ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.

Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
More profile about the speaker
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com
TED2017

Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams

梅·琳·尼奥: 巨蚌生命的神奇秘密

Filmed:
1,252,129 views

当你想到深深的蓝色海洋的时候,你也许会立马想到鲸鱼或者是珊瑚礁。但是想象一下巨蚌,世上存活的最大的贝壳类。这些令人难以置信的生物可以存活多达100年,生长到4.5英尺长,重达3个婴儿象加在一起。在这个精彩的演说中,海洋生物学家梅·琳·尼奥给我们分享了她沉迷于尝试着将这些传奇性的海洋生物变成海洋英雄的原因。
- Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Back home, my friends朋友 call me nicknames昵称,
0
865
3046
在我的家乡,朋友们叫我的绰号
00:15
such这样 as "The Giant巨人 Clam Girl女孩,"
1
3935
2233
比如 “ 巨蚌女孩”
00:18
"Clam Queen女王,"
2
6192
1283
“ 巨蚌皇后”
00:19
or, "The Mother母亲 of Clams."
3
7499
2236
或者,“ 巨蚌之母”
(笑声)
00:21
(Laughter笑声)
4
9759
1351
这是因为每次
当我和他们在一起的时候
00:23
This is because every一切 time I see them,
5
11134
2255
我总是整天
喋喋不休地谈论巨蚌
00:25
I talk nonstop马不停蹄 about giant巨人 clams蛤蜊 all day,
6
13413
3261
每一天
00:28
every一切 day.
7
16698
1277
00:30
Giant巨人 clams蛤蜊 are these massive大规模的
and colorful华美 shelled炮轰 marine海洋 animals动物,
8
18954
3822
巨蚌是这些巨大的
色彩斑斓的有壳海洋生物
00:34
the largest最大 of its kind.
9
22800
1648
最大的那种
00:36
Just look at this shell贝壳.
10
24957
1716
看看这个贝壳
00:40
The biggest最大 recorded记录 individual个人
was four-and-a-half-feet四和半脚 long
11
28322
3171
有记载的最大的巨蚌个体
有4英尺半那么长
重量大概550磅
00:43
and weighed称重 about 550 pounds英镑.
12
31517
2374
那基本上相当于3个婴儿大象那么重
00:45
That is almost几乎 as heavy
as three baby宝宝 elephants大象.
13
33915
3257
00:50
South Pacific和平的 legends传说 once一旦 described描述
giant巨人 clams蛤蜊 as man-eaters人食
14
38446
4417
南太平洋传说曾经将巨蚌
描述成食人动物
这些食人动物会潜伏于海床
从而捕捉毫无戒心的潜水者
00:54
that would lie谎言 in wait on the seabed海底
to trap陷阱 unsuspecting信任的 divers潜水员.
15
42887
4001
00:59
A story故事 goes that a diver潜水员
had lost丢失 his legs
16
47371
3198
一个故事广为流传
一名潜水者失去了双腿
01:02
while trying to retrieve取回 a pearl珍珠
from a giant巨人 clam.
17
50593
2915
当他尝试着将一个珍珠
从一个巨蚌里取出的时候
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
我想,“真的吗?”
01:08
So out of curiosity好奇心,
19
56438
1664
于是出于好奇
我用自己做诱饵
做了一个实验
01:10
I did an experiment实验 using运用 myself as bait.
20
58126
2647
01:13
(Laughter笑声)
21
61193
1355
(笑声)
01:15
I carefully小心 placed放置 my hand
into the clam's蛤蜊 mouth and waited等待.
22
63109
3740
我小心地将我的手放在
巨蚌的嘴里然后等待着
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
嗯...
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
我的手还在
01:22
It seems似乎 that these gentle温和 giants豪门
would rather retreat撤退
25
70911
2720
这些温和的巨蚌
似乎更倾向于撤退
从而保护它们的肉体
01:25
and protect保护 their fleshy丰满 bodies身体
26
73655
1581
而不是将我作为食料
01:27
than feed饲料 on me.
27
75260
1211
01:28
So much for those killer凶手 clam myths神话!
28
76495
2382
食人巨蚌真是太过神话了!
01:31
Unfortunately不幸, the reality现实 is,
29
79958
2692
不幸的是,现实中
01:34
we are the giant巨人 clams'蛤蜊' biggest最大 threat威胁.
30
82674
2627
我们是巨蚌最大的威胁
01:38
Considered考虑 a delicacy美味 throughout始终
the Western西 Pacific和平的 and Indian印度人 Oceans海洋,
31
86035
4186
想象一下跨越
西太平洋和印度洋的美食
巨蚌一直以来都是
被作为海鲜来捕捉的
01:42
