TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
Mei Lin Neo: A fascinante vida secreta das ostras-gigantes
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
Quando pensamos no mar azul profundo, talvez imaginemos baleias ou recifes de corais. Mas nele também existem as ostras-gigantes, os maiores mariscos do mundo. Essas criaturas incríveis podem viver até 100 anos, atingir até 1,4 metro de comprimento e pesar o mesmo que três filhotes de elefante juntos. Nesta palestra encantadora, a bióloga marinha Mei Lin Neo explica por que ela vem obsessivamente tentando transformar essas criaturas marinhas lendárias em heroínas dos oceanos.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Meus amigos me chamavam por apelidos:
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
"Ostra-gigante",
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
"Rainha-ostra"
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
ou "Mãe das ostras".
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(Risos)
Isso porque, sempre que os vejo,
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
falo o dia inteiro,
todos os dias, sem parar,
todos os dias, sem parar,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
00:28
every day.
7
16698
1277
sobre as ostras-gigantes,
As ostras-gigantes são animais marinhos
enormes e coloridos,
enormes e coloridos,
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
as maiores entre as ostras.
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
Vejam só essa carapaça.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
O maior indivíduo já registrado
tinha 1,37 metro de comprimento
tinha 1,37 metro de comprimento
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
e pesava cerca de 250 quilos,
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
ou seja, quase o mesmo peso
de três filhotes de elefante juntos.
de três filhotes de elefante juntos.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
As lendas do Pacífico sul as descreviam,
no passado, como devoradoras de homens,
no passado, como devoradoras de homens,
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
que esperavam no leito do mar
para atacar desavisados que mergulhassem.
para atacar desavisados que mergulhassem.
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
Uma história conta
que um mergulhador perdeu as pernas
que um mergulhador perdeu as pernas
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
enquanto tentava recuperar
uma vara de uma ostra-gigante.
uma vara de uma ostra-gigante.
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
Eu pensei: "É sério isso?"
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
Então, a título de curiosidade,
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
fiz uma experiência,
e eu mesma fui a isca.
e eu mesma fui a isca.
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
(Risos)
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
Coloquei minha mão com cuidado
dentro da boca da ostra e esperei.
dentro da boca da ostra e esperei.
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
Hum...
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
Minha mão ainda está aqui.
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
Parece que esses gigantes gentis
preferem se fechar
preferem se fechar
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
e proteger seu corpo carnudo
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
a se alimentar de mim.
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
São tantos os mitos sobre essas ostras.
Infelizmente,
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
a realidade é que nós somos
a maior ameaça às ostras-gigantes.
a maior ameaça às ostras-gigantes.
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
Consideradas uma iguaria em todo
o oeste do Pacífico e Índico,
o oeste do Pacífico e Índico,
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
as ostras-gigantes são pescadas
tradicionalmente como frutos do mar.
tradicionalmente como frutos do mar.
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
Os pescadores em especial têm interesse
nos músculos adutores dessas ostras,
nos músculos adutores dessas ostras,
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
que são órgãos que mantêm as duas conchas
conectadas como uma dobradiça.
conectadas como uma dobradiça.
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
Apenas por causa desses músculos,
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
a caça às ostras-gigantes
quase as levou à extinção
quase as levou à extinção
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
entre as décadas de 1960 e 1980.
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
As conchas dessas ostras também são
populares no mercado de ornamentos,
populares no mercado de ornamentos,
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
como joalherias ou exposições.
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
No sul do Mar da China,
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
pescadores chegavam ao extremo
de coletar conchas fossilizadas de ostras
de coletar conchas fossilizadas de ostras
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
escavando vastas áreas
de recifes de corais,
de recifes de corais,
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
As conchas eram depois entalhadas
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
e vendidas na China
como "artesanato de marfim".
como "artesanato de marfim".
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
As ostras-gigantes, vivas ou mortas,
não estão a salvo de nós.
não estão a salvo de nós.
É um "ostrabsurdo!"
