TEDxCanberra
Stephen Coleman: Non-lethal weapons, a moral hazard?
Стивън Колмън: Моралните опасности от използването на несмъртоносни оръжия
Filmed:
Readability: 4.2
538,518 views
Лютивия спрей и електрошоковите пистолети все повече се използват както от полицията, така и от армията. И по-екзотични несмъртоносни оръжия като топлинни лъчи са в процес на разработване. На TEDxCanberra, етика Стивън Колмън разглежда неочакваните последствия от тяхното въвеждане и задава някои предизвикателни въпроси.
Stephen Coleman - Ethicist
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I want to talk to you about today
0
0
2000
Това, за което искам да говоря днес,
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
2000
4000
се отнася до някои от проблемите, с които армията на Западния свят
00:21
Australia, United States, U.K. and so on --
2
6000
3000
(Австралия, Съединените Щати, Великобритания, и така нататък)
00:24
face in some of the deployments
3
9000
2000
се сблъсква в някои от внедряванията си,
00:26
that they're dealing with in the modern world at this time.
4
11000
3000
с които се занимава в съвременния свят в момента.
00:29
If you think about the sorts of things
5
14000
2000
Ако се замислим за местата,
00:31
that we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
16000
3000
на които сме изпратили австралийския военен персонал в последните години,
00:34
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
19000
3000
очевидните са Ирак и Авганистан,
00:37
but you've also got things like East Timor
8
22000
2000
но също така Източен Тимор
00:39
and the Solomon Islands and so on.
9
24000
2000
и Соломоновите острови и така нататък.
00:41
And a lot of these deployments
10
26000
2000
Много от тези внедрявания,
00:43
that we're actually sending military personnel to these days
11
28000
3000
на които изпращаме военен персонал тези дни
00:46
aren't traditional wars.
12
31000
2000
не са традиционни войни.
00:48
In fact, a lot of the jobs
13
33000
2000
Всъщност, много от нещата,
00:50
that we're asking the military personnel to do in these situations
14
35000
3000
които караме военния персонал да върши в тези ситуации
00:53
are ones that, in their own countries, in Australia, the United States and so on,
15
38000
3000
са неща, които в техните собствени държави (Австралия, Съединените щати, и така нататък)
00:56
would actually be done by police officers.
16
41000
3000
се извършват от полицията.
00:59
And so there's a bunch of problems that come up
17
44000
2000
И така, куп проблеми изникват
01:01
for military personnel in these situations,
18
46000
2000
за военния персонал в тези ситуации --
01:03
because they're doing things that they haven't really been trained for,
19
48000
3000
не само защото те правят неща, за които не са добре обучени,
01:06
and they're doing things
20
51000
2000
но също защото
01:08
that those who do them in their own countries
21
53000
3000
тези, които обикновено вършат тези неща в собствените си страни
01:11
are trained very differently for
22
56000
2000
са обучени
01:13
and equipped very differently for.
23
58000
2000
и оборудвани по друг начин.
01:15
Now there's a bunch of reasons why
24
60000
2000
Много са причините, поради които
01:17
we actually do send military personnel
25
62000
2000
всъщност изпращаме военен персонал
01:19
rather than police to do these jobs.
26
64000
2000
вместо полицията да върши тази работа.
01:21
If Australia had to send a thousand people tomorrow
27
66000
3000
Ако Австралия трябваше да изпрати хиляда души утре
01:24
to West Papua for example,
28
69000
2000
до Западна Гвинея, например,
01:26
we don't have a thousand police officers hanging around
29
71000
2000
ние не разполагаме с хиляда полицаи, навъртащи се наоколо,
01:28
that could just go tomorrow
30
73000
2000
които биха могли да заминат утре,
01:30
and we do have a thousand soldiers that could go.
31
75000
2000
но разполагаме с хиляда войника, които могат да заминат.
01:32
So when we have to send someone, we send the military --
32
77000
3000
Така че, когато трябва да изпратим някого, ние пращаме военните,
01:35
because they're there, they're available
33
80000
2000
защото те са там, те са на разположение
01:37
and, heck, they're used to going off and doing these things
34
82000
2000
и, по дяволите, защото те са свикнали да отиват и вършат тези неща
01:39
and living by themselves
35
84000
2000
и да живеят сами
01:41
and not having all this extra support.
36
86000
2000
без да имат цялата тази допълнителна подкрепа.
01:43
So they are able to do it in that sense.
37
88000
2000
Така че, в този смисъл, те могат да го направят.
01:45
But they aren't trained in the same way that police officers are
38
90000
3000
Но те не са обучени по същия начин като полицейските служители
01:48
and they're certainly not equipped in the same way police officers are.
39
93000
3000
и със сигурност не са екипирани по същия начин като полицията.
01:51
And so this has raised a bunch of problems for them
40
96000
2000
И така, това е породило много проблеми за тях,
01:53
when dealing with these sorts of issues.
41
98000
2000
когато трябва да се занимават с такива разногласия.
01:55
One particular thing that's come up
42
100000
2000
Едно специфично нещо, което е изникнало
01:57
that I am especially interested in
43
102000
2000
и към което съм особено заинтересуван
01:59
is the question of whether,
44
104000
2000
е въпроса дали,
02:01
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
45
106000
2000
когато изпращаме военните да вършат тази работа,
02:03
we ought to be equipping them differently,
46
108000
2000
ние трябва да ги екипираме по различен начин,
02:05
and in particular, whether we ought to be giving them access
47
110000
2000
и по точно, дали не би трябвало да им дадем достъп
02:07
to some of the sorts of non-lethal weapons that police have.
48
112000
3000
до някои от несмъртоносните оръжия, с които полицията разполага.
02:10
Since they're doing some of these same jobs,
49
115000
2000
Тъй като те изпълняват някои от същите задължения,
02:12
maybe they should have some of those things.
