Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
Матіас Джуд: Мистецтво, яке дозволяє передавати радіосигнали шпигунам АНБ
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by the Swiss Embassy in Berlin
посольством Швейцарії в Берлін
but this invitation really thrilled us.
але це запрошення дійсно схвилювало нас.
in the government district
в урядовому кварталі,
during the Second World War,
під час Другої Світової війни,
to the Federal Chancellery.
із Федеральною канцелярією.
than the Swiss diplomats.
як швейцарські дипломати.
also contains the Reichstag --
також включає в себе Рейхстаг -
and the Brandenburg Gate,
та Брандербурзькі ворота,
there are other embassies,
й інші посльства,
and the British Embassy.
та Британії.
in their constitutional rights
в їх конституційних правах
to demonstrate are restricted there.
на демонстрації тут обмежені.
from an artistic point of view.
з художньої точки зору.
participation and to express oneself
та власного прояву
to a specific regulation.
особливому регулюванню.
of these regulations,
від цих правил,
shape our perception, our actions
формують наше сприйняття, дії
of the US and the British Embassy,
посольств Британії та США,
to the entire district,
весь район,
of Angela Merkel.
Ангели Меркель.
hidden in a white cylindrical radome,
приховані білим циліндричним покриттям,
of the American NSA
Американського АНБ
and disguised forces?
та замаскованих сил?
of the Swiss Embassy.
швейцарського посольства.
to exploit the specific situation.
щоб скористатися особливою ситуацією..
it stands to reason
із цього випливає,
to what we are saying.
що ми говоримо.
we installed a series of antennas.
ми встановили ряд антен.
used by the Americans and the British.
як британські і американські.
obvious and visible.
очевидні і видимі.
large antenna on their rooftop,
велику антену,
of the NSA and the GCHQ.
АНБ та ЦУЗ.
while building an art installation.
як будується арт-об'єкт.
each and every move we made,
кожний наш рух,
security officers patrolled.
патрулювали охоронці.
is governed by a strict police order,
регулюється строгими наказами поліції,
relating to digital communication.
які б відносились до цифрового зв‘язку.
was therefore perfectly legal,
була цілком законною,
informed Chancellor Merkel about it.
повідомив канцлера Меркель про неї.
and free Wi-Fi communication network
та безкошовну мережу зв'язку Wi-Fi,
would be able to participate
without any hindrance,
без будь-яких перешкод,
that were being intercepted.
на перехоплених частотах.
обмін файлами --
hello NSA, hello GCHQ."
привіт АНБ, привіт ЦУЗ."
Blow the whistle!"
Бийте тривогу!"
All others we track!!!!!"
За всіма іншими ми стежимо!!!"
we are part of your organizations.
ми частина вашої органцізації.
Open Networks."
Відкрита мережа."
will you tell your grandchildren?"
ви розкажете про себе внукам?"
Please send a drone strike."
Будь ласка, надішліть безпілотний літак."
and the government departments
та державні відомства
including classified documents
включно із засекреченими документами,
investigation commission,
слідчої коміссії,
and discussion of vital information
та обговорення життєвої інформації
even for members of a parliament.
навіть для членів парламенту.
to experience and sound out
щоб дослідити та виявити
around the embassies,
навколо посольств,
and the highlights of communication.
та яскраві моменти спілкування.
the regulations that limit our worldview,
за правила, які обмежують наш кругозір,
or aesthetic conventions.
чи естетичні норми.
in the makeshift settlements
в імпровізованих поселеннях
not exclusion that are new.
не нові виключення.
these realities are hidden
що ці реалії приховані
communication and exchange.
спілкування та обміну.
are considered illegal,
вважаються незаконними,
don't have a chance
не мають шансу
every time they risk becoming visible,
кожного разу ризик стати видимим,
for further persecution,
подальшого переслідування,
come to know this hidden side.
про цю приховану зону.
and we found one.
і ми знайшли його.
but a physical one: it's a hotel.
а фізичний: це готель.
we created several Hotel Gelems in Europe,
ми створили кілька готелів Гелем в Європі,
in Montreuil near Paris,
в Монреалі поблизу Парижу,
for a personal invitation
та попросити особисте запрошення,
in the Hotel Gelem, in their homes,
в готелі Гелем у їхніх будинках,
with the Roma families.
з циганськими сім'ями.
are not the travelers;
є мандрівниками;
are not a minority;
не є меншістю,
about the context that determines
які створюють
insurmountable contradictions.
нездоланні протиріччя.
closer to each other.
тісніше один до одного.
are in permanent exchange,
в постійному обміні,
between the world of the privileged
між світом привілейованих
to enter the country.
приїхати в країну.
visas and air tickets.
візи та квитки.
by boat in Australia
котрі прибули на кораблі до Австралії,
або посадять у в'язницю.
into the detention system
в пенітенціарній системі
to be secret military operations.
як таємні військові операції.
from crisis zones and war zones,
із зони кризи та війни,
are detained by Australia without trial,
затримуютьмя Австралією без суду,
with asylum seekers who were imprisoned,
з біженцями, котрі були ув‘язнені,
an installation in the art space
ідея мистецької інсталяції
of Technology in Brisbane.
в Брісбені.
it was a very simple installation.
це була дуже проста інсталяція.
gave the direction
указував напрямок
and the name of the immigration facility.
та назвою імміграційних установ.
came in the form of connectivity.
сполуки.
there was a headset.
була встановлена гарнітура.
to talk directly to a refugee
безпосередньо поспілкуватися з біженцем,
в ув'язненні
of the art exhibition,
to talk about themselves,
та могли говорити про себе,
without fear of consequences.
не боячись наслідків.
in long conversations
в тривалі розмови
about dramatic escapes from war zones,
про драматичну втечу від війни,
з потоком емігрантів.
is made worse by contradictory policies
погіршується суперечливою політикою
of militarized responses.
воєнної відповіді.
communication systems
системи зв'язку
in Switzerland and Greece.
у Швейцарії та Греції.
basic information -- medical costs,
базову інформацію - медичні кошти,
along dangerous routes
в небезпечних маршрутах
is becoming increasingly criminalized.
стає все більш злочинним.
and to the antennas
та до антен
to be boundlessly connected.
цей безмежний зв'язок.
our own connections,
власні звязки,
and globally interconnected world.
та глобально взаємопов'язаного світу.
our speechlessness
мовчання
by rival political forces.
боротьбою політичних сил.
of this experience
в цьому експерименті
prejudice and exclusion.
упередження та нерівноправ'я.
artistic duo is also here.
також тут.
is not a random name.
не випадкове.
in the Roma language.
в циганській мові.
is the title of the Romani hymn,
це заголовок циганського гімну,
"I went a long way."
"Я пройшов довгий шлях."
the detail to your talk.
до твоєї теми.
to the island of Lesbos
до островів Лесбос
a couple of days ago,
пару тижнів тому,
of refugees are arriving
тисячі біженців
over the last few months.
кілька останніх місяців.
and what did you do there?
та що ви там зробили?
of the Greek islands close to Turkey,
один з грецьких островів біля Туреччини.
on overcrowded dinghies,
та переповнювали шлюпки,
completely on their own.
повністю залишені самі на себе.
to buy a bus ticket
купувати квиток на автобус
sleep in the streets.
спали на вулицях.
to allow basic communication,
щоб дозволити найпростіше спілкування,
about the refugees,
про біженців,
говорити з ними.
that it is about human beings,
що йдеться про людських істот,
and their struggle to survive.
їх боротьбу за виживання.
що прийшли на TED.
and sharing your story.
та розповів свою історію.
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com