TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
Меј Лин Нео (Mei Lin Neo): Фасцинантни тајни животи џиновских шкољака
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
Када помислите на дубоко плаво море, можда ће вам истог тренутка пасти на памет китови или корални гребени. Ипак помислите и на џиновске шкољке, највеће живе остриге на свету. Ова невероватна створења могу да живе и сто година, расту и до 140 центиметара и могу да имају тежину и до три новорођена слона. У овом шармантном говору, поморски биолог Меј Лин Нео дели са нама разлог због којег се опсесивно труди да претвори ова легендарна морска створења у хероје океана.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
Код куће ми пријатељи дају надимке,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
као што је „Девојка џиновских шкољака“,
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
„Краљица шкољака“
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
или „Мајка шкољака“.
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(Смех)
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
То је зато што, сваки пут кад их видим,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
нон-стоп причам
о џиновским шкољкама, поваздан,
о џиновским шкољкама, поваздан,
00:28
every day.
7
16698
1277
сваки дан.
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
Џиновске шкољке су огромне
морске животиње разнобојних љуштура,
морске животиње разнобојних љуштура,
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
највећи представници своје врсте.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
Само погледајте ову шкољку.
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
Највећи забележени примерак
био је дугачак око 140 центиметара
био је дугачак око 140 центиметара
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
и тежак око 250 килограма.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
Приближну тежину имају
три новорођена слона.
три новорођена слона.
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
Легенде јужног Тихог океана су једном
описале џиновске шкољке као људождере
описале џиновске шкољке као људождере
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
како леже и чекају на дну мора
да ухвате у замку наивне гњурце.
да ухвате у замку наивне гњурце.
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
Прича каже да је гњурац изгубио ноге
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
док је покушавао да узме бисер
из џиновске шкољке.
из џиновске шкољке.
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
Помислила сам: „Стварно?“
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
Из радозналости
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
сам спровела експеримент
користећи себе као мамац.
користећи себе као мамац.
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
(Смех)
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
Пажљиво сам ставила руку
у отвор шкољке и чекала.
у отвор шкољке и чекала.
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
Хм.
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
Још увек имам руку.
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
Изгледа да се ови нежни џинови
радије повлаче
радије повлаче
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
и штите своје меснато тело
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
од тога да ме користе као храну.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
Толико о миту о шкољкама-убицама!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
Нажалост, у стварности
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
смо ми највећа претња по џиновске шкољке.
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
Пошто се сматрају специјалитетом
широм западног Тихог и Индијског океана,
широм западног Тихог и Индијског океана,
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
традиционално их лове као морску храну.
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
Рибаре посебно интересују
мишићи за примицање,
мишићи за примицање,
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
органи који спајају
две стране шкољке као шарке.
две стране шкољке као шарке.
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
Само због њихових мишића
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
људи су их ловили скоро до истребљења
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
између '60-их и '80-их година 20. века.
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
Шкољке су популарне и у трговини украсима,
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
као накит и изложбени објекти.
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
У Јужном кинеском мору,
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
рибари су улагали невероватан труд
у прикупљање фосилизованих шкољки
у прикупљање фосилизованих шкољки
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
тако што би прокопавали
огромне површине коралних гребена.
огромне површине коралних гребена.
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
Касније би их изрезбарили
и продавали као такозване
„рукотворине од слоноваче“ у Кини.
„рукотворине од слоноваче“ у Кини.
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
Угрожавамо џиновске шкољке,
живе или мртве.
живе или мртве.
То је „шкољкострофа“!
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(Смех)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
(Аплауз)
Уз пажњу усредсређену
на харизматичније морске животиње
на харизматичније морске животиње
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
као што су китови и корални гребени,
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
лако је заборавити да је и другим
морским створењима потребна наша помоћ.
морским створењима потребна наша помоћ.
Моја фасцинираност џиновским шкољкама
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
натерала ме је да покренем
конзервацијско истраживање
конзервацијско истраживање
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
како бих попунила рупе у познавању
њихове екологије и понашања.
њихове екологије и понашања.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
Једно од открића до којих смо дошли
је да џиновске шкољке могу да ходају
је да џиновске шкољке могу да ходају
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
по морском дну.
Да, добро сте ме чули -
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
03:03
they can walk.
56
171898
1201
могу да ходају.
03:05
To find out,
57
173535
1193
Да бисмо то сазнали
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
поставили смо велики број
малих шкољака на таблу.
малих шкољака на таблу.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
Погледајте шта се дешава током 24 часа.
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
Мислимо да је ходање важно
за бежање од предатора
за бежање од предатора
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
и налажење партнера за парење.
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
Иако је тешко замислити
било какав покрет ових огромних животиња,
било какав покрет ових огромних животиња,
џиновске шкољке до 180 килограма
ипак могу да ходају,
ипак могу да ходају,
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
само се крећу спорије.
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
Током докторских студија сам открила
још тајни о џиновским шкољкама.
још тајни о џиновским шкољкама.
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
Али, нешто је недостајало у мом раду.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
Затекла сам себе како се питам:
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
„Зашто би људе интересовало
очување џиновских шкољки?“,
очување џиновских шкољки?“,
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
друге људе осим мене, наравно.
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(Смех)
Испоставило се да џиновске шкољке
имају огроман утицај на коралне гребене.
имају огроман утицај на коралне гребене.
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
Ове мултифункционалне шкољке
су градитељи гребена,
су градитељи гребена,
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
04:03
food factories,
73
231877
1775
фабрике хране,
склоништа за шкампе и ракове
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
04:08
and water filters,
75
236047
1202
и прочишћивачи воде,
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
све у једном.
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
Укратко речено,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
џиновске шкољке имају
главну улогу у доприносу
главну улогу у доприносу
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
као становници свог коралног дома,
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
а само њихово постојање
одржава гребене здравима.
одржава гребене здравима.
А пошто могу да живе и до сто година,
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
џиновске шкољке
су најзначајнији показатељи
су најзначајнији показатељи
здравственог стања коралних гребена.
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
Тако, када џиновске шкољке
почну да нестају са коралних гребена,
почну да нестају са коралних гребена,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
њихово непостојање може
да послужи као упозорење
да послужи као упозорење
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
научницима да почну да обраћају пажњу,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
слично раним показатељима опасности.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
Али, џиновске шкољке су угрожена врста.
Највеће шкољке на свету су суочене
са претњом да нестану,
са претњом да нестану,
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
уз озбиљну угроженост преко 50 посто
популације у дивљини.
популације у дивљини.
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
А еколошка корист од постојања
џиновских шкољки на коралним гребенима
џиновских шкољки на коралним гребенима
вероватно ће се наставити
само ако су становници здрави,
само ако су становници здрави,
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
што њихово очување чини обавезним.
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
Данас стојим овде да бих заступала
џиновске шкољке,
џиновске шкољке,
јер ми је веома стало
до ових невероватних животиња,
до ових невероватних животиња,
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
а оне и заслужују да нам је стало до њих.
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
Време је да џиновске шкољке
изађу из својих оклопа
изађу из својих оклопа
и покажу свету да и оне
могу да буду хероји океана.
могу да буду хероји океана.
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
Хвала вам пуно.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(Аплауз)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com