TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
Μέι Λιν Νίο: Η συναρπαστική μυστική ζωή των γιγαντιαίων αχιβάδων
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
Όταν σκέφτεστε τις βαθιές μπλε θάλασσες, αμέσως σκέφτεστε φάλαινες και κοραλλιογενής υφάλους. Αλλά καμία σκέψη για τις γιγαντιαίες αχιβάδες, το μεγαλύτερο οστρακοειδές του κόσμου. Αυτό το μοναδικό δημιούργημα μπορεί να ζήσει για περισσότερα από 100 χρόνια, να φτάσει το ενάμισι μέτρο μήκους μήκος και να ζυγίσει τόσο όσο τρία μωρά ελέφαντες. Σε αυτή τη γοητευτική συζήτηση, η θαλάσσια βιολόγος Μέι Λιν Νίο μοιράζεται γιατί προσπαθεί επίμονα να μετατρέψει αυτό το μυθικό θαλάσσιο πλάσμα στον ήρωα του ωκεανού.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
Στην πατρίδα μου, οι φίλοι μου
με φώναζαν με παρατσούκλια,
με φώναζαν με παρατσούκλια,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
όπως «Το κορίτσι γιγαντιαία αχιβάδα»,
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
«Βασίλισσα Αχιβάδα».
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
ή «Η μητέρα των Αχιβάδων».
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(Γέλια)
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
Γιατί κάθε φορά που τους έβλεπα,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
μιλούσα ασταμάτητα
για γιγαντιαίες αχιβάδες όλη μέρα,
για γιγαντιαίες αχιβάδες όλη μέρα,
00:28
every day.
7
16698
1277
κάθε μέρα.
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
Οι αχιβάδες είναι θαλάσσια μαλάκια
με τεράστιο και πολύχρωμο κέλυφος,
με τεράστιο και πολύχρωμο κέλυφος,
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
το μεγαλύτερο του είδους του.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
Απλώς κοιτάξτε αυτό το όστρακο.
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
Το μεγαλύτερο που βρέθηκε
είχε μήκος 1,40 μέτρα
είχε μήκος 1,40 μέτρα
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
και ζύγιζε περίπου 250 κιλά.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
Σχεδόν το βάρος τριών μωρών ελεφάντων.
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
Οι μύθοι του Νοτίου Ειρηνικού περιέγραφαν
τις τεράστιες αχιβάδες ως ανθρωποφάγους
τις τεράστιες αχιβάδες ως ανθρωποφάγους
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
που περίμεναν στον βυθό της θάλασσας
για να παγιδεύσουν ανύποπτους δύτες.
για να παγιδεύσουν ανύποπτους δύτες.
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
Η ιστορία λέει ότι
ένας δύτης έχασε τα πόδια του
ένας δύτης έχασε τα πόδια του
στην προσπάθειά του να πάρει
ένα μαργαριτάρι από μια γιγάντια αχιβάδα.
ένα μαργαριτάρι από μια γιγάντια αχιβάδα.
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
Και σκέφτηκα, «Αλήθεια;»
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
Έτσι από περιέργεια,
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
έκανα ένα πείραμα
με τον εαυτό μου ως δόλωμα.
με τον εαυτό μου ως δόλωμα.
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
(Γέλια)
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
Πολύ προσεχτικά έβαλα το χέρι μου
μέσα στο στόμα της αχιβάδας και περίμενα.
μέσα στο στόμα της αχιβάδας και περίμενα.
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
Χμμμ...
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
Έχω ακόμα το χέρι μου.
Προφανώς οι ευγενικοί γίγαντες
προτίμησαν να οπισθοχωρήσουν
προτίμησαν να οπισθοχωρήσουν
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
και να προστατεύσουν τα σώματά τους
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
από το να με φάνε.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
Τόσοι μύθοι για τις δολοφονικές αχιβάδες!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
Δυστυχώς, στην πραγματικότητα,
εμείς είμαστε η μεγαλύτερη απειλή
για τις γιγαντιαίες αχιβάδες.