50
117000
2000
може би те трябва да разполагат със същото оборудване.
02:14
And of course, there's a range of places
51
119000
2000
Разбира се има редица ситуации,
02:16
where you'd think those things would be really useful.
52
121000
2000
в които бихме си помислили, че това оборудване би било много полезно.
02:18
So for example, when you've got military checkpoints.
53
123000
3000
Например, когато говорим за военните контролно-пропусквателни пунктове.
02:21
If people are approaching these checkpoints
54
126000
2000
Ако някой се доближава до тези контролно-пропусквателни пунктове
02:23
and the military personnel there are unsure
55
128000
2000
и военния персонал не е сигурен
02:25
whether this person's hostile or not.
56
130000
2000
дали този някой е враждебно настроен или не.
02:27
Say this person approaching here,
57
132000
2000
Да кажем, че някой доближава
02:29
and they say, "Well is this a suicide bomber or not?
58
134000
2000
и те си казват: "Това бомбаджия-самоубиец ли е или не?
02:31
Have they got something hidden under their clothing? What's going to happen?"
59
136000
2000
Има ли нещо скрито под дрехите си? Какво ще се случи?"
02:33
They don't know whether this person's hostile or not.
60
138000
2000
Те не знаят дали този човек е враждебен или не.
02:35
If this person doesn't follow directions,
61
140000
2000
Ако този човек не следва указания,
02:37
then they may end up shooting them
62
142000
2000
те може да го застрелят
02:39
and then find out afterward
63
144000
2000
и след това да разберат,
02:41
either, yes, we shot the right person,
64
146000
2000
че, да, те са застреляли правилния човек
02:43
or, no, this was just an innocent person
65
148000
2000
или, не, това е бил просто един невинен човек,
02:45
who didn't understand what was going on.
66
150000
2000
който не е разбрал какво става.
02:47
So if they had non-lethal weapons
67
152000
2000
И ако имаха несмъртоносни оръжия,
02:49
then they would say, "Well we can use them in that sort of situation.
68
154000
2000
те биха казали: "Ние може да ги използваме в такива ситуации.
02:51
If we shoot someone who wasn't hostile,
69
156000
2000
Ако простреляме някой, който не е враждебен,
02:53
at least we haven't killed them."
70
158000
2000
поне няма да го убием."
02:55
Another situation.
71
160000
2000
Друга ситуация.
02:57
This photo is actually from one of the missions
72
162000
2000
Тази снимка е, всъщност, от една от мисиите
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
73
164000
2000
на Балканите към края на 1990-те години.
03:01
Situation's a little bit different
74
166000
2000
Ситуацията е малко по-различна,
03:03
where perhaps they know someone who's hostile,
75
168000
2000
когато те знаят, че някой е враждебно настроен --
03:05
where they've got someone shooting at them
76
170000
2000
когато някой стреля по тях
03:07
or doing something else that's clearly hostile, throwing rocks, whatever.
77
172000
3000
или прави нещо друго, което е очевидно враждебно, хвърля камъни, или каквото и да е.
03:10
But if they respond, there's a range of other people around,
78
175000
3000
Но ако те отговорят, има и други хора наоколо,
03:13
who are innocent people who might also get hurt --
79
178000
3000
които са невинни и които също могат да бъдат наранени --
03:16
be collateral damage that the military often doesn't want to talk about.
80
181000
4000
дали косвено, за което военните често не искат да говорят.
03:20
So again, they would say, "Well if we have access to non-lethal weapons,
81
185000
2000
Така че, отново биха си казали: "Ако имахме достъп до несмъртоносни оръжия
03:22
if we've got someone we know is hostile,
82
187000
2000
и някой е враждебно настроен,
03:24
we can do something to deal with them
83
189000
2000
ние можем да направим нещо, за да се оправим с тях,
03:26
and know that if we hit anyone else around the place,
84
191000
2000
знаейки, че ако уцелим някой невинен,
03:28
at least, again, we're not going to kill them."
85
193000
2000
поне няма да го убием."
03:30
Another suggestion has been,
86
195000
2000
Друго предложение е било,
03:32
since we're putting so many robots in the field,
87
197000
2000
след като поставяме много роботи на бойното поле,
03:34
we can see the time coming
88
199000
2000
ние можем да видим как в бъдеще
03:36
where they're actually going to be sending robots out in the field that are autonomous.
89
201000
3000
се изпращат на бойното поле роботи, които функционират самостоятелно.
03:39
They're going to make their own decisions about who to shoot and who not to shoot
90
204000
3000
Ще вземат самостоятелни решения за това, по кого да стрелят и по кого да не стрелят
03:42
without a human in the loop.
91
207000
2000
без човешка намеса.
03:44
And so the suggestion is, well hey,
92
209000
2000
И така идеята е, хей,
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
93
211000
2000
ако ще пращаме роботи и ще им позволяваме да правят това,
03:48
maybe it would be a good idea, again, with these things
94
213000
3000
може би ще е добра идея, ако тези неща
03:51
if they were armed with non-lethal weapons
95
216000
2000
са снабдени с несмъртоносни оръжия,
03:53
so that if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
96
218000
3000
така че ако роботът вземе погрешното решение и стреля по грешния човек,
03:56
again, they haven't actually killed them.
97
221000
2000
поне няма да убие някого.
03:58
Now there's a whole range of different sorts of non-lethal weapons,
98
223000
3000
Сега има редица видове различни несмъртоносни оръжия,
04:01
some of which are obviously available now,
99
226000
2000
някои от които очевидно са на разположение сега
04:03
some of which they're developing.
100
228000
2000
и някои от които в момента се разработват.
04:05
So you've got traditional things like pepper spray,
101
230000
2000
Така че разполагаме с традиционните неща като лютив спрей,
04:07
O.C. spray up at the top there,
102
232000
2000
лютивия спрей е там горе,
04:09
or Tasers over here.
