TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
مي لين نيو: الحياة السرية الساحرة للمحّارات العملاقة
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
عند التفكير بالبحر الأزرق العميق، من الممكن أن يخطر ببالك مباشرة الحيتان والشعب المرجانية. لكن فكِّر قليلًا حول المحارات العملاقة التي تعتبر أكبر الأسماك الصدفية على قيد الحياة. تستطيع هذه المخلوقات العجيبة العيش حتى ال 100 عام وأن تنمو حتى يصل طولها إلى أربعة أقدام ونصف، وقد يعادل وزنها وزن ثلاثة صغار من الفيلة.
في هذه المحادثة الرائعة، تشاركنا عالمة الأحياء البحرية (مي لين نيو) سبب محاولتها بإصرار منح هذه المخلوقات البحرية الأسطورية لقب أبطال المحيطات.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
في موطني يُطلق عليّ أصدقائي عدّة ألقاب
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
مثل "فتاة المحّار العملاق"
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
"ملكة المحّار"
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
أو "أم المحّارات".
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(ضحك)
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
هذا لأنني في كل مرة أرى فيها المحّار
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
أتكلم عنهم بلا توقف طوال اليوم،
00:28
every day.
7
16698
1277
كل يوم.
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
المحّارات العملاقة كائنات
بحرية ضخمة ذات صدفات ملونة،
بحرية ضخمة ذات صدفات ملونة،
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
الأكبر في فصيلتها.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
فقط انظروا إلى هذه الصدفة.
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
أكبر محّار مُسجّل يصل طوله
إلى 4 أقدام ونصف
إلى 4 أقدام ونصف
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
ويزن حوالي 550 باوند.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
هذا يعادل تقريبًا وزن ثلاثة
من صغار الفيلة.
من صغار الفيلة.
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
تصف أساطير منطقة جنوب المحيط الهادئ
المحّارات العملاقة على أنها آكلات للبشر
المحّارات العملاقة على أنها آكلات للبشر
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
وبأنها تقبع في قاع البحار بانتظار الانقضاض
على الغواصين غير المدركين لهذا الخطر.
على الغواصين غير المدركين لهذا الخطر.
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
هنالك قصة تحكي عن غوّاص فقد ساقيه
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
أثناء محاولته استخراج لؤلؤة
من محّار عملاق.
من محّار عملاق.
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
تساءلت "حقًا؟"
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
لذلك بدافع الفضول
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
قمت بتجربة مُستخدمةً نفسي كطُعم.
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
(ضحك)
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
وضعت يدي بحذر داخل فم المحّار وانتظرت.
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
اممم...
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
ما تزال يدي موجودة.
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
يبدو أنّ هذه الحيوانات
اللطيفة تفضل الانسحاب
اللطيفة تفضل الانسحاب
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
وحماية أجسادها الطرية
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
بدلًا من التغذّي عليّ.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
الكثير من الأساطير عن هذا المحّار القاتل!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
للأسف الحقيقة هي
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
أننّا نحن نُمثل
التهديد الأكبر للمحّار العملاق.
التهديد الأكبر للمحّار العملاق.
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
باعتبار طعمه الشهي،
في غرب المحيط الهادئ والمحيط الهندي
في غرب المحيط الهادئ والمحيط الهندي
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
يتم اصطياد المحّارات العملاقة
عادة كنوع من الطعام البحري.
عادة كنوع من الطعام البحري.
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
يهتم الصيادون بشكل خاص
بعضلات المحّار المُقرِّبة،
بعضلات المحّار المُقرِّبة،
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
وهي العضلة التي تُمسك
بالصدفتين معًا على شكل مفصل.
بالصدفتين معًا على شكل مفصل.
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
فقط من أجل عضلاتها،
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
كان يتم اصطياد المحّارات
العملاقة حتى كادت تنقرض
العملاقة حتى كادت تنقرض
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
بين ستينيات وثمانينيات القرن الماضي.
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
صدف المحّار شائع أيضًا في تجارة الزخارف
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
كمجوهرات ومن أجل عرضها.
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
في بحر الصين الجنوبي
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
يذهب الصيادون لجمع أصداف المحّار المُتحجرة
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
عن طريق الحفر في مناطق
واسعة من الشعب المرجانية.
واسعة من الشعب المرجانية.
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
فيما بعد يٌنقش عليهم ثم يتم بيعهم
في الصين تحت مسمى "أعمال يدوية عاجيّة".
في الصين تحت مسمى "أعمال يدوية عاجيّة".
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
المحّارات العملاقة سواء كانت
ميّتة أو حيّة ليست بأمان منا.
ميّتة أو حيّة ليست بأمان منا.
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
إنها "كارثة".
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(ضحك)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
(تصفيق)
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
مع إلقاء الضوء على المزيد
من الحيوانات البحرية الساحرة
من الحيوانات البحرية الساحرة
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
مثل الحيتان والشعب المرجانية
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
من السهل نسيان أن حيوانات بحرية
أخرى بحاجة لمساعدتنا أيضًا.
أخرى بحاجة لمساعدتنا أيضًا.
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
دفعني إعجابي بالمحّارات
العملاقة للبدء بأبحاث وقائية
العملاقة للبدء بأبحاث وقائية
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
لملء ثغرات معرفتنا عن بيئتهم وتصرفاتهم.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
إحدى اكتشافاتنا كانت أن
المحّارات العملاقة بإمكانها المشي
المحّارات العملاقة بإمكانها المشي
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
عبر قاع البحر.
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
نعم ما سمعتموه صحيح,
03:03
they can walk.
56
171898
1201
بإمكانهم المشي.
03:05
To find out,
57
173535
1193
لاكتشاف ذلك
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
قمنا بوضع الكثير من صغار المحّار على شبكة.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
و الآن شاهدوا ماذا حدث خلال 24 ساعة.
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
نعتقد أن المشي ضروري
للهرب من الحيوانات المُفترسة
للهرب من الحيوانات المُفترسة
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
ولإيجاد زوج من أجل التكاثر.
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
بالرغم من صعوبة تخيل قيام
هذه الحيوانات الضخمة بأيّة حركة
هذه الحيوانات الضخمة بأيّة حركة
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
فإنّ المحّارات العملاقة والتي يصل
وزنها حتى 400 باوند باستطاعتها المشي،
وزنها حتى 400 باوند باستطاعتها المشي،
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
هم فقط يتحركون بشكل أبطأ.
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
أثناء تحضيري للدكتوراه اكتشفت
المزيد من الأسرار عن المحّارات العملاقة.
المزيد من الأسرار عن المحّارات العملاقة.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
لكن كان هنالك شيء ما ناقص في عملي.
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
وجدت نفسي أتساءل،
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
"لماذا يجب على الناس الاهتمام
بحماية المحّارات العملاقة؟"
بحماية المحّارات العملاقة؟"
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
بخلاف نفسي، طبعًا.
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(ضحك)
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
اتّضح أن للمحّارات العملاقة
أثر كبير على الشعب المرجانية.
أثر كبير على الشعب المرجانية.
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
هذه المحّارات مُتعددة المهام
بنّاءة للشعب المرجانية،
بنّاءة للشعب المرجانية،
04:03
food factories,
73
231877
1775
مصانع للطعام،
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
ملاجئ للقُريدس والسلطعون،
04:08
and water filters,
75
236047
1202
ومصفاة للمياه،
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
كل هذا جُمع في شيء واحد.
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
باختصار،
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
تلعب المحّارات العملاقة
دورًا رئيسيًّا فعالًا
دورًا رئيسيًّا فعالًا
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
كسكان لشعبهم المرجانية الخاصة،
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
ومجرد وجودهم فقط يساهم في إبقاء
الشعب المرجانية صحيّة.
الشعب المرجانية صحيّة.
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
ولأن بإمكانهم العيش حتى 100 عام،
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
فإنهم يكونون بمثابة مؤشرات حيوية
عن مدى صحّة الشعب المرجانية.
عن مدى صحّة الشعب المرجانية.
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
لذلك عندما تبدأ المحّارات العملاقة
بالاختفاء من الشعب المرجانية،
بالاختفاء من الشعب المرجانية،
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
فإن غيابهم يمكن أن يمثل جرس إنذار
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
لاسترعاء انتباه العلماء،
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
وهذا شبيه بعمل طائر الكناري في منجم الفحم.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
لكن المحّارات العملاقة معرضة للخطر.
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
يواجه أكبر محّار في العالم خطر الانقراض،
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
مع أكثر من 50% من
محّارات البرية مُستنزفين بشدّة.
محّارات البرية مُستنزفين بشدّة.
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
والمنافع البيئية من وجود
المحّارات العملاقة في الشعب المرجانية
المحّارات العملاقة في الشعب المرجانية
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
من المرجح استمرارها
فقط إذا كان تعدادهم صحّيًّا،
فقط إذا كان تعدادهم صحّيًّا،
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
مما يجعل حمايتهم أمرًا مهمًا جدًّا.
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
لذا أقف هنا اليوم لأمنح
صوتًا للمحارات العملاقة
صوتًا للمحارات العملاقة
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
لأنني أهتم كثيرًا بشأن
هذه الحيوانات المذهلة
هذه الحيوانات المذهلة
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
وهم يستحقون هذا الاهتمام.
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
آن أوان خروج المحّارات العملاقة من صدفها
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
ليُروا العالم أن بإمكانهم هم أيضًا
أن يكونوا أبطال المحيطات.
أن يكونوا أبطال المحيطات.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
شكرًا جزيلًا.
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com