για τις γιγαντιαίες αχιβάδες.
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
Καθώς θεωρούνται λιχουδιά κατά μήκος
του δυτικού Ειρηνικού και Ινδικού Ωκεανού,
του δυτικού Ειρηνικού και Ινδικού Ωκεανού,
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
οι αχιβάδες ψαρεύονται
ως παραδοσιακό θαλασσινό.
ως παραδοσιακό θαλασσινό.
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
Οι ψαράδες ενδιαφέρονται
για τους προσαγωγούς μύες,
για τους προσαγωγούς μύες,
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
που είναι τα όργανα που συγκρατούν
τα δυο όστρακα μαζί σαν μεντεσές.
τα δυο όστρακα μαζί σαν μεντεσές.
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
Μόνο για τους μύες τους,
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
οι γιγαντιαίες αχιβάδες ήταν υπό εξαφάνιση
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
μεταξύ των δεκαετιών του '60 και '80.
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
Οι αχιβάδες έχουν επίσης
ζήτηση στο εμπόριο
ζήτηση στο εμπόριο
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
ως κόσμημα και ως διακοσμητικό.
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
Στη νότια θάλασσα της Κίνας,
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
οι ψαράδες έμπαιναν στον κόπο
να συλλέγουν απολιθώματα οστράκων
να συλλέγουν απολιθώματα οστράκων
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
σκάβοντας μέσα σε μεγάλες περιοχές
με κοραλλιογενείς υφάλους.
με κοραλλιογενείς υφάλους.
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
Μετά σκαλίστηκαν και πωλήθηκαν
ως «χειροτεχνίες από φίλντισι» στην Κίνα.
ως «χειροτεχνίες από φίλντισι» στην Κίνα.
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
Τα τεράστια όστρακα, ζωντανά ή νεκρά,
δεν είναι ασφαλή από εμάς.
δεν είναι ασφαλή από εμάς.
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
Είναι μια συμφορά!
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(Γέλια)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
(Χειροκρότημα)
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
Με το επίκεντρο της προσοχής στραμμένο
σε πιο χαρισματικά θαλάσσια ζώα
σε πιο χαρισματικά θαλάσσια ζώα
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
όπως οι φάλαινες
και οι κοραλλιογενείς ύφαλοι,
και οι κοραλλιογενείς ύφαλοι,
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
εύκολα ξεχνάμε ότι και άλλη θαλάσσια ζωή
χρειάζεται τη βοήθειά μας.
χρειάζεται τη βοήθειά μας.
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
Η αγάπη μου για τις γιγαντιαίες αχιβάδες
με οδήγησε σε έρευνα για τη διατήρηση
με οδήγησε σε έρευνα για τη διατήρηση
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
για να καλύψω τα κενά
στην οικολογία και τη συμπεριφορά τους.
στην οικολογία και τη συμπεριφορά τους.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
Μια ανακαλύψή μας ήταν
ότι μπορούσαν να περπατήσουν
ότι μπορούσαν να περπατήσουν
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
κατά μήκος του βυθού της θάλασσας.
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
Ναι, καλά ακούσατε:
03:03
they can walk.
56
171898
1201
μπορούν να περπατήσουν.
03:05
To find out,
57
173535
1193
Για να το επιβεβαιώσουμε,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
τοποθετήσαμε μωρά αχιβάδες σε πλέγμα.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
Και δείτε τι παρατηρήσαμε για 24 ώρες.
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
Θεωρούμε ότι το περπάτημα είναι σημαντικό
για να γλυτώσουν από τα αρπακτικά
για να γλυτώσουν από τα αρπακτικά
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
αλλά και για την αναπαραγωγή.
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
Ενώ είναι δύσκολο να φανταστείτε
αυτά τα τεράστια ζώα να κινούνται,
αυτά τα τεράστια ζώα να κινούνται,
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
οι αχιβάδες μέχρι 180 κιλά
μπορούν ακόμα να περπατήσουν,
μπορούν ακόμα να περπατήσουν,
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
απλώς κινούνται πιο αργά.