103
234000
2000
или електрошоков пистолет, ей тук.
04:11
The one on the top right here is actually a dazzling laser
104
236000
3000
Това горе в дясно е всъщност заслепяващ лазер,
04:14
intended to just blind the person momentarily
105
239000
2000
предназначен моментално да заслепи човек
04:16
and disorient them.
106
241000
2000
и да го дезориентира.
04:18
You've got non-lethal shotgun rounds
107
243000
2000
Също разполагаме с несмъртоносни муниции,
04:20
that contain rubber pellets
108
245000
2000
съдържащи гумени сачми,
04:22
instead of the traditional metal ones.
109
247000
2000
вместо традиционните метални сачми.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
110
249000
3000
А това в средата, големия камион,
04:27
is actually called the Active Denial System --
111
252000
2000
всъщност се нарича "Система за активно отхвърляне"
04:29
something the U.S. military is working on at the moment.
112
254000
3000
и е нещо, над което армията на Щатите работи в момента.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
113
257000
3000
В основата си е голям микровълнов предавател.
04:35
It's sort of your classic idea of a heat ray.
114
260000
3000
Донякъде е класическа идея за топлинен лъч.
04:38
It goes out to a really long distance,
115
263000
3000
Излъчва на много голямо разстояние
04:41
compared to any of these other sorts of things.
116
266000
2000
в сравнение с тези други подобни неща.
04:43
And anybody who is hit with this
117
268000
2000
И ако някой е улучен с него,
04:45
feels this sudden burst of heat
118
270000
2000
той чувства внезапно отделяне на топлина
04:47
and just wants to get out of the way.
119
272000
2000
и иска да се махне от пътя.
04:49
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
120
274000
3000
Много по-изтънчен е от микровълнова фурна,
04:52
but it is basically boiling the water molecules
121
277000
2000
но в основата си сварява водните молекули
04:54
in the very surface level of your skin.
122
279000
2000
на повърхността на кожата ти.
04:56
So you feel this massive heat,
123
281000
2000
И ти чувстваш тази огромна топлина
04:58
and you go, "I want to get out of the way."
124
283000
2000
и си казваш: "Искам да се махна от пътя."
05:00
And they're thinking, well this will be really useful
125
285000
3000
А, те си мислят, че това ще бъде много полезно
05:03
in places like where we need to clear a crowd out of a particular area,
126
288000
2000
на места, където трябва да се разгони тълпа от определен район,
05:05
if the crowd is being hostile.
127
290000
2000
ако тази тълпа е враждебно настроена.
05:07
If we need to keep people away from a particular place,
128
292000
3000
Ако трябва да държим хора далече от някое място,
05:10
we can do that with these sorts of things.
129
295000
3000
ние можем да направим това с подобни неща.
05:13
So obviously there's a whole range of different sorts
130
298000
2000
Очевидно е, че има редица различни видове
05:15
of non-lethal weapons we could give military personnel
131
300000
3000
несмъртоносни оръжия, които можем да дадем на военния персонал
05:18
and there's a whole range of situations
132
303000
2000
и има редица ситуации,
05:20
where they're looking a them and saying, "Hey, these things could be really useful."
133
305000
3000
в които те ги гледат и си казват: "Хей, тези неща биха били много полезни."
05:23
But as I said,
134
308000
2000
Но както вече казах,
05:25
the military and the police
135
310000
2000
армията и полицията
05:27
are very different.
136
312000
2000
са много различни.
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this
137
314000
2000
Да, няма нужда да се вглеждаш много в тази снимка,
05:31
to recognize the fact that they might be very different.
138
316000
2000
за да разбереш, че те може да бъдат много различни.
05:33
In particular,
139
318000
2000
Особено,
05:35
the attitude to the use of force
140
320000
2000
в отношението, с което използват сила
05:37
and the way they're trained to use force
141
322000
2000
и начина, по който са обучени да използват сила
05:39
is especially different.
142
324000
2000
е особено различен.
05:41
The police --
143
326000
2000
Полицията
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
144
328000
3000
(и знам, понеже съм помагал в обучаването на полицейски служители),
05:46
police, in particular Western jurisdictions at least,
145
331000
3000
най-вече полицията в Западната юрисдикция поне,
05:49
are trained to de-escalate force,
146
334000
3000
е тренирана да намалява сила,
05:52
to try and avoid using force
147
337000
2000
да опита и избягва използването на сила,
05:54
wherever possible,
148
339000
2000
когато е възможно,
05:56
and to use lethal force
149
341000
2000
и да използва смъртоносна сила
05:58
only as an absolute last resort.
150
343000
3000
само в краен случай.
06:01
Military personnel are being trained for war,
151
346000
3000
Военния персонал е трениран за война
06:04
so they're trained that, as soon as things go bad,
152
349000
3000
и за това те са тренирани да използват смъртоносна сила в момента,
06:07
their first response is lethal force.
153
352000
3000
в който нещата тръгнат на зле.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine,
154
356000
4000
В момента, в който фекалната материя удари въртящата се турбина,
06:15
you can start shooting at people.
155
360000
3000
можеш да започнеш да стреляш по хора.
06:18
So their attitudes
156
363000
2000
Така че, тяхното отношение
06:20
to the use of lethal force are very different,
157
365000
2000
към използването на смъртоносна сила е много различно
06:22
and I think it's fairly obvious
158
367000
2000
и аз мисля, че е очевидно,
06:24
that their attitude to the use of non-lethal weapons
159
369000
3000
че и отношението им към използването на несмъртоносни оръжия
06:27
would also be very different from what it is with the police.
160
372000
3000
също би било различно от това на полицията.
06:30
And since we've already had so many problems
161
375000
2000
И след като сме имали толкова много проблеми
06:32
with police use of non-lethal weapons in various ways,
162
377000
3000
с използването на несмъртоносни оръжия по различни начини от полицията,
06:35
I thought it would be a really good idea to look at some of those things
163
380000
3000
мисля, че би било добра идея да разгледаме някои от тези неща
06:38
and try to relate it to the military context.
164
383000
2000
и да се опитаме да ги приложим във военен контекст.
06:40
And I was really surprised when I started to do this,
165
385000
2000
Аз бях много изненадан, когато започнах да правя това,
06:42
to see that, in fact,
166
387000
2000
да видя, че даже онези,
06:44
even those people who were advocating the use of non-lethal weapons by the military
167
389000
3000
които се застъпват за използването на несмъртоносни оръжия от военните
06:47
hadn't actually done that.
168
392000
2000
не са се замисляли върху това.
06:49
They generally seem to think,
169
394000
2000
Те общо взето изглежда, че си мислят:
06:51
"Well, why would we care what's happened with the police?
170
396000
2000
"Ами, защо трябва да се интересуваме от това, което се е случило с полицията?
06:53
We're looking at something different,"
171
398000
2000
Ние разглеждаме нещо по-различно."
06:55
and didn't seem to recognize, in fact,
172
400000
2000
И не ми се струва, че разпознават, всъщност, че
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
173
402000
2000
те разглеждат общо взето едни и същи неща.
06:59
So I actually started to investigate some of those issues
174
404000
2000
И аз, всъщност, започнах да разследвам някои от тези проблеми
07:01
and have a look
175
406000
2000
и да се вглеждам в начина,
07:03
at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced
176
408000
3000
по който полицията използва несмъртоносни оръжия, когато те са въведени
07:06
and some of the problems that might arise
177
411000
2000
и някои от проблемите, които може да възникнат
07:08
out of those sorts of things
178
413000
2000
от тези неща,
07:10
when they actually do introduce them.
179
415000
2000
когато те всъщност започнат да ги използват.
07:12
And of course, being Australian,
180
417000
2000
И разбира се, като австралиец,
07:14
I started looking at stuff in Australia,
181
419000
2000
започнах да се вглеждам в случаи в Австралия,
07:16
knowing, again, from my own experience about various times
182
421000
3000
знаейки от собствен опит за някои от различните пъти,
07:19
when non-lethal weapons have been introduced in Australia.
183
424000
3000
когато несмъртоносни оръжия са били въведени в Австралия.
07:22
So one of the things I particularly looked at
184
427000
2000
Значи, едно от нещата, на които обърнах специално внимание,
07:24
was the use of O.C. spray,
185
429000
2000
беше използването на О.С. спрей
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray,
186
431000
2000
или лютив спрей
07:28
by Australian police
187
433000
2000
от австралийската полиция
07:30
and seeing when that had been introduced, what had happened
188
435000
2000
и кога това е било въведено, какво е станало
07:32
and those sorts of issues.
189
437000
2000
и такива подобни въпроси.
07:34
And one study that I found,
190
439000
2000
И едно от проучванията, които открих,
07:36
a particularly interesting one,
191
441000
2000
особено интересно,
07:38
was actually in Queensland,
192
443000
2000
беше извършено в Куинсланд,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
193
445000
3000
защото те имаха пробен период за използването на лютив спрей
07:43
before they actually introduced it more broadly.
194
448000
3000
преди всъщност да го въведат навсякъде.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
195
451000
3000
И аз разгледах някои от диаграмите тук.
07:49
Now when they introduced O.C. spray in Queensland,
196
454000
2000
Когато лютивия спрей бе въведен в Куинсланд,
07:51
they were really explicit.
197
456000
2000
те бяха много категорични.
07:53
The police minister had a whole heap of public statements made about it.
198
458000
3000
Министъра на полицията има цяла камара публични изказвания по въпроса,
07:56
They were saying, "This is explicitly intended
199
461000
2000
които казваха: "Това е изрично предназначено
07:58
to give police an option
200
463000
2000
да даде на полицията избор
08:00
between shouting and shooting.
201
465000
3000
между викане и стреляне.
08:03
This is something they can use instead of a firearm
202
468000
3000
Това е нещо, което те могат да използват вместо огнестрелно оръжие
08:06
in those situations where they would have previously had to shoot someone."
203
471000
3000
в ситуации, в които преди те е трябвало да прострелят някого."
08:09
So I went and looked at all of these police shooting figures.
204
474000
3000
И така аз разгледах всички тези полицейски диаграми, свързани с престрелки.
08:12
And you can't actually find them very easily
205
477000
2000
И всъщност не можеш да ги откриеш много лесно
08:14
for individual Australian states.
206
479000
2000
за отделните щати в Австралия.
08:16
I could only find these ones.
207
481000
2000
Аз успях да намеря само тези.
08:18
This is from a Australian Institute of Criminology report.
208
483000
2000
Този репорт е от Австралийския институт по криминология.
08:20
As you can see from the fine print, if you can read it at the top:
209
485000
2000
Както можете да видите от дребния шрифт, ако може да го видите най-отгоре:
08:22
"Police shooting deaths" means not just people who have been shot by police,
210
487000
3000
"Смъртни случаи, предизвикани от полицейска стрелба" означава не само хора, които са застреляни от полицията,
08:25
but people who have shot themselves in the presence of police.
211
490000
4000
но и хора, които са се застреляли в присъствието на полицията.
08:29
But this is the figures across the entire country.
212
494000
2000
Но това са данните от цялата страна.
08:31
And the red arrow represents the point
213
496000
2000
А, червената стрелка представлява мястото,
08:33
where Queensland actually said,
214
498000
2000
където Куинсланд всъщност си каза:
08:35
"Yes, this is where we're going to give all police officers across the entire state
215
500000
3000
"Да, това е момента, когато ще дадем на всички полицейски служители в целия щат
08:38
access to O.C. spray."
216
503000
2000
достъп до лютив спрей."
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it
217
505000
3000
И така, може да видите, че има шест смъртни случая, водещи
08:43
every year for a number of years.
218
508000
2000
до това всяка година за няколко години.
08:45
There was a spike, of course, a few years before,
219
510000
2000
Преди няколко години имаше скок, разбира се,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
220
512000
2000
но това всъщност не беше Куинсланд.
08:49
Anyone know where that was? Wasn't Port Arthur, no.
221
514000
3000
Някой знае ли къде беше? Не, не е Порт Артур.
08:52
Victoria? Yes, correct.
222
517000
2000
Виктория? Да, правилно.
08:54
That spike was all Victoria.
223
519000
3000
Този скок беше изцяло във Виктория.
08:57
So it wasn't that Queensland had a particular problem
224
522000
2000
И така, не че Куинсланд имаше особен проблем
08:59
with deaths from police shootings and so on.
225
524000
4000
със смъртни случаи по време на полицейски престрелки и така нататък.
09:03
So six shootings across the whole country,
226
528000
2000
И така, шест престрелки в цялата страната,
09:05
fairly consistently over the years before.
227
530000
2000
сравнително последователно през годините преди.
09:07
So the next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
228
532000
3000
Следващите две години са годините, които изучаваха -- 2001 и 2002.
09:10
Anyone want to take a stab at the number of times,
229
535000
3000
Някой иска ли да опита да познае колко пъти,
09:13
given how they've introduced this,
230
538000
2000
като се има в предвид как те са въвели това,
09:15
the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period?
231
540000
3000
колко пъти полицията в Куинсланд е използвала лютив спрей през този период?
09:18
Hundreds? One, three.
232
543000
2000
Стотици? Един, три.
09:20
Thousand is getting better.
233
545000
3000
Хиляда е по-близо.
09:25
Explicitly introduced
234
550000
2000
Категорично въведен
09:27
as an alternative to the use of lethal force --
235
552000
2000
като алтернатива на използването на смъртоносна сила --
09:29
an alternative between shouting and shooting.
236
554000
3000
алтернатива между крещене и стрелба.
09:32
I'm going to go out on a limb here
237
557000
2000
Ще се поставя в неизгодно положение
09:34
and say that if Queensland police didn't have O.C. spray,
238
559000
3000
като кажа, че ако полицията в Куинсланд нямаше лютив спрей,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
239
562000
3000
те нямаше да застрелят 2226 човека
09:40
in those two years.
240
565000
3000
само през тези две години.
09:43
In fact, if you have a look
241
568000
2000
Всъщност, ако разгледате проучванията,
09:45
at the studies that they were looking at,
242
570000
2000
които те са разгледали --
09:47
the material they were collecting and examining,
243
572000
3000
материала, който събираха и проучваха --
09:50
you can see the suspects were only armed
244
575000
3000
може да видите, че заподозрените са били въоръжени
09:53
in about 15 percent of cases
245
578000
2000
в около 15% от случаите,
09:55
where O.C. spray was used.
246
580000
2000
в които е използван лютив спрей.
09:57
It was routinely being used in this period,
247
582000
3000
Използван е рутинно през този период
10:00
and, of course, still is routinely used --
248
585000
2000
и, разбира се, все още се използва рутинно,
10:02
because there were no complaints about it,
249
587000
2000
защото не е имало оплаквания,
10:04
not within the context of this study anyway --
250
589000
3000
поне не в контекста на това проучване.
10:07
it was routinely being used
251
592000
2000
Използван е рутинно
10:09
to deal with people who were violent,
252
594000
2000
като средство за разправа с хора, които са избухливи;
10:11
who were potentially violent,
253
596000
2000
които може да избухнат
10:13
and also quite frequently used
254
598000
2000
и също доста често е използван
10:15
to deal with people who were simply
255
600000
2000
срещу хора, които чисто и просто
10:17
passively non-compliant.
256
602000
4000
били пасивно неотстъпчиви.
10:21
This person is not doing anything violent,
257
606000
2000
Този човек не прави нищо насилствено,
10:23
but they just won't do what we want them to.
258
608000
2000
но той просто не прави това, което искат от него.
10:25
They're not obeying the directions that we're giving them,
259
610000
2000
Той не изпълнява наставленията, които му се дават,
10:27
so we'll give them a shot of the O.C. spray.
260
612000
2000
така че ще го напръскаме с лютив спрей.
10:29
That'll speed them up. Everything will work out better that way.
261
614000
4000
Това ще го накара да побърза. Така всичко ще върви по-гладко.
10:33
This was something explicitly introduced
262
618000
2000
Това е нещо, което изрично е било въведено
10:35
to be an alternative to firearms,
263
620000
2000
като алтернатива на огнестрелните оръжия,
10:37
but it's being routinely used
264
622000
2000
но се използва рутинно
10:39
to deal with a whole range
265
624000
2000
като начин за разправа
10:41
of other sorts of problems.
266
626000
2000
с редица други проблеми.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
267
628000
2000
Сега един от особените въпроси,
10:45
with military use of non-lethal weapons --
268
630000
3000
който произлиза от използването на несмъртоносни оръжия от армията --
10:48
and people when they're actually saying, "Well hey, there might be some problems" --
269
633000
3000
и хора, които си казват: "Ами, може и да произлязат някои проблеми" --
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
270
636000
3000
има два основни проблема, над които се фокусират.
10:54
One of those problems
271
639000
2000
Един от тези проблеми
10:56
is that non-lethal weapons may be used indiscriminately.
272
641000
3000
е, че несмъртоносните оръжия може да се използват безразборно.
10:59
One of the fundamental principles of military use of force
273
644000
3000
Един от основните принципи, който ръководи използването на сила от армията
11:02
is that you have to be discriminate.
274
647000
2000
е, че трябва да си разумен.
11:04
You have to be careful about who you're shooting at.
275
649000
3000
Трябва да внимаваш, по кого стреляш.
11:07
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons
276
652000
3000
И така един от проблемите, представени във връзка с използването на несмъртоносни оръжия
11:10
is that they might be used indiscriminately --
277
655000
2000
е, че те може да се използват безразборно --
11:12
that you use them against a whole range of people
278
657000
2000
да се използват срещу редица хора,
11:14
because you don't have to worry so much anymore.
279
659000
3000
само защото вече няма нужда да се тревожиш чак толкова.
11:17
And in fact, one particular instance
280
662000
2000
И всъщност, един особен пример,
11:19
where I think that actually happens where you can look at it
281
664000
2000
когато мисля, че това се случва и който може да разгледаме,
11:21
was the Dubrovka Theatre siege in Moscow in 2002,
282
666000
3000
беше обсадата на театър „Дубровка” в Москва през 2002.
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
283
669000
2000
Най-вероятно много от вас, не както повечето от студентите ми в Академията на австралийските отбранителни сили,
11:26
are actually old enough to remember.
284
671000
2000
са всъщност достатъчно големи да помнят този случай.
11:28
So Chechens had come in and taken control of the theater.
285
673000
3000
И така, чеченците дошли и обсадили театъра.
11:31
They were holding something like 700 people hostage.
286
676000
3000
Те държали около 700 души като заложници.
11:34
They'd released a bunch of people,
287
679000
2000
Пуснали доста хора,
11:36
but they still had about 700 people hostage.
288
681000
3000
но все още имали 700 заложника.
11:39
And the Russian special military police,
289
684000
3000
И руската специална военна полиция,
11:42
special forces, Spetsnaz,
290
687000
2000
специалните части, Спецназ,
11:44
came in and actually stormed the theater.
291
689000
2000
дошла и всъщност щурмувала театъра.
11:46
And the way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
292
691000
3000
И начина, по който направили това, бил като напълнили цялата сграда с упойващ газ.
11:49
And it turned out
293
694000
2000
И се оказало,
11:51
that lots of these hostages actually died
294
696000
3000
че много от заложниците всъщност загинали
11:54
as a result of inhaling the gas.
295
699000
3000
в резултат на вдишването на този газ.
11:57
It was used indiscriminately.
296
702000
2000
Използвали го безразборно.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
297
704000
3000
Те напълнили целия театър с газ.
12:02
And it's no surprise that people died,
298
707000
2000
Така че, не е изненадващо, че много хора загинали,
12:04
because you don't know how much of this gas
299
709000
2000
защото си нямаш и на представа какво количество газ
12:06
each person is going to inhale,
300
711000
2000
всеки човек ще вдиша,
12:08
what position they're going to fall in
301
713000
2000
в какво положение ще паднат,
12:10
when they become unconscious and so on.
302
715000
2000
когато са в безсъзнание и така нататък.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
303
717000
3000
Всъщност, само двама човека били простреляни
12:15
in this episode.
304
720000
2000
в този случай.
12:17
So when they had a look at it afterward,
305
722000
2000
Така че когато разгледали случая по-късно,
12:19
there were only a couple of people
306
724000
2000
само двама човека
12:21
who'd apparently been shot by the hostage takers
307
726000
2000
очевидно били простреляни от терористите
12:23
or shot by the police forces
308
728000
2000
или простреляни от полицията,
12:25
coming in and trying to deal with the situation.
309
730000
2000
която дошла и се опитала да се справи със ситуацията.
12:27
Virtually everybody that got killed
310
732000
2000
Фактически всеки, който загинал,
12:29
got killed from inhaling the gas.
311
734000
2000
е загинал, защото е вдишал газ.
12:31
The final toll of hostages
312
736000
2000
Окончателния брой на загиналите заложниците
12:33
is a little unclear,
313
738000
2000
е неясен,
12:35
but it's certainly a few more than that,
314
740000
2000
но със сигурност е повече от това,
12:37
because there were other people who died over the next few days.
315
742000
2000
защото и други умрели през следващите няколко дена.
12:39
So this was one particular problem they talked about,
316
744000
2000
И така, това е един от проблемите, за които се говореше,
12:41
that it might be used indiscriminately.
317
746000
2000
че може да се използва безразборно.
12:43
Second problem that people sometimes talk about
318
748000
2000
Втория проблем, за който се говори понякога
12:45
with military use of non-lethal weapons,
319
750000
2000
във връзка с използването на несмъртоносни оръжия от армията
12:47
and it's actually the reason why in the chemical weapons convention,
320
752000
3000
и е причината, поради която от конвенцията за химическите оръжия,
12:50
it's very clear that you can't use riot control agents
321
755000
2000
е ясно, че не може да се използват средства за борба с масови безредици
12:52
as a weapon of warfare,
322
757000
2000
като оръжие за водене на война.
12:54
the problem with that is that it's seen that sometimes
323
759000
3000
Проблемът в това е, че
12:57
non-lethal weapons might actually be used, not as an alternative to lethal force,
324
762000
3000
несмъртоносните оръжия могат да бъдат използвани не само като алтернатива на смъртоносната сила,
13:00
but as a lethal force multiplier --
325
765000
3000
но като нещо, което да я подпомогне --
13:03
that you use non-lethal weapons first
326
768000
2000
несмъртоносните оръжия се използват първоначално,
13:05
so that your lethal weapons will actually be more effective.
327
770000
3000
така че смъртоносните оръжия да са по-ефективни.
13:08
The people you're going to be shooting at
328
773000
2000
Хората, по които ще стреляш
13:10
aren't going to be able to get out of the way.
329
775000
2000
няма как да се махнат от пътя.
13:12
They're not going to be aware of what's happening and you can kill them better.
330
777000
3000
Те няма да бъдат наясно какво се случва и можеш да ги убиеш по-лесно.
13:15
And in fact, that's exactly what happened here.
331
780000
3000
И всъщност, точно това се случило тук.
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
332
783000
3000
Терористите, които паднали в безсъзнание от газта
13:21
were not taken into custody,
333
786000
2000
не били задържани,
13:23
they were simply shot in the head.
334
788000
3000
а чисто и просто застреляни в главата.
13:26
So this non-lethal weapon
335
791000
2000
И така, това несмъртоносно оръжие
13:28
was being used, in fact, in this case
336
793000
2000
било използвано, всъщност,
13:30
as a lethal force multiplier
337
795000
3000
за да увеличи ефективността на смъртоносната сила
13:33
to make killing more effective
338
798000
2000
и да направи убиването по-успешно
13:35
in this particular situation.
339
800000
3000
в този определен случай.
13:38
Another problem that I just want to quickly mention
340
803000
2000
Още един проблем, който искам да спомена на бързо
13:40
is that there's a whole heap of problems
341
805000
2000
е, че има куп проблеми
13:42
with the way that people actually get taught
342
807000
2000
с начина, по който хората са всъщност обучавани
13:44
to use non-lethal weapons
343
809000
2000
да използват несмъртоносни оръжия
13:46
and get trained about them and then get tested and so on.
344
811000
2000
и са тренирани и тогава са изпитвани и така нататък.
13:48
Because they get tested in nice, safe environments.
345
813000
3000
Защото те са изпитвани в приятна, безопасна обстановка.
13:51
And people get taught to use them in nice, safe environments
346
816000
3000
И хората са обучавани да ги използват в приятна, безопасна обстановка
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
347
819000
3000
като тази, в която можеш да видиш точно какво става.
13:57
The person who's spraying the O.C. spray is wearing a rubber glove
348
822000
3000
Човекът, който използва лютивия спрей, носи гумена ръкавица,
14:00
to make sure they don't get contaminated and so on.
349
825000
2000
за да е сигурен, че няма да се замърси и прочие.
14:02
But they don't ever get used like that.
350
827000
2000
Но несмъртоносните оръжия не се използват така в реалния живот.
14:04
They get used out in the real world,
351
829000
2000
Те се използват в реалния свят,
14:06
like in Texas, like this.
352
831000
4000
като например в Тексас, по този начин.
14:10
I confess, this particular case
353
835000
3000
Признавам си, че този определен случай
14:13
was actually one that piqued my interest in this.
354
838000
2000
беше причината да се заинтересувам по тази тема.
14:15
It happened while I was working as a research fellow at the U.S. Naval Academy.
355
840000
3000
Случи се докато работех като научен сътрудник във Военноморската Академия на Съединените Щати.
14:18
And news reports started coming up about this situation
356
843000
3000
И новинарски репортажи започнаха да пристигат за тази ситуация,
14:21
where this woman was arguing with the police officer.
357
846000
3000
в която една жена спорела с полицейски служител.
14:24
She wasn't violent.
358
849000
2000
Тя не била избухлива.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
359
851000
2000
Всъщност, той най-вероятно бил около 15 сантиметра по-висок от мен,
14:28
and she was about this tall.
360
853000
3000
а тя била горе-долу толкова висока.
14:31
And eventually she said to him
361
856000
2000
В последствие тя му казала:
14:33
"Well I'm going to get back in my car."
362
858000
2000
"Ами, аз ще се върна в колата си."
14:35
And he says, "If you get back into your car, I'm going to tase you."
363
860000
2000
А, той й рекъл: "Ако се върнеш в колата си, ще те електрошокирам."
14:37
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
364
862000
3000
А, тя му отвърнала: "О, давай. Електрошокирай ме." Той така и направил.
14:40
And it's all captured by the video camera
365
865000
2000
И всичко е заснето на видео,
14:42
running in the front of the police car.
366
867000
4000
което записвало от полицейската кола.
14:46
So she's 72,
367
871000
3000
Значи, тя била на 72 години
14:49
and it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
368
874000
4000
и му се видяло, че това бил най-подходящия начин да се разправи с нея.
14:53
And other examples of the same sorts of things
369
878000
2000
И други подобни примери
14:55
with other people where you think
370
880000
2000
с други хора, където си мислиш:
14:57
where you think, "Is this really an appropriate way to use non-lethal weapons?"
371
882000
3000
"Това ли е наистина най-подходящия начин да се използват несмъртоносни оръжия?"
15:00
"Police chief fires Taser into 14 year-old girl's head."
372
885000
2000
"Началник на полицията стреля с електоршоков пистолет в главата на 14-годишно момиче."
15:02
"She was running away. What else was I suppose to do?"
373
887000
3000
"Тя се опитваше да избяга. Какво друго можех да направя?"
15:05
(Laughter)
374
890000
3000
(Смях)
15:08
Or Florida:
375
893000
2000
Или Флорида:
15:10
"Police Taser six year-old boy at elementary school."
376
895000
3000
"Полицията използва електрошоков пистолет срещу 6-годишно момче в начално училище."
15:13
And they clearly learned a lot from it
377
898000
2000
И те очевидно научили много от този случай,
15:15
because in the same district,
378
900000
2000
защото в същия район:
15:17
"Police review policy after children shocked:
379
902000
2000
"Полицията преразглежда политиката си след електрошокиране на деца:
15:19
2nd child shocked by Taser stun gun within weeks."
380
904000
3000
второ дете било ударено с електрошоков пистолет само след седмици."
15:22
Same police district.
381
907000
2000
Същия полицейски район.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six year-old boy.
382
909000
3000
Още едно дете само седмици след като 6-годишното момче било електрошокирано.
