TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
Мей Лин Нио: Необыкновенная жизнь гигантских моллюсков
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
Когда вы размышляете о морских глубинах, вероятно, вы думаете о китах или коралловых рифах. Но уделите внимание гигантским тридакнам — самым большим моллюскам. Эти необыкновенные существа могут жить целое столетие, длина их составляет 1,2 метра, и весят они, как три слонёнка. В этом замечательном докладе океанолог Мей Лин Нио рассказывает, почему она пытается превратить этих морских существ в героев океана.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
Мои друзья дают мне различные прозвища,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
например, «Гигантская девушка-тридакна»,
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
«Королева моллюсков»
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
или «Мать моллюсков».
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(Смех)
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
Потому что каждый раз, когда я их вижу,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
я говорю о гигантских тридакнах
безостановочно
безостановочно
00:28
every day.
7
16698
1277
изо дня в день.
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
Это морские животные с яркой раковиной,
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
самые большие представители вида.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
Только посмотрите на эту раковину.
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
Самая большая зарегистрированная особь
была 137 сантиметра в длину
была 137 сантиметра в длину
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
и весила около 249 килограммов.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
Это практически как три слонёнка.
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
Легенды южного тихого океана
описывали их как людоедов,
описывали их как людоедов,
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
которые лежали на морском дне,
ожидая ничего не подозревающих дайверов.
ожидая ничего не подозревающих дайверов.
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
Существуют рассказы о том,
как дайвер лишился ног,
как дайвер лишился ног,
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
пытаясь достать жемчужину из тридакны.
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
Я подумала: «Серьёзно?»
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
И из-за своего любопытства
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
я стала приманкой ради эксперимента.
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
(Смех)
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
Я осторожно засунула руку
в рот моллюска и начала ждать.
в рот моллюска и начала ждать.
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
Хмм...
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
У меня до сих пор есть рука.
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
Кажется, что эти кроткие гиганты
скорее будут прятаться
скорее будут прятаться
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
и защищать свою плоть,
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
нежели съедят меня.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
Так много мифов о моллюсках-убийцах!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
К сожалению, в реальности
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
это мы — главная угроза для моллюсков.
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
Принимая во внимание деликатесы
Запада Тихого океана и Индийского океана,
Запада Тихого океана и Индийского океана,
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
гигантских тридакн по традиции
ловили и упортебляли в пищу.
ловили и упортебляли в пищу.
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
Рыболовам особенно интересны
приводящие мышцы, аддукторы,
приводящие мышцы, аддукторы,
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
которые держат две раковины вместе,
как шарниры.
как шарниры.
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
Только из-за этих мышц
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
гигантские тридакны практически вымерли
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
в период с 1960-х по 1980-е года.
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
Раковины моллюсков также популярны
в декоративной торговле
в декоративной торговле
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
и используются в ювелирных изделиях.
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
В Южно-Китайском море
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
рыболовы собирали окаменелые
раковины моллюсков,
раковины моллюсков,
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
прорывая огромные территории
коралловых рифов.
коралловых рифов.
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
Затем их вырезáли и продавали в качестве
изделий ручной работы из слоновой кости.
изделий ручной работы из слоновой кости.
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
Гигантские тридакны, живые или мёртвые,
не защищены от нас.
не защищены от нас.
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
Осторожно, беззащитные гиганты!
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(Смех)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
(Аплодисменты)
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
Из-за более харизматических
морских животных,
морских животных,
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
таких как, например,
киты или коралловые рифы,
киты или коралловые рифы,
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
легко забыть о других морских существах,
нуждающихся в нашей помощи.
нуждающихся в нашей помощи.
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
Моя любовь к этим моллюскам
началась после исследования
началась после исследования
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
с целью заполнения пробелов
в знаниях об их экологии и поведении.
в знаниях об их экологии и поведении.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
Одно из совершённых нами открытий
показало, что моллюски могли ходить
показало, что моллюски могли ходить
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
по морскому дну.
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
Да, вы меня правильно услышали.
03:03
they can walk.
56
171898
1201
Они умеют ходить.
03:05
To find out,
57
173535
1193
Чтобы выяснить это,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
мы разместили детёнышей на сетке.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
Смотрите, что происходит за 24 часа.
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
Мы думаем, что ходьба необходима им
для того, чтобы уходить от хищников
для того, чтобы уходить от хищников
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
и находить пару для потомства.
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
Сложно представить какое-либо движение
этих огромных животных,
этих огромных животных,
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
вес которых составляет 180 килограммов.
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
Они могут ходить, только медленнее.
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
Получая докторскую степень, я узнала
больше секретов об этих моллюсках.
больше секретов об этих моллюсках.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
Но чего-то не хватало в моей работе.
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
И я спросила себя:
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
«Почему люди должны уделять внимание
проблеме защиты моллюсков?» —
проблеме защиты моллюсков?» —
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
кроме меня, разумеется.
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(Смех)
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
Оказывается, гигантские тридакны оказывают
огромное влияние на коралловые рифы.
огромное влияние на коралловые рифы.
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
Эти моллюски строят рифы,
04:03
food factories,
73
231877
1775
являются источником пищи,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
убежищем для креветок и крабов,
04:08
and water filters,
75
236047
1202
а также очищают воду.
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
Всё одновременно.
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
В двух словах,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
гигантские тридакны играют важную роль.
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
Проживая в коралловых рифах,
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
они помогают рифам оставаться здоровыми.
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
Они являются жизненно важным индикатором
коралловых рифов,
коралловых рифов,
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
так как продолжительность их жизни
может превышать 100 лет.
может превышать 100 лет.
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
Если тридакны начнут исчезать
из коралловых рифов,
из коралловых рифов,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
их отсутствие станет тревожным сигналом
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
для учёных.
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
Это будет предзнаменованием бедствия.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
А они находятся под угрозой исчезновения.
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
Самый большой моллюск в мире
может вымереть,
может вымереть,
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
так как 50% всей популяции истощены.
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
А если уделить внимание
сохранению этих животных,
сохранению этих животных,
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
они смогут благотворно повлиять
на коралловые рифы.
на коралловые рифы.
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
Но нужно сделать
эту проблему первостепенной.
эту проблему первостепенной.
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
Я стою здесь, чтобы помочь тридакнам,
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
потому что я очень волнуюсь
за этих прекрасных животных,
за этих прекрасных животных,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
и они этого заслуживают.
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
Настало время, чтобы они перестали
прятаться в своих раковинах
прятаться в своих раковинах
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
и показали свою важность для океана.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
Большое спасибо.
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com