giant巨人 clams蛤蜊 have been traditionally传统
fished捕鱼 as seafood海鲜.
32
90245
2811
01:45
Fishermen渔民 are particularly尤其 interested有兴趣
in their adductor muscles肌肉,
33
93794
3540
捕鱼人尤其对它们的
内收肌很感兴趣
01:49
which哪一个 are organs器官 that hold保持
the two shells炮弹 together一起 like a hinge合页.
34
97358
3529
内收肌是将它们的两个贝壳
绑在一起的器官,就好像一个铰链
01:53
Just for their muscles肌肉,
35
101716
1412
仅仅是它们的肌肉
巨蚌几乎因为捕捉而灭绝
01:55
giant巨人 clams蛤蜊 were almost几乎
hunted猎杀 to extinction灭绝
36
103152
2339
在二十世纪60到80年代之间
01:57
between之间 the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
02:01
Clamshells蛤壳 are also popular流行
in the ornamental装饰 trade贸易
38
109217
3520
蚌的壳
在装饰品贸易市场也很流行
作为首饰以及展品
02:04
as jewelry首饰 and for display显示.
39
112761
1966
02:07
In the South China中国 Sea,
40
115295
1742
在中国南海
捕鱼人出去收集
变成化石的蚌贝壳
02:09
fishermen渔民 went out of their way
to collect搜集 fossilized化石 clamshells蛤壳
41
117061
3902
02:12
by digging挖掘 through通过 large areas
of coral珊瑚 reefs珊瑚礁.
42
120987
2605
他们深入挖掘
巨大的珊瑚礁区域
02:15
These were later后来 carved and sold出售
as so-called所谓 "ivory象牙 handicrafts工艺品" in China中国.
43
123991
5355
然后将它们雕刻再售卖到
中国所谓的象牙手工品市场
02:21
Giant巨人 clams蛤蜊, dead or alive,
are not safe安全 from us.
44
129937
3664
巨蚌,不论是死是活
都逃不出我们的手掌
02:25
It's a "clamityclamity!"
45
133625
1352
这是一个“蚌灾难!”
02:27
(Laughter笑声)
46
135425
4392
(笑声)
02:32
(Applause掌声)
47
140698
4035
(掌声)
02:37
With the spotlight聚光灯 on more
charismatic魅力 marine海洋 animals动物
48
145773
3626
随着对那些更吸引人的
海洋生物的关注
02:41
such这样 as the whales鲸鱼 and coral珊瑚 reefs珊瑚礁,
49
149423
2166
比如鲸鱼和珊瑚礁
02:43
it is easy简单 to forget忘记 that other
marine海洋 life needs需求 our help, too.
50
151613
3700
人们很容易忘记其它
海洋生物也需要帮助
02:47
My fascination魅力 with giant巨人 clams蛤蜊
got me started开始 on conservation保护 research研究
51
155732
4919
我对巨蚌的着迷
让我开始研究如何保护它们
02:52
to fill in the knowledge知识 gaps空白
on their ecology生态 and behavior行为.
52
160675
3243
以此来填补它们的
生态学和行为学之间的空白
02:56
One of the discoveries发现 that we made制作
was that giant巨人 clams蛤蜊 could walk步行
53
164472
3392
其中的一个发现是
这些巨蚌可以行走
02:59
across横过 the seafloor海底.
54
167888
1405
横穿于海底
03:02
Yes, you heard听说 me right:
55
170352
1522
是的,你们没听错
03:03
they can walk步行.
56
171898
1201
它们可以行走!
03:05
To find out,
57
173535
1193
为了这个发现
03:06
we placed放置 numerous众多 baby宝宝 clams蛤蜊 on a grid.
58
174752
2233
我们将很多婴儿蚌放在一个网格上
03:09
Now watch what happens发生 over 24 hours小时.
59
177009
2898
来看看24小时内发生了什么
03:17
We think that walking步行 is important重要
for getting得到 away from predators大鳄
60
185072
3762
我们认为行走
对于逃离捕猎者的追捕
03:20
and finding发现 mates队友 for breeding配种.
61
188858
1988
以及寻找繁衍下一代的伴侣
都是很重要的
03:22
While it can hard to imagine想像
any movement运动 in these enormous巨大 animals动物,
62
190870
4053
尽管很难想象
这些巨大的生物可以移动
03:26
giant巨人 clams蛤蜊 up to 400 pounds英镑
can still walk步行,
63
194947
3484
重达400磅的巨蚌
仍然是可以行走的
03:30
they just move移动 slower比较慢.
64
198455
1708
它们仅仅是移动得慢一些罢了
03:33
During my PhD博士, I discovered发现
more secrets秘密 about the giant巨人 clams蛤蜊.
65
201528
4387
在我读博士的时候
我发现了更多关于巨蚌的秘密
03:37
But there was something
missing失踪 in my work.
66
205939
3225