15:27
Just in case you think
383
912000
2000
За да не си помислите,
15:29
it's only going to happen in the United States,
384
914000
2000
че това се случва само в Щатите,
15:31
it happened in Canada as well.
385
916000
2000
същото се е случвало и в Канада.
15:33
And a colleague of mine
386
918000
2000
Един колега
15:35
sent me this one from London.
387
920000
2000
ми изпрати това от Лондон.
15:37
But my personal favorite of these ones, I have to confess,
388
922000
3000
Но любимия ми случай, да си призная честно,
15:40
does actually come from the United States:
389
925000
3000
е всъщност от Щатите:
15:43
"Officers Taser 86 year-old disabled woman in her bed."
390
928000
3000
"Офицери удрят с електрошоков пистолет 86-годишна жена инвалид в леглото й."
15:46
I checked the reports on this one.
391
931000
4000
Проверих докладите от този случай.
15:50
I looked at it. I was really surprised.
392
935000
3000
Прегледах ги. Бях много изненадан.
15:53
Apparently she took up a more threatening position in her bed.
393
938000
3000
Очевидно, тя била застанала по застрашителен начин в леглото си.
15:56
(Laughter)
394
941000
2000
(Смях)
15:58
I kid you not. That's exactly what it said.
395
943000
2000
Не се шегувам. Точно това бяха думите.
16:00
"She took up a more threatening position in her bed."
396
945000
3000
"Тя застана по застрашителен начин в леглото си."
16:03
Okay.
397
948000
2000
Добре.
16:05
But I'd remind you what I'm talking about,
398
950000
2000
Но бих искал да ви напомня за какво говоря.
16:07
I'm talking about military uses of non-lethal weapons.
399
952000
2000
Аз говоря за използването на несмъртоносни оръжия от армията.
16:09
So why is this relevant?
400
954000
2000
И каква е връзката?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
401
956000
2000
Полицията е всъщност по-ограничена в използването на сила
16:13
than the military are.
402
958000
2000
от армията.
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force than the military are.
403
960000
3000
Те са обучени да бъдат по-сдържани в използването на сила от военните.
16:18
They're trained to think more, to try and de-escalate.
404
963000
3000
Те са тренирани да обмислят повече, да опитат и охладят нещата.
16:21
So if you have these problems with police officers with non-lethal weapons,
405
966000
3000
Така че, ако тези проблеми възникват от използването на несмъртоносни оръжия от полицейските офицери,
16:24
what on earth would make you think
406
969000
2000
какво по дяволите би ви карало да си мислите,
16:26
it's going to be better with military personnel?
407
971000
3000
че нещата ще са по-различни с военните?
16:30
The last thing that I would just like to say,
408
975000
3000
Последното, което бих искал да кажа е,
16:33
when I'm talking to the police
409
978000
2000
че когато говоря с полицията
16:35
about what a perfect non-lethal weapon would look like,
410
980000
2000
за това как изглежда идеалното несмъртоносно оръжие,
16:37
they almost inevitably say the same thing.
411
982000
2000
те почти неизбежно казват едно и също нещо.
16:39
They say, "Well, it's got to be something that's nasty enough
412
984000
3000
Те казват: "Ами, трябва да е нещо, което е достатъчно неприятно,
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
413
987000
2000
така че хората да не искат да са ударени с него.
16:44
So if you threaten to use it,
414
989000
2000
Така че, ако заплашиш да го използваш,
16:46
people are going to comply with it,
415
991000
3000
хората ще отстъпят,
16:49
but it's also going to be something
416
994000
2000
но също така трябва да е нещо,
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
417
996000
4000
което не оставя дълготрайни последици."
16:55
In other words, your perfect non-lethal weapon
418
1000000
3000
С други думи, идеалното несмъртоносно оръжие
16:58
is something that's perfect for abuse.
419
1003000
2000
е нещо, което е идеално за злоупотреба.
17:00
What would these guys have done
420
1005000
2000
Какво ли биха направили тези хора,
17:02
if they'd had access to Tasers
421
1007000
2000
ако имаха достъп до електрошокови пистолети
17:04
or to a manned, portable version
422
1009000
2000
или до екипираната, портативна версия
17:06
of the Active Denial System --
423
1011000
2000
на "Системата за активно отхвърляне" --
17:08
a small heat ray that you can use on people
424
1013000
3000
малък топлинен лъч, който могат да използват срещу хора
17:11
and not worry about it.
425
1016000
2000
без да се тревожат.
17:13
So I think, yes, there may be ways
426
1018000
3000
И така, мисля че, да, възможно е
17:16
that non-lethal weapons are going to be great in these situations,
427
1021000
2000
несмъртоносните оръжия да са страхотни в тези ситуации,
17:18
but there's also a whole heap of problems
428
1023000
2000
но също така има и редица проблеми,
17:20
that need to be considered as well.
429
1025000
2000
които трябва да се обмислят.
17:22
Thanks very much.
430
1027000
2000
Благодаря.
17:24
(Applause)
431
1029000
2000
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Coleman - EthicistStephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights.
Why you should listen
Dr. Stephen Coleman is Senior Lecturer in Ethics and Leadership and Vincent Fairfax Foundation Fellow in the School of Humanities and Social Sciences, UNSW@ADFA.
Coleman works in a diverse range of areas in applied ethics, including military ethics, police ethics, medical ethics, and the practical applications of human rights. He has published and presented in various forms in Australia, the United States, the United Kingdom, New Zealand and Hong Kong. He recently spent an academic year as the Resident Fellow at the Stockdale Center for Ethical Leadership at the United States Naval Academy, where he was part of a large research project examining the ethical implications of various new and developing military technologies. This project helped to brief the Department of Defense, the US Congress and the White House on these issues.
He can also make balloon and origami animals, juggle, breathe fire and ride a unicycle, though not all at the same time.
Stephen Coleman | Speaker | TED.com