Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
Mathias Jud: Nghệ thuật giúp bạn chơi xỏ những điệp viên NSA
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by the Swiss Embassy in Berlin
đại sứ quán Thụy Sĩ ở Berlin mời
but this invitation really thrilled us.
nhưng lần này khiến chúng tôi sướng run.
in the government district
trong khu hành chính nhà nước
during the Second World War,
Thế chiến thứ hai,
to the Federal Chancellery.
văn phòng Thủ tướng liên bang.
than the Swiss diplomats.
hơn các nhà ngoại giao Thụy Sĩ.
also contains the Reichstag --
cũng bao gồm cả tòa nhà Reichstag--
and the Brandenburg Gate,
Cổng Brandenburg,
there are other embassies,
là một số tòa đại sứ khác,
and the British Embassy.
in their constitutional rights
to demonstrate are restricted there.
bị giới hạn ở đây.
from an artistic point of view.
participation and to express oneself
to a specific regulation.
of these regulations,
vào những quy định này,
shape our perception, our actions
tạo cho chúng ta ý thức, hành động,
tình huống tương tự.
of the US and the British Embassy,
từ nóc các tòa đại sứ quán Mỹ và Anh,
to the entire district,
toàn bộ khu hành chính,
of Angela Merkel.
của Angela Merkel.
hidden in a white cylindrical radome,
trong những vòm bọc màu trắng hình trụ,
of the American NSA
màn hình trong suốt.
and disguised forces?
được giấu và ngụy trang này?
Christoph Wachter,
of the Swiss Embassy.
của đại sứ quán Thụy Sĩ.
to exploit the specific situation.
về vấn đề đặc biệt này.
it stands to reason
theo dõi tôi không,
to what we are saying.
we installed a series of antennas.
trên nóc tòa đại sứ Thụy Sĩ.
used by the Americans and the British.
mà Anh và Mỹ sử dụng.
obvious and visible.
được nhìn thấy rất rõ.
large antenna on their rooftop,
trên nóc tòa nhà của Viện,
of the NSA and the GCHQ.
tình báo của Mỹ và Anh
while building an art installation.
thuật được theo dõi sát sao như vậy.
trên đầu chúng tôi
each and every move we made,
động tác của chúng tôi,
security officers patrolled.
lính canh liên tục quan sát.
is governed by a strict police order,
quản lý nghiêm ngặt,
relating to digital communication.
về truyền thông kỹ thuật số.
was therefore perfectly legal,
hoàn toàn hợp pháp,
informed Chancellor Merkel about it.
cho Bà thủ tướng Merkel việc này.
"Bạn có nghe rõ tôi không?"
and free Wi-Fi communication network
Wi-Fi mở và miễn phí
would be able to participate
without any hindrance,
không hề gặp trở ngại nào,
that were being intercepted.
hello NSA, hello GCHQ."
Tình Báo Mỹ, chào Tình Báo Anh."
Blow the whistle!"
Thổi còi đi nào!"
All others we track!!!!!"
Chúng tôi theo dõi mọi thứ khác!!!"
we are part of your organizations.
Mỹ,Anh - chúng tôi cùng tổ chức với bạn.
Open Networks."
Mạng mở."
will you tell your grandchildren?"
chuyện để các bạn kể cho con cháu mình?"
Please send a drone strike."
Vui lòng gửi máy bay không người lái."
tranh--mạng."
and the government departments
chính phủ
including classified documents
có cả tài liệu mật
investigation commission,
and discussion of vital information
và thảo luận về thông tin cốt lõi
even for members of a parliament.
các thành viên của quốc hội.
to experience and sound out
để trải nghiệm và thăm dò
around the embassies,
xung quanh các đại sứ quán,
and the highlights of communication.
và tầm quan trọng của giao tiếp.
sự hiểu biết của chúng ta,
the regulations that limit our worldview,
các luật lệ đã làm ta bị thu hẹp tầm nhìn,
or aesthetic conventions.
chính trị và xã hội.
in the makeshift settlements
các khu nhà tạm
not exclusion that are new.
chủng tộc hay bị loại trừ.
these realities are hidden
những sự thực này
communication and exchange.
giao tiếp và trao đổi.
are considered illegal,
xem là không hợp pháp,
don't have a chance
cảnh đó không có cơ hội
every time they risk becoming visible,
họ đều sợ bị phát hiện,
for further persecution,
come to know this hidden side.
khám phá ra sự che giấu.
and we found one.
tôi đã tìm thấy.
but a physical one: it's a hotel.
là giao diện đời thật: đó là 1 khách sạn.