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(Risos)
(Aplausos)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
Com os holofotes
em animais mais carismáticos,
em animais mais carismáticos,
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
como baleias e recifes de corais,
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
é fácil nos esquecermos de que outros
animais marinhos também precisam de ajuda.
animais marinhos também precisam de ajuda.
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
Minha fascinação pelas ostras-gigantes
me levou à pesquisa sobre preservação
me levou à pesquisa sobre preservação
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
na busca por entender mais
sobre sua ecologia e comportamento.
sobre sua ecologia e comportamento.
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
Uma das descobertas que fizemos é que
as ostras-gigantes andam no leito do mar.
as ostras-gigantes andam no leito do mar.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
Isso mesmo: elas andam.
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
03:03
they can walk.
56
171898
1201
Descobrimos isso colocando diversos
filhotes de ostra numa placa.
filhotes de ostra numa placa.
03:05
To find out,
57
173535
1193
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
Vejam só o que acontece
ao longo de 24 horas.
ao longo de 24 horas.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
Achamos que elas andam por ser
importante pra fugir de predadores
importante pra fugir de predadores
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
e encontrar parceiros para reprodução.
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
Embora possa ser difícil imaginar
que esses animais enormes se movam,
que esses animais enormes se movam,
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
até ostras-gigantes de 180 quilos
conseguem andar, só que mais devagar.
conseguem andar, só que mais devagar.
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
Durante meu PhD, descobri
mais segredos das ostras-gigantes,
mais segredos das ostras-gigantes,
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
mas algo faltava em meu trabalho.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
Perguntava:
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
"Por que as pessoas devem se importar
com a preservação das ostras-gigantes?",
com a preservação das ostras-gigantes?",
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
outras pessoas além de mim, é claro.
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(Risos)
Acontece que as ostras-gigantes tem
grande impacto nos recifes de corais.
grande impacto nos recifes de corais.
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
Essas ostras são multitarefa:
são criadoras de recifes de corais,
são criadoras de recifes de corais,
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
são fábricas de alimento,
são abrigo para camarões e caranguejos
são abrigo para camarões e caranguejos
04:03
food factories,
73
231877
1775
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
e são filtros de água,
tudo ao mesmo tempo.
tudo ao mesmo tempo.
04:08
and water filters,
75
236047
1202
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
Resumindo,
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
as ostras-gigantes têm um papel
fundamental como residentes dos recifes,
fundamental como residentes dos recifes,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
e só a presença delas
já os mantém saudáveis.
já os mantém saudáveis.
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
Como podem viver até 100 anos de idade,
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
as ostras-gigantes são indicadores
cruciais da saúde dos recifes de corais.
cruciais da saúde dos recifes de corais.
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
Assim, quando as ostras-gigantes começam
a desaparecer dos recifes de corais,
a desaparecer dos recifes de corais,
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
sua ausência serve de alarme
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
para que os cientistas
comecem a prestar atenção,
comecem a prestar atenção,
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
como o canário nas minas de carvão.
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
Mas as ostras-gigantes estão em perigo.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
As maiores ostras do mundo
estão em risco de extinção,
estão em risco de extinção,
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
com mais de 50% da fauna e flora marinhas
severamente esgotada.
severamente esgotada.
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
E os benefícios ecológicos
das ostras-gigantes nos recifes de corais
das ostras-gigantes nos recifes de corais
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
só poderão continuar se fauna e flora
marinhas estiverem saudáveis,
marinhas estiverem saudáveis,
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
o que torna sua preservação primordial.
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
Então, estou aqui hoje para falar
em nome das ostras-gigantes,
em nome das ostras-gigantes,
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
porque me importo muito
com estes incríveis animais
com estes incríveis animais
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
e eles merecem nosso cuidado.
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
É hora de as ostras-gigantes
saírem de suas conchas
saírem de suas conchas
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
e mostrarem ao mundo que elas também
podem ser as heroínas dos oceanos.
podem ser as heroínas dos oceanos.
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
Muito obrigada.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com