但我的研究里也缺失了一些东西
03:42
I found发现 myself asking,
67
210003
1949
我开始思考
“人们为什么应该去关注保护巨蚌?“
03:43
"Why should people care关心
about conserving节约 giant巨人 clams蛤蜊?" --
68
211976
3459
除我之外,当然
03:47
other than myself, of course课程.
69
215459
1849
03:50
(Laughter笑声)
70
218933
3861
(笑声)
03:55
It turns out that giant巨人 clams蛤蜊
have a giant巨人 impact碰撞 on coral珊瑚 reefs珊瑚礁.
71
223893
4162
结果我发现这些巨蚌对
海洋珊瑚礁有着巨大的影响
04:00
These multitasking多任务处理 clams蛤蜊
are reef builders建设者,
72
228494
3359
这些巨蚌同时做着很多工作
它们是珊瑚礁建造者
食品工厂
04:03
food餐饮 factories工厂,
73
231877
1775
04:05
shelters候车亭 for shrimps and crabs螃蟹
74
233676
2347
虾和蟹的临时保护所
以及水过滤器
04:08
and water filters过滤器,
75
236047
1202
集于一身
04:09
all rolled热轧 into one.
76
237273
1351
04:11
In a nutshell简而言之,
77
239146
1397
简而言之
巨蚌起到了主要作用
04:12
giant巨人 clams蛤蜊 play a major重大的 contributing贡献 role角色
78
240567
2369
作为它们所在珊瑚礁的居民
04:14
as residents居民 of their own拥有 reef home,
79
242960
2327
04:17
and just having them around
keeps保持 the reef healthy健康.
80
245311
3103
巨蚌的存在
使珊瑚礁健康生长
04:21
And because they can live生活
up to 100 years年份 old,
81
249180
3111
因为它们可以活长达100年
巨蚌是珊瑚礁
健康状况的重要信号
04:24
giant巨人 clams蛤蜊 make vital重要 indicators指标
of coral珊瑚 reef health健康.
82
252315
3370
04:28
So when giant巨人 clams蛤蜊
start开始 to disappear消失 from coral珊瑚 reefs珊瑚礁,
83
256267
3046
当巨蚌开始从珊瑚礁
消失的时候
04:31
their absence缺席 can serve服务 as an alarm报警 bell
84
259957
1997
它们的缺失
可以被看作一个警铃
04:33
for scientists科学家们 to start开始 paying付款 attention注意,
85
261978
2284
从而引起科学家们的关注
04:36
similar类似 to the canary金丝雀 in a coal煤炭 mine.
86
264286
2251
就像在煤矿里的金丝雀
04:39
But giant巨人 clams蛤蜊 are endangered濒危.
87
267138
1943
但是巨蚌濒临灭绝
04:41
The largest最大 clam in the world世界
is facing面对 the threat威胁 of extinction灭绝,
88
269855
3486
世上最大的蚌
正在面临灭绝的威胁
04:45
with more than 50 percent百分
of the wild野生 population人口 severely严重 depleted耗尽.
89
273365
4530
野生数量下降
超过百分之五十
由于巨蚌在珊瑚礁的存在
而带来的生态利益
04:50
And the ecological生态 benefits好处
of having giant巨人 clams蛤蜊 on coral珊瑚 reefs珊瑚礁
90
278603
3804
04:54
are likely容易 to continue继续
only if populations人群 are healthy健康,
91
282431
4511
只有在巨蚌数量健康的情况下
才能得以延续
04:58
making制造 their conservation保护 paramount最重要的.
92
286966
2337
这使得对巨蚌的保护显得至关重要
05:01
So I stand here today今天 to give a voice语音
to the giant巨人 clams蛤蜊,
93
289970
3627
所以今天我站在这里
为巨蚌发声
05:05
because I care关心 a whole整个 lot
for these amazing惊人 animals动物,
94
293621
3007
因为我很关心这些神奇的生物
05:08
and they deserve值得 to be cared照顾 for.
95
296652
2118
并且它们值得被关注
05:11
It is time for the giant巨人 clams蛤蜊
to step out of their shells炮弹,
96
299603
3556
是时候让那些巨蚌从
它们的贝壳里钻出来
05:15
and show显示 the world世界 that they, too,
can be the heroes英雄 of the oceans海洋.
97
303183
4147
向全世界展示
它们也可以成为海洋英雄
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
非常感谢
05:20
(Applause掌声)
99
308593
4153
(掌声)
Translated by Chen Zou
Reviewed by Kai Lu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.

Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
More profile about the speaker
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee