TED2017
Mei Lin Neo: The fascinating secret lives of giant clams
می لین نیو: زندگی پنهانیِ شگفتانگیز صدفهای غولپیکر
Filmed:
Readability: 4.7
1,252,129 views
وقتی به دریای عمیق آبی فکر میکنید، ممکن است بلافاصله به یاد نهنگها یا صخرههای مرجانی بیافتید. اما کمی هم به صدفهای غولپیکر، بزرگترین نرمتنان دوکفهای دنیا فکر کنید. این موجودات خارقالعاده تا ۱۰۰ سال زندگی میکنند، تا یک و نیم متر رشد میکنند و وزنی به اندازه سه بچه فیل دارند. در این صحبت جذاب، زیستشناس دریایی می لین نیو شرح میدهد چرا مشتاقانه در تلاش است این موجودات دریایی افسانهای را به قهرمانان اقیانوس تبدیل کند.
Mei Lin Neo - Marine biologist
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
TED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
865
3046
در خانه دوستانم مرا
با اسمهای مستعار صدا میکنند،
با اسمهای مستعار صدا میکنند،
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
3935
2233
مثل "دختر صدفی غولپیکر،"
00:18
"Clam Queen,"
2
6192
1283
"ملکه صدف،"
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
7499
2236
یا "مادر صدفها."
00:21
(Laughter)
4
9759
1351
(خنده)
00:23
This is because every time I see them,
5
11134
2255
این به این خاطر است که هر وقت میبینمشان،
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
13413
3261
بی وقفه تمام روز درباره
صدفهای بزرگ حرف میزنم،
صدفهای بزرگ حرف میزنم،
00:28
every day.
7
16698
1277
هر روز.
00:30
Giant clams are these massive
and colorful shelled marine animals,
and colorful shelled marine animals,
8
18954
3822
صدفهای بزرگ این جانوران
غولپیکر صدفی رنگارنگ هستند،
غولپیکر صدفی رنگارنگ هستند،
00:34
the largest of its kind.
9
22800
1648
بزرگترین گونه خود هستند.
00:36
Just look at this shell.
10
24957
1716
فقط به این صدف نگاه کنید.
00:40
The biggest recorded individual
was four-and-a-half-feet long
was four-and-a-half-feet long
11
28322
3171
بزرگترین مورد ثبت شده ۱٫۴ متر طول
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
31517
2374
و ۲۵۰ کیلوگرم وزن دارد.
00:45
That is almost as heavy
as three baby elephants.
as three baby elephants.
13
33915
3257
تقریباً به اندازه سه بچه فیل.
00:50
South Pacific legends once described
giant clams as man-eaters
giant clams as man-eaters
14
38446
4417
افسانههای جنوب اقیانوس آرام
صدف آدمخوار غولآسایی را توصیف میکردند
صدف آدمخوار غولآسایی را توصیف میکردند
00:54
that would lie in wait on the seabed
to trap unsuspecting divers.
to trap unsuspecting divers.
15
42887
4001
که کف اقیانوس در کمین شناگران
از همه جا بیخبر مینشست.
از همه جا بیخبر مینشست.
00:59
A story goes that a diver
had lost his legs
had lost his legs
16
47371
3198
در یک داستان غواص پایش را
01:02
while trying to retrieve a pearl
from a giant clam.
from a giant clam.
17
50593
2915
وقتی میخواسته مروارید صدف غولپیکر را
بردارد از دست داده است.
بردارد از دست داده است.
01:06
I thought, "Really?"
18
54075
1415
من فکر کردم، "واقعاً؟"
01:08
So out of curiosity,
19
56438
1664
پس از سر کنجکاوی،
01:10
I did an experiment using myself as bait.
20
58126
2647
آزمایشی انجام دادم
و از خودم به عنوان طعمه استفاده کردم.
و از خودم به عنوان طعمه استفاده کردم.
01:13
(Laughter)
21
61193
1355
(خنده)
01:15
I carefully placed my hand
into the clam's mouth and waited.
into the clam's mouth and waited.
22
63109
3740
با احتیاط دستم را
در دهان صدف گذاشتم و صبر کردم.
در دهان صدف گذاشتم و صبر کردم.
01:19
Hmm ...
23
67244
1267
همم ...
01:20
I still have my hand.
