TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
Mei Lin Neo: La vie secrète et fascinante des mollusques géants
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
Quand vous pensez à la mer bleue et profonde , vous pouvez instantanément penser à des baleines et des récifs coralliens. Mais pensez aux mollusques géants, les plus grands au monde. Ces créatures incroyables peuvent vivre jusqu'à 100 ans, mesurer jusqu'à 1,37m de longueur et avoir un poids égal à trois bébés éléphants. Dans ce charmant discours, Mei Lin Neo, spécialiste en biologie marine, partage pourquoi elle essaie de transformer ces légendaires créatures en héros de l'océan.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
Là d'où je viens, mes amis
me surnomment
me surnomment
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
« la fille des bénitiers géants »,
« la reine des mollusques »,
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
ou « la mère des mollusques ».
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(Rires)
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
C'est parce qu'à chaque fois
que j'en vois,
que j'en vois,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
je parle sans arrêt des mollusques géants,
00:28
every day.
7
16698
1277
tous les jours.
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
Les bénitiers géants sont
des crustacés massifs et multicolores,
des crustacés massifs et multicolores,
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
les plus grands de leur espèce.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
Regardez cette coquille.
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
Le plus grand individu répertorié
atteignait 1,37 m de longueur
atteignait 1,37 m de longueur
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
et pesait environ 250 kilos.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
C'est presque aussi lourd que
trois bébés éléphants.
trois bébés éléphants.
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
Les légendes du Pacifique Sud décrivaient
ces mollusques comme des mangeurs d'hommes
ces mollusques comme des mangeurs d'hommes
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
qui guettaient sur les fonds marins
les plongeurs peu méfiants.
les plongeurs peu méfiants.
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
Une histoire raconte qu'un plongeur
avait perdu ses jambes
avait perdu ses jambes
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
alors qu'il essayait de récupérer
une perle d'un bénitier géant.
une perle d'un bénitier géant.
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
Je me suis dit « Vraiment ? »
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
Alors, par pure curiosité,
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
j'ai essayé en m'utilisant
moi-même comme appât.
moi-même comme appât.
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
(Rires)
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
J'ai prudemment mis ma main dans
la bouche du mollusque et j'ai attendu.
la bouche du mollusque et j'ai attendu.
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
Humm...
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
J'ai encore ma main.
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
Il semble que ces gentils géants
préfèrent se replier
préfèrent se replier
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
et protéger leur corps charnu
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
que me manger.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
Tant pis pour les mythes de
mollusques tueurs !
mollusques tueurs !
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
Malheureusement, la réalité est que
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
nous sommes le plus grand danger
pour les bénitiers géants.
pour les bénitiers géants.
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
Considérées comme un mets fin
dans le Pacifique Ouest et l'Océan Indien,
dans le Pacifique Ouest et l'Océan Indien,
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
ils sont traditionnellement
pêchés comme fruits de mer.
pêchés comme fruits de mer.
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
Les pêcheurs sont particulièrement
intéressés par les muscles adducteurs,
intéressés par les muscles adducteurs,
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
qui relient les deux carapaces ensemble
comme une charnière.
comme une charnière.
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
Rien que pour leurs muscles,
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
ils étaient chassés
jusqu'à l'extinction
jusqu'à l'extinction
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
entre les années 60 et 80.
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
Les coquilles sont aussi populaires
sur le marché des ornements
sur le marché des ornements
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
en bijoux et en présentoirs.
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
Dans la mer de Chine méridionale,
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
les pêcheurs sont allés très loin
pour trouver des coquilles fossilisées
pour trouver des coquilles fossilisées
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
en creusant de larges surfaces
dans les récifs coralliens.
dans les récifs coralliens.
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
Elles étaient ensuite taillées et vendues
comme « sculptures d'ivoire » en Chine.
comme « sculptures d'ivoire » en Chine.
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
Les palourdes géantes, mortes ou vivantes,
ne sont pas à l'abri de l'Homme.
ne sont pas à l'abri de l'Homme.
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
C'est une « clamité » !
[NdT : Jeu de mots avec "clam", mollusque]
[NdT : Jeu de mots avec "clam", mollusque]
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(Rires)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
(Applaudissements)
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
En mettant en avant des animaux marins
plus charismatiques
plus charismatiques
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
comme les baleines ou
les récifs coralliens,
les récifs coralliens,
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
on oublie souvent que d'autres espèces
marines ont aussi besoin de notre aide.
marines ont aussi besoin de notre aide.
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
Mon attrait pour ces animaux m'a poussée
à entamer une étude de préservation
à entamer une étude de préservation
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
pour combler le manque de savoir
sur leur écologie et leur comportement.
sur leur écologie et leur comportement.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
Une de nos découvertes, c'est
que les mollusques peuvent marcher
que les mollusques peuvent marcher
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
sur les fonds marins.
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
Oui, vous m'avez bien entendue :
03:03
they can walk.
56
171898
1201
ils peuvent marcher.
03:05
To find out,
57
173535
1193
Pour le savoir,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
on a placé pleins de bébés
sur une grille.
sur une grille.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
Regardez maintenant ce qui
s'est passé en 24 heures.
s'est passé en 24 heures.
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
Nous pensons que marcher est important
pour échapper aux prédateurs
pour échapper aux prédateurs
et pour trouver des partenaires.
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
Même s'il est difficile d'imaginer
ces énormes animaux bouger,
ces énormes animaux bouger,
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
les mollusques géants atteignant 200 kg
peuvent tout de même marcher,
peuvent tout de même marcher,
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
ils se déplacent plus lentement.
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
Pendant mon doctorat, j'ai découvert
plus de secrets sur les mollusques géants.
plus de secrets sur les mollusques géants.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
Mais une chose manquait
dans mon travail.
dans mon travail.
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
Je me suis retrouvée à me demander :
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
« Pourquoi les gens devraient veiller
à leur conservation ? »
à leur conservation ? »
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
à part moi, bien sûr.
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(Rires)
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
Il s'avère qu'ils ont un impact
immense sur les récifs coralliens.
immense sur les récifs coralliens.
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
Ces mollusques multi-tâches sont
des constructeurs de récifs,
des constructeurs de récifs,
04:03
food factories,
73
231877
1775
des usines à nourriture,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
des abris pour les crevettes
et les crabes,
et les crabes,
04:08
and water filters,
75
236047
1202
et des filtres à eau.
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
Tout ça à la fois.
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
En bref,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
les mollusques jouent un rôle majeur
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
en tant que résidents de leurs
propres récifs
propres récifs
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
et leur présence permet de maintenir
la bonne santé des récifs.
la bonne santé des récifs.
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
Et parce qu'ils peuvent vivre
jusqu'à 100 ans,
jusqu'à 100 ans,
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
ils sont des indicateurs vitaux
de la santé du récif corallien.
de la santé du récif corallien.
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
Alors quand ils commencent à disparaître,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
leur absence sert de signal d'alarme
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
pour que les scientifiques s'y attardent,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
comme un canari dans une mine de charbon.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
Mais les bénitiers géants sont en danger.
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
Le bénitier le plus large au monde
est menacé d'extinction,
est menacé d'extinction,
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
avec plus de 50% de la population sauvage
sévèrement diminuée.
sévèrement diminuée.
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
Et les intérêts écologiques d'avoir
des mollusques sur les récifs coralliens
des mollusques sur les récifs coralliens
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
sont susceptibles de continuer seulement
si la population est en bonne santé,
si la population est en bonne santé,
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
rendant leur préservation primordiale.
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
Alors, je suis là aujourd'hui pour
que ces mollusques soient entendus,
que ces mollusques soient entendus,
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
parce que je me soucie fortement de ces
animaux fantastiques,
animaux fantastiques,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
et parce qu'ils méritent notre attention.
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
Il est temps pour les mollusques
de sortir de leur coquille,
de sortir de leur coquille,
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
et de prouver au monde qu'ils peuvent
être les héros des océans.
être les héros des océans.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
Merci beaucoup.
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com