TEDxCanberra
Stephen Coleman: Non-lethal weapons, a moral hazard?
Stephen Coleman: I pericoli morali delle armi non letali
Filmed:
Readability: 4.2
538,518 views
Spray al peperoncino e taser vengono sempre di più utilizzati sia dalla polizia che dall'esercito, e sono allo studio altre armi esotiche non letali come i raggi di calore. A TEDxCanberra, lo studioso di etica Stephen Coleman esplora le conseguenze inaspettate della loro introduzione e pone delle domande stimolanti.
Stephen Coleman - Ethicist
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I want to talk to you about today
0
0
2000
Ciò di cui voglio parlare oggi
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
2000
4000
sono alcuni dei problemi che gli eserciti del mondo occidentale --
00:21
Australia, United States, U.K. and so on --
2
6000
3000
Australia, Stati Uniti, Regno Unito e così via --
00:24
face in some of the deployments
3
9000
2000
si trovano ad affrontare in alcune
00:26
that they're dealing with in the modern world at this time.
4
11000
3000
delle operazioni che sono chiamati a svolgere oggigiorno.
00:29
If you think about the sorts of things
5
14000
2000
Se pensate alle missioni
00:31
that we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
16000
3000
in cui abbiamo inviato i militari australiani negli ultimi anni,
00:34
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
19000
3000
alcune aree sono ovvie, come l'Iraq e l'Afghanistan,
00:37
but you've also got things like East Timor
8
22000
2000
ma ci sono anche posti come Timor Est
00:39
and the Solomon Islands and so on.
9
24000
2000
e le Isole Solomon e così via.
00:41
And a lot of these deployments
10
26000
2000
E molte di queste operazioni
00:43
that we're actually sending military personnel to these days
11
28000
3000
in cui stiamo attualmente inviando personale militare
00:46
aren't traditional wars.
12
31000
2000
non sono guerre tradizionali.
00:48
In fact, a lot of the jobs
13
33000
2000
In realtà, molte missioni
00:50
that we're asking the military personnel to do in these situations
14
35000
3000
richieste al personale militare in queste circostanze
00:53
are ones that, in their own countries, in Australia, the United States and so on,
15
38000
3000
sono missioni in cui, nei propri paesi, in Australia, negli Stati Uniti e così via,
00:56
would actually be done by police officers.
16
41000
3000
vengono normalmente svolte dalla polizia.
00:59
And so there's a bunch of problems that come up
17
44000
2000
C'è quindi una serie di problemi che si presenta
01:01
for military personnel in these situations,
18
46000
2000
al personale militare in queste situazioni,
01:03
because they're doing things that they haven't really been trained for,
19
48000
3000
perché fanno cose per cui in realtà non sono stati addestrati,
01:06
and they're doing things
20
51000
2000
e fanno cose
01:08
that those who do them in their own countries
21
53000
3000
che chi fa nei propri paesi
01:11
are trained very differently for
22
56000
2000
è addestrato a fare in maniera diversa
01:13
and equipped very differently for.
23
58000
2000
e con equipaggiamenti diversi.
01:15
Now there's a bunch of reasons why
24
60000
2000
Ci sono una serie di ragioni per cui
01:17
we actually do send military personnel
25
62000
2000
inviamo personale militare
01:19
rather than police to do these jobs.
26
64000
2000
piuttosto che la polizia a fare questi lavori.
01:21
If Australia had to send a thousand people tomorrow
27
66000
3000
Se, per esempio, domani l'Australia dovesse inviare
01:24
to West Papua for example,
28
69000
2000
un migliaio di persone in Papua Occidentale,
01:26
we don't have a thousand police officers hanging around
29
71000
2000
non abbiamo mille agenti di polizia che non hanno niente da fare, e
01:28
that could just go tomorrow
30
73000
2000
che potrebbero partire domani,
01:30
and we do have a thousand soldiers that could go.
31
75000
2000
mentre invece un migliaio di soldati potrebbero andare.
01:32
So when we have to send someone, we send the military --
32
77000
3000
Quindi, quando dobbiamo inviare qualcuno, inviamo l'esercito --
01:35
because they're there, they're available
33
80000
2000
perché sono lì, sono disponibili
01:37
and, heck, they're used to going off and doing these things
34
82000
2000
e, diamine, sono abituati a partire e fare queste cose
01:39
and living by themselves
35
84000
2000
e a cavarsela da soli,
01:41
and not having all this extra support.
36
86000
2000
senza supporto esterno.
01:43
So they are able to do it in that sense.
37
88000
2000
Quindi, in quel senso, sono capaci di farlo.
01:45
But they aren't trained in the same way that police officers are
38
90000
3000
Ma non sono addestrati come lo sono gli agenti di polizia
01:48
and they're certainly not equipped in the same way police officers are.
39
93000
3000
e certamente non sono equipaggiati come lo è la polizia.
01:51
And so this has raised a bunch of problems for them
40
96000
2000
E questo ha fatto emergere una serie di problemi
01:53
when dealing with these sorts of issues.
41
98000
2000
di fronte a questo tipo di questioni.
01:55
One particular thing that's come up
42
100000
2000
Una cosa in particolare che è emersa,
01:57
that I am especially interested in
43
102000
2000
che mi interessa particolarmente,
01:59
is the question of whether,
44
104000
2000
è sapere se,
02:01
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
45
106000
2000
quando inviamo l'esercito a effettuare quel tipo di lavori,
02:03
we ought to be equipping them differently,
46
108000
2000
dovremmo dare loro equipaggiamenti diversi,
02:05
and in particular, whether we ought to be giving them access
47
110000
2000
e in particolare, se dovremmo dare loro accesso
02:07
to some of the sorts of non-lethal weapons that police have.
48
112000
3000
ad alcuni tipi di armi non letali che ha la polizia.
02:10
Since they're doing some of these same jobs,
49
115000
2000
Visto che vanno a fare il loro stesso lavoro,
02:12
maybe they should have some of those things.
50
117000
2000
forse dovrebbero disporre di alcuni di questi strumenti.
02:14
And of course, there's a range of places
51
119000
2000
E certamente, ci sono una serie di luoghi
02:16
where you'd think those things would be really useful.
52
121000
2000
in cui si pensa che queste cose sarebbero veramente utili.
02:18
So for example, when you've got military checkpoints.
53
123000
3000
Per esempio ai posti di blocco:
02:21
If people are approaching these checkpoints
54
126000
2000
se qualcuno si avvicina a questi posti di blocco
02:23
and the military personnel there are unsure
55
128000
2000
e il personale militare non è sicuro
02:25
whether this person's hostile or not.
56
130000
2000
se si tratti di persone pericolose o meno.
02:27
Say this person approaching here,
57
132000
2000
Diciamo che questa persona si sta avvicinando,
02:29
and they say, "Well is this a suicide bomber or not?
58
134000
2000
e si chiedono, "È un attentatore suicida o no?
02:31
Have they got something hidden under their clothing? What's going to happen?"
59
136000
2000
Ha qualcosa nascosto sotto i vestiti o no? Cosa succederà?"
02:33
They don't know whether this person's hostile or not.
60
138000
2000
Non sanno se questa persona sia pericolosa o meno.
02:35
If this person doesn't follow directions,
61
140000
2000
Se questa persona non segue le istruzioni,
02:37
then they may end up shooting them
62
142000
2000
potrebbero finire per sparargli
02:39
and then find out afterward
63
144000
2000
e scoprire successivamente che,
02:41
either, yes, we shot the right person,
64
146000
2000
sì, hanno ucciso la persona giusta,
02:43
or, no, this was just an innocent person
65
148000
2000
o no, era solo una persona innocente
02:45
who didn't understand what was going on.
66
150000
2000
che non aveva capito cosa stesse succedendo.
02:47
So if they had non-lethal weapons
67
152000
2000
Se avessero armi non letali
02:49
then they would say, "Well we can use them in that sort of situation.
68
154000
2000
allora direbbero, "Possiamo usarle in questo tipo di situazione.
02:51
If we shoot someone who wasn't hostile,
69
156000
2000
Se spariamo a qualcuno che non è pericoloso,
02:53
at least we haven't killed them."
70
158000
2000
almeno non l'avremo ucciso."
02:55
Another situation.
71
160000
2000
Un'altra situazione.
02:57
This photo is actually from one of the missions
72
162000
2000
Questa foto è di una delle missioni
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
73
164000
2000
nei Balcani alla fine degli anni '90.
03:01
Situation's a little bit different
74
166000
2000
La situazione è un po' diversa,
03:03
where perhaps they know someone who's hostile,
75
168000
2000
forse sanno quando qualcuno è pericoloso,
03:05
where they've got someone shooting at them
76
170000
2000
quando c'è qualcuno che spara
03:07
or doing something else that's clearly hostile, throwing rocks, whatever.
77
172000
3000
o compie atti visibilmente ostili, come lanciare sassi o altro.
03:10
But if they respond, there's a range of other people around,
78
175000
3000
Ma se reagiscono, ci sono altre persone intorno,
03:13
who are innocent people who might also get hurt --
79
178000
3000
persone innocenti che potrebbero rimanere ferite --
03:16
be collateral damage that the military often doesn't want to talk about.
80
181000
4000
danni collaterali con cui l'esercito non vuole avere a che fare.
03:20
So again, they would say, "Well if we have access to non-lethal weapons,
81
185000
2000
Quindi ancora una volta, direbbero, "Beh, se abbiamo accesso alle armi non letali,
03:22
if we've got someone we know is hostile,
82
187000
2000
di fronte a qualcuno che sappiamo essere pericoloso,
03:24
we can do something to deal with them
83
189000
2000
possiamo affrontarlo
03:26
and know that if we hit anyone else around the place,
84
191000
2000
e sapere che se colpiamo altre persone intorno,
03:28
at least, again, we're not going to kill them."
85
193000
2000
almeno non le uccidiamo."
03:30
Another suggestion has been,
86
195000
2000
Un altro suggerimento è stato che,
03:32
since we're putting so many robots in the field,
87
197000
2000
visto che mettiamo sul campo tanti robot,
03:34
we can see the time coming
88
199000
2000
i tempi sono maturi
03:36
where they're actually going to be sending robots out in the field that are autonomous.
89
201000
3000
per inviare sul campo robot che siano realmente autonomi.
03:39
They're going to make their own decisions about who to shoot and who not to shoot
90
204000
3000
Prenderanno decisioni autonome su chi colpire e chi non colpire
03:42
without a human in the loop.
91
207000
2000
senza che esseri umani vengano coinvolti.
03:44
And so the suggestion is, well hey,
92
209000
2000
Quindi il suggerimento è,
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
93
211000
2000
se manderemo sul campo robot e permetteremo loro di fare questo,
03:48
maybe it would be a good idea, again, with these things
94
213000
3000
forse sarebbe una buona idea, ancora una volta,
03:51
if they were armed with non-lethal weapons
95
216000
2000
se fossero equipaggiati con armi non letali
03:53
so that if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
96
218000
3000
in questo modo se il robot prende una cattiva decisione e colpisce la persona sbagliata,
03:56
again, they haven't actually killed them.
97
221000
2000
almeno non la uccide.
03:58
Now there's a whole range of different sorts of non-lethal weapons,
98
223000
3000
C'è tutta una serie di armi non letali,
04:01
some of which are obviously available now,
99
226000
2000
alcune delle quali sono ovviamente già disponibili,
04:03
some of which they're developing.
100
228000
2000
mentre alcune sono in fase di sviluppo.
04:05
So you've got traditional things like pepper spray,
101
230000
2000
Ci sono cose tradizionali come lo spray al peperoncino,
04:07
O.C. spray up at the top there,
102
232000
2000
il gas OC là in alto,
04:09
or Tasers over here.
103
234000
2000
o i Taser che vedete qui.
04:11
The one on the top right here is actually a dazzling laser
104
236000
3000
Quello in alto a destra è un laser abbagliante
04:14
intended to just blind the person momentarily
105
239000
2000
che ha lo scopo di accecare una persona momentaneamente
04:16
and disorient them.
106
241000
2000
e disorientarla.
04:18
You've got non-lethal shotgun rounds
107
243000
2000
Ci sono munizioni non letali
04:20
that contain rubber pellets
108
245000
2000
che contengono palline di gomma
04:22
instead of the traditional metal ones.
109
247000
2000
invece di quelle tradizionali di metallo.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
110
249000
3000
E questa al centro, quel grosso camion,
04:27
is actually called the Active Denial System --
111
252000
2000
si chiama Active Denial System --
04:29
something the U.S. military is working on at the moment.
112
254000
3000
una cosa su cui ora sta lavorando l'esercito statunitense.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
113
257000
3000
Sostanzialmente si tratta di un grande trasmettitore di microonde.
04:35
It's sort of your classic idea of a heat ray.
114
260000
3000
È la classica idea del raggio di calore.
04:38
It goes out to a really long distance,
115
263000
3000
Raggiunge distanze veramente lunghe,
04:41
compared to any of these other sorts of things.
116
266000
2000
rispetto a tutte le altre armi.
04:43
And anybody who is hit with this
117
268000
2000
Chiunque ne venga colpito
04:45
feels this sudden burst of heat
118
270000
2000
sente un'improvvisa vampata di calore
04:47
and just wants to get out of the way.
119
272000
2000
e vuole solo scappare da lì.
04:49
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
120
274000
3000
È molto più sofisticato di un forno a microonde,
04:52
but it is basically boiling the water molecules
121
277000
2000
ma sostanzialmente fa bollire le molecole di acqua
04:54
in the very surface level of your skin.
122
279000
2000
sulla superficie della pelle.
04:56
So you feel this massive heat,
123
281000
2000
Quindi sentite questo gran calore,
04:58
and you go, "I want to get out of the way."
124
283000
2000
e reagite pensando, "Devo togliermi di mezzo."