24
68535
1400
من هنوز دستم را دارم.
01:22
It seems that these gentle giants
would rather retreat
would rather retreat
25
70911
2720
مشخص شد که این غولهای آرام
برای دفاع از بدن گوشتیشان
برای دفاع از بدن گوشتیشان
01:25
and protect their fleshy bodies
26
73655
1581
ترجیح میدهند بیشتر عقب نشینی کنند
01:27
than feed on me.
27
75260
1211
تا آنکه از من تغذیه کنند.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
76495
2382
پس بیشتر آن صدفهای قاتل افسانه هستند!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
79958
2692
متاسفانه واقعیت این است
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
82674
2627
که ما بزرگترین تهدید
برای صدفهای غولپیکر هستیم.
برای صدفهای غولپیکر هستیم.
01:38
Considered a delicacy throughout
the Western Pacific and Indian Oceans,
the Western Pacific and Indian Oceans,
31
86035
4186
در غرب اقیانوس آرام و اقیانوس هند
این صدفها غذایی لذیذ هستند
این صدفها غذایی لذیذ هستند
01:42
giant clams have been traditionally
fished as seafood.
fished as seafood.
32
90245
2811
و به صورت سنتی به عنوان
غذای دریایی شکار میشوند.
غذای دریایی شکار میشوند.
01:45
Fishermen are particularly interested
in their adductor muscles,
in their adductor muscles,
33
93794
3540
صیادان مخصوصاً
به عضله آدرنال آنها علاقه دارند،
به عضله آدرنال آنها علاقه دارند،
01:49
which are organs that hold
the two shells together like a hinge.
the two shells together like a hinge.
34
97358
3529
همان اندامی که مثل لولایی
دو کفه را کنار هم نگه داشته است.
دو کفه را کنار هم نگه داشته است.
01:53
Just for their muscles,
35
101716
1412
فقط به خاطر ماهیچهشان،
01:55
giant clams were almost
hunted to extinction
hunted to extinction
36
103152
2339
صدفهای بزرگ بین سالهای ۱۹۶۰ تا ۱۹۸۰
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
105515
2665
تا مرز انقراض صید شدند.
02:01
Clamshells are also popular
in the ornamental trade
in the ornamental trade
38
109217
3520
صدف آنها همچنین به عنوان زینت سنتی
02:04
as jewelry and for display.
39
112761
1966
به صورت زیورآلات به نمایش گذاشته میشوند.
02:07
In the South China Sea,
40
115295
1742
در دریای چین جنوبی،
02:09
fishermen went out of their way
to collect fossilized clamshells
to collect fossilized clamshells
41
117061
3902
صیادان از مسیر خود خارج شدند
تا فسیل صدفهای بزرگ را
تا فسیل صدفهای بزرگ را
02:12
by digging through large areas
of coral reefs.
of coral reefs.
42
120987
2605
با حفاری در مناطق بزرگ
صخرههای مرجانی جمعآوری کنند.
صخرههای مرجانی جمعآوری کنند.
02:15
These were later carved and sold
as so-called "ivory handicrafts" in China.
as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
123991
5355
اینها بعدها به عنوان "صنایع دستی عاجی"
در چین حکاکی و فروخته میشدند.
در چین حکاکی و فروخته میشدند.
02:21
Giant clams, dead or alive,
are not safe from us.
are not safe from us.
44
129937
3664
صدفهای بزرگ مرده
یا زنده از دست ما در امان نیستند.
یا زنده از دست ما در امان نیستند.
02:25
It's a "clamity!"
45
133625
1352
"فاجعه صدفی!" است.
02:27
(Laughter)
46
135425
4392
(خنده)
02:32
(Applause)
47
140698
4035
(تشویق)
02:37
With the spotlight on more
charismatic marine animals
charismatic marine animals
48
145773
3626
با درخشش موجودات دریایی ببشتر کاریزماتیک
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
149423
2166
مثل نهنگها و صخرههای مرجانی،
02:43
it is easy to forget that other
marine life needs our help, too.
marine life needs our help, too.
50
151613
3700
به راحتی فراموش میکنیم
که باقی حیات دریایی هم نیازمند توجه ماست.
که باقی حیات دریایی هم نیازمند توجه ماست.
