Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
馬蒂亞斯.猶: 讓你與國家安全局對話的藝術
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by the Swiss Embassy in Berlin
我們應瑞士大使館的邀請,
but this invitation really thrilled us.
但這次邀請卻真正讓我們激動不已。
in the government district
during the Second World War,
to the Federal Chancellery.
than the Swiss diplomats.
更貼近默克爾總理。
also contains the Reichstag --
and the Brandenburg Gate,
和布蘭登堡門,
there are other embassies,
是其他國家的大使館,
and the British Embassy.
in their constitutional rights
to demonstrate are restricted there.
在這一區域是受限制的。
from an artistic point of view.
這十分耐人尋味。
participation and to express oneself
to a specific regulation.
of these regulations,
shape our perception, our actions
塑造了我們的看法、行為
of the US and the British Embassy,
英國大使館的屋頂上,
to the entire district,
of Angela Merkel.
hidden in a white cylindrical radome,
藏在一個白色的圓柱形天線罩下,
of the American NSA
and disguised forces?
隱藏且偽裝的武力呢?
of the Swiss Embassy.
to exploit the specific situation.
來探索這個特殊情況。
it stands to reason
to what we are saying.
we installed a series of antennas.
我們安裝了一系列的天線。
used by the Americans and the British.
用的那樣精密。
obvious and visible.
就完全是明顯可見的。
large antenna on their rooftop,
架設了另一個大型天線,
of the NSA and the GCHQ.
英國通信總局的監聽站中間。
while building an art installation.
被觀察地那麼仔細。
each and every move we made,
security officers patrolled.
保全人員在巡邏。
is governed by a strict police order,
relating to digital communication.
數位通訊,
was therefore perfectly legal,
informed Chancellor Merkel about it.
默克爾知會了此事。
“ 你能聽見我說話嗎? ”
and free Wi-Fi communication network
免費的無線通訊網絡,
would be able to participate
without any hindrance,
進行無障礙連接,
that were being intercepted.
hello NSA, hello GCHQ."
你好美國國安局,你好英國通訊總局。”
Blow the whistle!"
做該做的事!去告密吧!”
All others we track!!!!!"
其他的我們都跟踪!!!!!!”
we are part of your organizations.
#英國通訊總局—我們跟你是同夥的。
Open Networks."
(致命傷),開放網路。”
will you tell your grandchildren?"
講哪些自己的變態故事呢?”
Please send a drone strike."
請派一架無人機解決他們。”
and the government departments
他們真的加入了。
including classified documents
洩露出來的機密文件,
investigation commission,
and discussion of vital information
和討論重要資訊
even for members of a parliament.
即使是議會的成員。
to experience and sound out
遊覽行程來體驗和探索
around the embassies,
周圍的限制區,
and the highlights of communication.
這些相關的人事物、
the regulations that limit our worldview,
限制了我們的世界觀、
or aesthetic conventions.
in the makeshift settlements
臨時住區人們的命運,
not exclusion that are new.
也不是排外這類的新鮮事,
these realities are hidden
這些事實是如何被隱藏的,
communication and exchange.
被變不見的。
are considered illegal,
被認為是非法的,
don't have a chance
every time they risk becoming visible,
冒險逃離就變得看的很清楚,
for further persecution,
come to know this hidden side.
能知道這隱藏的一面。
and we found one.
而且我們找到了一個。
but a physical one: it's a hotel.
而是一個實體;是一家旅館。
“Gelem旅館”
we created several Hotel Gelems in Europe,
在歐洲建立了幾處Gelem旅館,
in Montreuil near Paris,
巴黎附近的蒙翠爾,
for a personal invitation
Gelem旅館的個人招待,
in the Hotel Gelem, in their homes,
他們的家園裡居住幾日,
with the Roma families.
吃飯、工作、生活。
are not the travelers;
are not a minority;
about the context that determines
insurmountable contradictions.
的矛盾的來龍去脈。
closer to each other.
are in permanent exchange,
在持續交流,
between the world of the privileged
的隔閡正不斷地增長。
to enter the country.
這個國家毫無阻礙。
visas and air tickets.
by boat in Australia
尋求避難的人
into the detention system
to be secret military operations.
秘密的軍事行動。
from crisis zones and war zones,
危險地帶和戰爭地帶逃出來時,
are detained by Australia without trial,
受到了澳洲政府不加審訊地羈押,
with asylum seekers who were imprisoned,
羈押的尋求避難者伸出援手,
an installation in the art space
一件裝置藝術
of Technology in Brisbane.
布利斯班科技學院的藝術空間中。
it was a very simple installation.
gave the direction
and the name of the immigration facility.
came in the form of connectivity.
是以溝通的形式來呈現,
there was a headset.
to talk directly to a refugee
of the art exhibition,
to talk about themselves,
可以自由地談論自己、
without fear of consequences.
他們的故事和境遇。
in long conversations
那些漫長的交談中,
about dramatic escapes from war zones,
戰區大逃亡、
因為敵對的政策
is made worse by contradictory policies
而變得更糟。
of militarized responses.
和希臘的難民中心
communication systems
in Switzerland and Greece.
basic information -- medical costs,
基礎信息——醫療費用、
along dangerous routes
is becoming increasingly criminalized.
開始被視作為犯罪。
and to the antennas
大使館上的網路天線
to be boundlessly connected.
視為理所當然。
our own connections,
and globally interconnected world.
理想世界而奮鬥。
our speechlessness
by rival political forces.
來說至關重要。
of this experience
prejudice and exclusion.
artistic duo is also here.
is not a random name.
in the Roma language.
is the title of the Romani hymn,
是羅姆讚聖歌的名稱,
"I went a long way."
“我走了一段漫長的旅途。”
the detail to your talk.
to the island of Lesbos
a couple of days ago,
of refugees are arriving
over the last few months.
and what did you do there?
又做了什麼呢?
of the Greek islands close to Turkey,
是希臘離土耳其很近的一個島嶼,
on overcrowded dinghies,
乘坐擁擠的小艇到來,
completely on their own.
to buy a bus ticket
sleep in the streets.
to allow basic communication,
讓他們進行最基本的通信,
about the refugees,
that it is about human beings,
這些事情與人類、
and their struggle to survive.
所做的奮鬥有關。
and sharing your story.
並且分享你們自己的故事。
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com