Hannah Gadsby: Three ideas. Three contradictions. Or not.
Анна Гэдсби: Три идеи. Три противоречия. Или нет.
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the same forwards and backwards,
в обоих направлениях.
because I'm a comedian.
с шуток, ведь я комик.
you know about me already:
you can know about me:
to speak my own mind.
как следует выражать свои мысли.
of a contradiction, then,
who is so bad at the chat,
у кого язык особо не подвешен,
a stand-up comedian.
comedi -- comedie ... See?
комеди... видите?
virtual mute with low self-esteem
а ещё у меня была низкая самооценка.
and stood in front of the audience,
landed my first joke,
свою первую шутку,
I couldn't work out why.
at doing something I was so bad at?
что вообще не умею делать?
I could not understand it.
at something I'm so bad at,
чего делать не умею,
of contradiction into the work
I worked out why that was,
как я поняла, почему,
that little oppositional cat
парадоксального кота,
размышляющих голубей,
where after quitting comedy,
как я решила бросить юмор,
comedian on the planet,
комиком на планете!
at making retirement plans
на пенсию у меня выходит ещё хуже,
of biographical detail
that I have three ideas
three contradictions:
своими тремя противоречиями:
I am good at talking;
но не умею разговаривать.
why there's only two things
почему я назвала лишь два,
a list of contradictions.
that with a talk of this length,
что за такое ограниченное время
with just sharing one idea.
what is clearly very good advice,
по одной простой причине.
to the beginning of this talk,
of the comedian trade,
одном из основных правил комедии —
create a pattern,
Kayak. What?
fundamental to the way I do my craft,
не только на сцене.
to the way I communicate.
anything for nobody,
stands for three ideas:
аббревиатурой трёх понятий:
as a professional comedian.
that fine line between being charming
между обаятельными качествами
to generate the amount of charm I needed
are filled with stories:
my coming out story,
for being not only a woman
с которыми я столкнулась,
да и к тому же неженственная.
and a masculine-of-center woman.
check the comments out below
загляните в комментарии,
where I shift into second gear,
до второй части моего выступления,
about everything I've just said.
обо всём вышеперечисленном.
was the loving matriarch
the connection already,
to say goodbye to my grandma
cocooned within herself by then,
было довольно односторонним.
in a long time,
to write to my grandma
stories and anecdotes
забавными историями и анекдотами,
as I tried to carve my tiny little life
вплести свою маленькую жизнь
comfort in those letters,
with my grandma in mind.
more and more overwhelming
got worse, not better,
that Grandma would want to read about.
будет интересна моя скучная жизнь.
if I had a boyfriend.
есть ли у меня парень.
a conscious decision in that moment
was drawing to an end,
the ways we were different.
какие же мы разные.
the ways were we connected.
like the right decision.
правильным решением.
to my grandmother's life
I'd made a mistake
part of my life.
о такой большой части моей жизни?
I'd missed my opportunity,
I had to deal with too many onions
where homosexuality was illegal.
гомосексуальность была вне закона.
I could see how tightly wrapped
internalized shame I was.
about all my traumas:
kept popping into my mind
никак не успокаивался,
I felt the most akin to my grandmother.
traits in common.
most akin to in the world
a great-grandmother,
of my branch of the family tree.
на нашем семейном древе.
I was still connected to the trunk.
ещё что-то с этим древом.
was the most intensely creative
стал самым плодотворным
at an end, my thoughts gather
мои мысли начали собираться,
of sensibly collected think pieces.
с мыслями на пьедесталах.
language of hieroglyphics
развивающемся языке картинок,
and think deeply with.
or even haberdash,
process of translation,
перевода безумно утомляет,
like I said, I'm not great at it.
выражать свои мысли я тоже не умею.
like an inadequate freeze-frame
лишь один не очень удачный стоп-кадр
than I've ever been able to communicate.
чем могла выразить.
sort my life out like a normal person
свою жизнь как нормальный человек,
like a normal person,
как нормальный человек,
I still don't struggle.
what my struggle is,
к чему мне нужно стремиться,
of normal is not it.
of the storm as best I can.
и научиться её контролировать.
us spectrum types find our calm --
and obsessive thinking --
чёткому распорядку дня, размышлений,
into the eye of the storm:
оказаться в центре шторма —
I'm neurodivergent, yes,
до смерти боится большинство людей,
that scares the hell out of most people.
on which to hang bits of me
with a newfound confidence
вскружила мне голову.
that confidence took a dive,
моя уверенность пошатнулась.
and always had been.
and PTSD have so much in common.
и ПТСР много общего.
that the way out of trauma
of my traumas.
but the onions still stung.
my stories for laughs.
cutting away the pain
for the comfort of my audience.
всё для своих слушателей.
other people through laughs,
the literal, visceral pain of my trauma.
болью от своих травм.
would be through a comedy show.
создать своё комедийное шоу.
that did not respect the punchline,
которое держалось не на шутках.
and trusted to pull their punches
под метафорический дых.
and hold my pain
и перетянули всю мою боль
as a mindless, laughing mob.
а не безликая бездумная толпа.
and I called that show "Nanette."
и назвала его «Нанетт».
is definitely not a comedy show,
действительно не комедия,
I broke comedy.
чтобы просто сломать комедию.
so I could rebuild it and reshape it,
а потом перестроить её так,
that could better hold everything
when I said I quit comedy.
что бросила юмор.
where you're going, "Yeah, cool,
who have already identified three ideas.
уже эти три идеи вычислили.
that I don't have three ideas.
но у меня нет трёх идей.
and that was a lie.
есть три идеи, — и соврала.
I'm very funny.
whole handfuls of my ideas as seeds,
и разбрасывала их,
all throughout my talk.
всего выступления.
my grandma always used to say.
it's the gardening that counts."
the truth to that truism.
эту прописную истину.
the contract of comedy
in all its truth and pain
во всей их красе, без прикрас,
into the margins of both life and art.
that cost in order to tell my truth.
за возможность поделиться своей правдой.
It pulled me closer.
наоборот, он меня принял.
I found connection.
of that contradiction
at something I am so bad at.
что я вообще не умею делать.
makes it difficult for me to think,
мне сложно думать,
новую информацию
with my audience.
taught me anything,
not just on me.
не только от меня.
in a whole world of other minds,
в тысячах людей,
bigger than me,
is so much bigger than all of us.
больше, чем мы все.
ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedianHannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.
Why you should listen
How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'
"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."
Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com