02:47
My fascination with giant clams
got me started on conservation research
got me started on conservation research
51
155732
4919
شیفتگی من نسبت به این صدفهای غولپیکر
باعث شد برای حفاظت از آنها تحقیق کنم
باعث شد برای حفاظت از آنها تحقیق کنم
02:52
to fill in the knowledge gaps
on their ecology and behavior.
on their ecology and behavior.
52
160675
3243
تا حفرههای دانش در زمینه محیط زندگی
و رفتار آنها را پر کنم.
و رفتار آنها را پر کنم.
02:56
One of the discoveries that we made
was that giant clams could walk
was that giant clams could walk
53
164472
3392
یکی از کشفیات ما این بود
که صدفهای غولپیکر
میتوانند کف اقیانوس قدم بزنند.
میتوانند کف اقیانوس قدم بزنند.
02:59
across the seafloor.
54
167888
1405
03:02
Yes, you heard me right:
55
170352
1522
بله، درست شنیدید:
03:03
they can walk.
56
171898
1201
آنها میتوانند راه بروند.
03:05
To find out,
57
173535
1193
برای کشف آن،
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
174752
2233
تعداد بسیار زیادی بچه صدف را
روی یک شبکه قرار دادیم.
روی یک شبکه قرار دادیم.
03:09
Now watch what happens over 24 hours.
59
177009
2898
حال تماشا کنید طی ۲۴ ساعت
چه اتفاقی میافتد.
چه اتفاقی میافتد.
03:17
We think that walking is important
for getting away from predators
for getting away from predators
60
185072
3762
ما فکر میکنیم راه رفتن
برای فرار از شکارچیان
برای فرار از شکارچیان
03:20
and finding mates for breeding.
61
188858
1988
و پیدا کردن جفت برای تولید مثل مهم است.
03:22
While it can hard to imagine
any movement in these enormous animals,
any movement in these enormous animals,
62
190870
4053
هرچند تصور هرگونه حرکتی برای این
حیوانات عظیم غیرممکن به نظر میرسد،
حیوانات عظیم غیرممکن به نظر میرسد،
03:26
giant clams up to 400 pounds
can still walk,
can still walk,
63
194947
3484
صدفهای غولپیکر ۲۰۰ کیلویی
هم میتوانند راه بروند،
هم میتوانند راه بروند،
03:30
they just move slower.
64
198455
1708
فقط کمی آهستهتر.
03:33
During my PhD, I discovered
more secrets about the giant clams.
more secrets about the giant clams.
65
201528
4387
در طول دوره دکتری، رازهای بیشتری
درباره صدفهای غولپیکر کشف کردم.
درباره صدفهای غولپیکر کشف کردم.
03:37
But there was something
missing in my work.
missing in my work.
66
205939
3225
اما چیزی در کار من از قلم افتاده بود.
03:42
I found myself asking,
67
210003
1949
از خودم میپرسیدم،
03:43
"Why should people care
about conserving giant clams?" --
about conserving giant clams?" --
68
211976
3459
"مردم چرا باید به حفاظت
از صدفهای غولپیکر اهمیت بدهند؟" --
از صدفهای غولپیکر اهمیت بدهند؟" --
03:47
other than myself, of course.
69
215459
1849
غیر از خودم البته.
03:50
(Laughter)
70
218933
3861
(خنده)
03:55
It turns out that giant clams
have a giant impact on coral reefs.
have a giant impact on coral reefs.
71
223893
4162
مشخص شد صدفهای غولپیکر تأثیر
بسیار زیادی بر صخرههای مرجانی دارند.
بسیار زیادی بر صخرههای مرجانی دارند.
04:00
These multitasking clams
are reef builders,
are reef builders,
72
228494
3359
این صدفهای چندکاره سازندگان صخره مرجانی،
04:03
food factories,
73
231877
1775
کارخانه تولید غذا،
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
233676
2347
سرپناه میگوها و خرچنگها،
04:08
and water filters,
75
236047
1202
و صافی آب هستند،
04:09
all rolled into one.
76
237273
1351
این همه کار در آن جمع شده.
04:11
In a nutshell,
77
239146
1397
مخلص کلام،
04:12
giant clams play a major contributing role
78
240567
2369
صدفهای بزرگ به عنوان
ساکنین نقش همکاری بزرگی
ساکنین نقش همکاری بزرگی
04:14
as residents of their own reef home,
79
242960
2327
در خانههای مرجانیشان به عهده دارند،
04:17
and just having them around
keeps the reef healthy.
keeps the reef healthy.