"Khách sạn Gelem."
we created several Hotel Gelems in Europe,
lập một vài khách sạn Gelem ở châu Âu,
in Montreuil near Paris,
ở Montreuil gần Paris,
for a personal invitation
một lời mời cá nhân
in the Hotel Gelem, in their homes,
trong khách sạn Gelem, ở nhà họ,
with the Roma families.
gia đình Di-gan.
are not the travelers;
không phải vì lối sống nay đây mai đó;
are not a minority;
không phải nhóm dân thiểu số;
phải để phán xét ai,
about the context that determines
thực tế để xác định
insurmountable contradictions.
không thể giải quyết được.
closer to each other.
are in permanent exchange,
trao đổi thường xuyên,
between the world of the privileged
thế giới thượng lưu
ngày càng lớn.
to enter the country.
vấn đề gì khi vào đất nước này.
visas and air tickets.
có visa và vé máy bay.
by boat in Australia
Úc bằng tàu thuyền
into the detention system
to be secret military operations.
bí mật quân sự.
from crisis zones and war zones,
những vùng nguy hiểm và chiến sự
are detained by Australia without trial,
bị bắt ở nước Úc không qua tòa án,
chúng tôi lưu lại,
with asylum seekers who were imprisoned,
với những người tị nạn đang ở tù,
an installation in the art space
gian nghệ thuật được hình thành
of Technology in Brisbane.
ở Brisbane.
it was a very simple installation.
một mô hình rất đơn giản.
gave the direction
để chỉ phương hướng
and the name of the immigration facility.
trung tâm tị nạn.
came in the form of connectivity.
there was a headset.
có một bộ micro-tai nghe.
to talk directly to a refugee
trực tiếp với một người tị nạn
một gặp gỡ cá nhân.
of the art exhibition,
của một triển lãm nghệ thuật,
to talk about themselves,
được nói về chính mình,
without fear of consequences.
của họ mà không sợ hậu quả.
in long conversations
những cuộc nói chuyện dài
about dramatic escapes from war zones,
lần trốn thoát khỏi các vùng chiến sự,
trong trại tập trung.
một dòng thác người tị nạn.
is made worse by contradictory policies
nữa bởi những chính sách đầy mâu thuẫn
of militarized responses.
đáp trả quân sự.
communication systems
hệ thống giao tiếp
in Switzerland and Greece.
ở Thụy Sĩ và Hy Lạp.
basic information -- medical costs,
cơ bản-- chi phí y tế,
along dangerous routes
đường nguy hiểm
is becoming increasingly criminalized.
đang trở thành tội hình sự.
and to the antennas
mạng lưới và các anten
đại sứ Thụy Sỹ tại Berlin và
"Bạn có nghe rõ tôi không?".
to be boundlessly connected.
quá quắt.
our own connections,
nối kết của riêng mình,
and globally interconnected world.
công bằng và kết nối toàn cầu.
our speechlessness
qua sự im lặng hèn nhát
by rival political forces.
các thế lực chính trị.
một cách trung thực
of this experience
sức chuyển đổi
prejudice and exclusion.
định kiến và bất công.
artistic duo is also here.
này cũng có ở đây.
is not a random name.
là tên ngẫu nhiên.
in the Roma language.
trong ngôn ngữ Di-gan.
is the title of the Romani hymn,
là tên của bài quốc ca người Di-gan,
"I went a long way."
"Tôi đã đi chặng đường dài."
the detail to your talk.
vào bài nói chuyện.
to the island of Lesbos
a couple of days ago,
of refugees are arriving
tị nạn đang đổ đến
over the last few months.
and what did you do there?
và bạn làm gì ở đó?
of the Greek islands close to Turkey,
trong những đảo của Hy Lạp gần Thổ Nhĩ Kỳ,
on overcrowded dinghies,
thuyền nhỏ chất đầy người,
completely on their own.
to buy a bus ticket
chiếc vé xe buýt
sleep in the streets.
ngủ ngoài đường.
to allow basic communication,
đó để giúp họ giao tiếp tối thiểu,
about the refugees,
về người tị nạn,
that it is about human beings,
nghĩ rằng nó có ích cho mọi người,
and their struggle to survive.
sống còn của họ.
and sharing your story.
và chia sẻ câu chuyện của bạn.
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com