Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
马蒂亚斯·犹: 让你与安全局间谍通话的艺术
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
瑞士驻柏林大使馆邀请
by the Swiss Embassy in Berlin
but this invitation really thrilled us.
但这次邀请却真正让我们激动不已。
in the government district
during the Second World War,
一座老建筑,
to the Federal Chancellery.
联邦总理府的右侧。
than the Swiss diplomats.
离德国总理默克尔最近的人了。
also contains the Reichstag --
包括德国国会大厦--
and the Brandenburg Gate,
和勃兰登堡门,
there are other embassies,
and the British Embassy.
in their constitutional rights
to demonstrate are restricted there.
from an artistic point of view.
participation and to express oneself
to a specific regulation.
of these regulations,
shape our perception, our actions
我们的看法,我们的行为
of the US and the British Embassy,
英国大使馆的屋顶上,
to the entire district,
of Angela Merkel.
hidden in a white cylindrical radome,
藏在一个白色的圆筒形天线罩里,
of the American NSA
and disguised forces?
隐藏的伪装势力对话呢?
of the Swiss Embassy.
to exploit the specific situation.
这个特殊情况。
it stands to reason
这应当意味着
to what we are saying.
we installed a series of antennas.
我们安装了一系列的天线。
used by the Americans and the British.
使用的那些先进。
obvious and visible.
就完全是明显的可以看见的。
large antenna on their rooftop,
建造了另一个大型天线,
of the NSA and the GCHQ.
与英国国家通信总局的监听站中间。
while building an art installation.
艺术建筑时受到如此细致的观察。
each and every move we made,
security officers patrolled.
有保安人员在巡逻。
is governed by a strict police order,
警察秩序在管理,
relating to digital communication.
特定法律。
was therefore perfectly legal,
informed Chancellor Merkel about it.
告知了默尔克总理。
“你能听到我吗?”
and free Wi-Fi communication network
免费的无线通信网络
would be able to participate
without any hindrance,
没有任何阻碍地
that were being intercepted.
hello NSA, hello GCHQ."
国家安全总局你好,国家通信总局你好。“
Blow the whistle!"
去告你的密吧!”
All others we track!!!!!"
其他的我们都跟踪!!!”
we are part of your organizations.
#国家通信总局-我们是你们的人。
Open Networks."
打开网络。”
will you tell your grandchildren?"
讲什么关于自己的变态故事?”
Please send a drone strike."
请派一架无人机来袭击他们。”
and the government departments
它们竟然加入了。
including classified documents
包括从议会调查委员会泄露出去的
investigation commission,
and discussion of vital information
自由交流和讨论
even for members of a parliament.
即使是在议会成员中。
to experience and sound out
来体验和探索
around the embassies,
周围的限制区,
and the highlights of communication.
the regulations that limit our worldview,
那些限制我们视角的规定的背后,
or aesthetic conventions.
或者审美的惯例。
in the makeshift settlements
人们的命运
中消褪。
not exclusion that are new.
也不是被排外。
these realities are hidden
如此发达的时代,
communication and exchange.
are considered illegal,
被看作是非法的,
don't have a chance
没有机会
every time they risk becoming visible,
每次他们冒着暴露的危险,
for further persecution,
去进一步迫害,
come to know this hidden side.
能去了解这隐藏的一面。
and we found one.
而且我们找到了一个。
but a physical one: it's a hotel.
而是一个存在的实体:是一个旅馆。
“Gelem 旅馆”
we created several Hotel Gelems in Europe,
我们在欧洲创建了几个Gelem 旅馆,
in Montreuil near Paris,
在巴黎附近的蒙特勒伊,
for a personal invitation
in the Hotel Gelem, in their homes,
with the Roma families.
与罗姆人家庭一起生活。
are not the travelers;
are not a minority;
about the context that determines
insurmountable contradictions.
矛盾的相关因素。
closer to each other.
are in permanent exchange,
在进行永恒的交流,
between the world of the privileged
to enter the country.
进入这个国家不难。
visas and air tickets.
签证和机票。
by boat in Australia
寻求避难的人
into the detention system
的事实
to be secret military operations.
秘密的军事行动。
from crisis zones and war zones,
的大逃亡后,
are detained by Australia without trial,
在没有审判的情况下被澳拘留,
with asylum seekers who were imprisoned,
被拘禁的寻求避难者。
an installation in the art space
of Technology in Brisbane.
的艺术广场诞生了。
it was a very simple installation.
这是一个很简单的装置。
gave the direction
给出方向,
and the name of the immigration facility.
came in the form of connectivity.
there was a headset.
都有一个耳麦装置。
to talk directly to a refugee
of the art exhibition,
to talk about themselves,
without fear of consequences.
不用惧怕由此产生的后果。
in long conversations
about dramatic escapes from war zones,
关于从战争区的大逃亡,
is made worse by contradictory policies
of militarized responses.
的推动变得更糟。
communication systems
的偏远难民营
in Switzerland and Greece.
basic information -- medical costs,
提供基本信息---医疗费用,
along dangerous routes
上传播的信息
is becoming increasingly criminalized.
逐渐变成一种犯罪。
and to the antennas
建造的网络和天线,
这个项目。
to be boundlessly connected.
视为理所当然。
our own connections,
自己的连接,
and globally interconnected world.
全球互联的世界而奋斗。
our speechlessness
by rival political forces.
造成的分化非常重要。
of this experience
prejudice and exclusion.
artistic duo is also here.
也在这里。
is not a random name.
in the Roma language.
is the title of the Romani hymn,
是罗姆赞歌的标题,
"I went a long way."
“我走了很长的路”。
the detail to your talk.
你的演讲补充了一个细节。
to the island of Lesbos
a couple of days ago,
of refugees are arriving
陆续抵达,
over the last few months.
and what did you do there?
做了什么?
of the Greek islands close to Turkey,
是希腊群岛中比较接近土耳其的,
on overcrowded dinghies,
拥挤的小艇到达,
completely on their own.
to buy a bus ticket
sleep in the streets.
就睡在马路上。
to allow basic communication,
进行最基本的通信,
about the refugees,
关于难民的演讲,
that it is about human beings,
这有关人类,
and their struggle to survive.
而且有关他们为生存进行的斗争。
同时也让他们拥有话语权。
and sharing your story.
跟大家分享你们的故事。
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com