80
245311
3103
و فقط با وجود آنها
مرجان سالم باقی میماند.
مرجان سالم باقی میماند.
04:21
And because they can live
up to 100 years old,
up to 100 years old,
81
249180
3111
و از آنجا که تا ۱۰۰ سال عمر میکنند،
04:24
giant clams make vital indicators
of coral reef health.
of coral reef health.
82
252315
3370
صدفهای غولپیکر شاخصهای
حیاتی سلامت صخرههای مرجانی هستند.
حیاتی سلامت صخرههای مرجانی هستند.
04:28
So when giant clams
start to disappear from coral reefs,
start to disappear from coral reefs,
83
256267
3046
پس وقتی که صدفهای بزرگ
از صخرههای مرجانی ناپدید شوند،
از صخرههای مرجانی ناپدید شوند،
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
259957
1997
غیبت آنها میتواند
زنگ خطری برای دانشمندان باشد
زنگ خطری برای دانشمندان باشد
04:33
for scientists to start paying attention,
85
261978
2284
تا شروع به بررسی کنند،
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
264286
2251
مثل قناری در معدن زغال سنگ.
04:39
But giant clams are endangered.
87
267138
1943
اما صدفهای غولآسا در خطر هستند.
04:41
The largest clam in the world
is facing the threat of extinction,
is facing the threat of extinction,
88
269855
3486
بزرگترین صدف دنیا با خطر انقراض مواجه است،
04:45
with more than 50 percent
of the wild population severely depleted.
of the wild population severely depleted.
89
273365
4530
چون ۵۰ درصد جمعیت آنها
در حیات وحش به سرعت از بین رفته است.
در حیات وحش به سرعت از بین رفته است.
04:50
And the ecological benefits
of having giant clams on coral reefs
of having giant clams on coral reefs
90
278603
3804
و مزایای محیط زیستی وجود
صدفهای بزرگ در صخرههای مرجانی
صدفهای بزرگ در صخرههای مرجانی
04:54
are likely to continue
only if populations are healthy,
only if populations are healthy,
91
282431
4511
تنها زمانی ادامه خواهد داشت
که جمعیت آنها سالم باشد،
که جمعیت آنها سالم باشد،
04:58
making their conservation paramount.
92
286966
2337
و حفاظت از آنها را در اولویت قرار دهیم.
05:01
So I stand here today to give a voice
to the giant clams,
to the giant clams,
93
289970
3627
من امروز اینجا ایستادهام
تا صدایی برای صدفهای بزرگ باشم،
تا صدایی برای صدفهای بزرگ باشم،
05:05
because I care a whole lot
for these amazing animals,
for these amazing animals,
94
293621
3007
چون این حیوانات جذاب برایم خیلی مهم هستند،
05:08
and they deserve to be cared for.
95
296652
2118
و آنها لایق مورد توجه قرار گرفتن هستند.
05:11
It is time for the giant clams
to step out of their shells,
to step out of their shells,
96
299603
3556
وقت آن رسیده که صدفها
از پوسته خود بیرون بیایند،
از پوسته خود بیرون بیایند،
05:15
and show the world that they, too,
can be the heroes of the oceans.
can be the heroes of the oceans.
97
303183
4147
و به دنیا نشان دهند که آنها هم،
میتوانند قهرمانان اقیانوس باشند.
میتوانند قهرمانان اقیانوس باشند.
05:19
Thank you very much.
98
307354
1215
خیلی متشکرم.
05:20
(Applause)
99
308593
4153
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Mei Lin Neo - Marine biologistTED Fellow Mei Lin Neo is helping giant clams step out of their shells and show the world that they can be the heroes of the oceans, too.
Why you should listen
Dr. Mei Lin Neo is a research fellow at the St. John's Island National Marine Laboratory , having started her research work on the giant clams since 2006. Her current research expertise lies in the mariculture of giant clams, experimental marine ecology and marine conservation. Neo is also a TED Fellow and an advocate for science communication as a voice for the conservation of giant clams. Outside of research, she actively volunteers in local conservation groups to promote marine conservation messages and educate fellow volunteers.
Mei Lin Neo | Speaker | TED.com