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
Στο διδακτορικό μου ανακάλυψα και
άλλα μυστικά για τις γιγαντιαίες αχιβάδες.
άλλα μυστικά για τις γιγαντιαίες αχιβάδες.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
Αλλά κάτι μου έλειπε από τη δουλειά μου.
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
Αναρωτιόμουν,
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
«Γιατί οι άνθρωποι να νοιαστούν
για τη διατήρηση των αχιβάδων;» -
για τη διατήρηση των αχιβάδων;» -
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
με εξαίρεση τον εαυτό μου, φυσικά.
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(Γέλια)
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
Αποδείχθηκε ότι οι αχιβάδες
επηρεάζουν τους κοραλλιογενείς υφάλους.
επηρεάζουν τους κοραλλιογενείς υφάλους.
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
Αυτές οι πολυάσχολες αχιβάδες
φτιάχνουν υφάλους,
φτιάχνουν υφάλους,
04:03
food factories,
73
231877
1775
φτιάχνουν φαγητό,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
αποτελούν καταφύγιο
για γαρίδες και καβούρια,
για γαρίδες και καβούρια,
04:08
and water filters,
75
236047
1202
και φιλτράρουν το νερό,
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
όλα σε ένα.
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
Με λίγα λόγια,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
έχουν καθοριστικό ρόλο συνεισφοράς
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
ως κάτοικοι του ίδιου δικού τους σπιτιού,
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
και μόνο έχοντας τες εκεί
διατηρούν τους υφάλους υγιείς.
διατηρούν τους υφάλους υγιείς.
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
Κι επειδή ζουν
για περισσότερα από 100 χρόνια
για περισσότερα από 100 χρόνια
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
αποτελούν καθοριστικό παράγοντα
για την υγεία των κοραλλιογενών υφάλων.
για την υγεία των κοραλλιογενών υφάλων.
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
Όταν οι αχιβάδες εξαφανιστούν
από τους κοραλλιογενείς υφάλους,
από τους κοραλλιογενείς υφάλους,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
η απουσία τους θα αποτελεί προειδοποίηση
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
στους επιστήμονες να δώσουν προσοχή,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
όπως και με το καναρίνι σε ανθρακωρυχείο.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
Αλλά οι γιγαντιαίες αχιβάδες
είναι είδος υπό εξαφάνιση.
είναι είδος υπό εξαφάνιση.
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
Η μεγαλύτερη αχιβάδα του κόσμου
αντιμετωπίζει κίνδυνο εξαφάνισης
αντιμετωπίζει κίνδυνο εξαφάνισης
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
με περισσότερο από 50% του πληθυσμού
να έχει μειωθεί δραστικά.
να έχει μειωθεί δραστικά.
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
Τα οικολογικά οφέλη της ύπαρξής τους
στους κοραλλιογενείς ύφαλους
στους κοραλλιογενείς ύφαλους
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
θα συνεχιστούν μόνο
αν ο πληθυσμός είναι υγιής,
αν ο πληθυσμός είναι υγιής,
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
καθιστώντας τη διαφύλαξή τους
προτεραιότητα.
προτεραιότητα.
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
Βρίσκομαι σήμερα εδώ για να ακουστούν,
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
γιατί νοιάζομαι πάρα πολύ
για αυτά τα εκπληκτικά ζώα,
για αυτά τα εκπληκτικά ζώα,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
και αξίζουν τη φροντίδα μας.
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
Ήρθε η ώρα οι γιγαντιαίες αχιβάδες
να βγουν από το κέλυφός τους
να βγουν από το κέλυφός τους
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
και να δείξουν ότι και αυτές
μπορούν να είναι οι ήρωες των ωκεανών.
μπορούν να είναι οι ήρωες των ωκεανών.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
Σας ευχαριστώ πολύ.
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com