05:00
And they're thinking, well this will be really useful
125
285000
3000
E stanno pensando che sarà molto utile
05:03
in places like where we need to clear a crowd out of a particular area,
126
288000
2000
in posti dove c'è bisogno di disperdere una folla in una zona specifica,
05:05
if the crowd is being hostile.
127
290000
2000
se la folla si dimostra ostile.
05:07
If we need to keep people away from a particular place,
128
292000
3000
Se c'è bisogno di tenere lontana la gente da una zona in particolare,
05:10
we can do that with these sorts of things.
129
295000
3000
lo si può fare con questo genere di cose.
05:13
So obviously there's a whole range of different sorts
130
298000
2000
Ovviamente c'è tutta una serie di diverse
05:15
of non-lethal weapons we could give military personnel
131
300000
3000
armi non letali che si potrebbero fornire ai militari,
05:18
and there's a whole range of situations
132
303000
2000
e c'è tutta una serie di situazioni
05:20
where they're looking a them and saying, "Hey, these things could be really useful."
133
305000
3000
in qui ci si dice, "Ehi, queste cose potrebbero essere veramente utili."
05:23
But as I said,
134
308000
2000
Ma come ho detto,
05:25
the military and the police
135
310000
2000
l'esercito e la polizia
05:27
are very different.
136
312000
2000
sono molto diversi.
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this
137
314000
2000
Non serve guardare lontano
05:31
to recognize the fact that they might be very different.
138
316000
2000
per riconoscere che possono essere molto diversi.
05:33
In particular,
139
318000
2000
In particolare,
05:35
the attitude to the use of force
140
320000
2000
l'atteggiamento nell'uso della forza
05:37
and the way they're trained to use force
141
322000
2000
e il modo in cui sono addestrati ad usare la forza
05:39
is especially different.
142
324000
2000
sono molto diversi.
05:41
The police --
143
326000
2000
La polizia --
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
144
328000
3000
e lo so perché ho collaborato agli addestramenti della polizia --
05:46
police, in particular Western jurisdictions at least,
145
331000
3000
la polizia, almeno nelle giurisdizioni occidentali,
05:49
are trained to de-escalate force,
146
334000
3000
è addestrata a contenere l'uso della forza,
05:52
to try and avoid using force
147
337000
2000
a cercare di evitare l'uso della forza
05:54
wherever possible,
148
339000
2000
quando possibile,
05:56
and to use lethal force
149
341000
2000
e usare la forza letale
05:58
only as an absolute last resort.
150
343000
3000
solo come ultima risorsa.
06:01
Military personnel are being trained for war,
151
346000
3000
Il personale militare è addestrato per la guerra,
06:04
so they're trained that, as soon as things go bad,
152
349000
3000
sono dunque addestrati affinché, non appena le cose si mettono male,
06:07
their first response is lethal force.
153
352000
3000
la loro prima reazione sia l'uso della forza letale.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine,
154
356000
4000
Quando cominciano a farsela addosso,
06:15
you can start shooting at people.
155
360000
3000
allora aprono il fuoco.
06:18
So their attitudes
156
363000
2000
Dunque il loro atteggiamento
06:20
to the use of lethal force are very different,
157
365000
2000
nei confronti dell'uso della forza letale è molto diverso,
06:22
and I think it's fairly obvious
158
367000
2000
e credo che sia assolutamente ovvio
06:24
that their attitude to the use of non-lethal weapons
159
369000
3000
che il loro approccio all'uso delle armi non letali
06:27
would also be very different from what it is with the police.
160
372000
3000
sarebbe altrettanto diverso da quello della polizia.
06:30
And since we've already had so many problems
161
375000
2000
E visto che si sono già verificati tanti problemi
06:32
with police use of non-lethal weapons in various ways,
162
377000
3000
con l'uso delle armi non letali da parte della polizia,
06:35
I thought it would be a really good idea to look at some of those things
163
380000
3000
ho pensato che sarebbe una buona idea dare un'occhiata ad alcuni di questi
06:38
and try to relate it to the military context.
164
383000
2000
e cercare di collegarli al contesto militare.
06:40
And I was really surprised when I started to do this,
165
385000
2000
E mi ha molto sorpreso, quando ho cominciato,
06:42
to see that, in fact,
166
387000
2000
vedere che, in realtà,
06:44
even those people who were advocating the use of non-lethal weapons by the military
167
389000
3000
anche coloro che sostenevano l'uso di armi non letali da parte dei militari,
06:47
hadn't actually done that.
168
392000
2000
non l'avevano fatto.
06:49
They generally seem to think,
169
394000
2000
Generalmente pensano,
06:51
"Well, why would we care what's happened with the police?
170
396000
2000
"Perché dovrei preoccuparmi di quello che è successo nella polizia?
06:53
We're looking at something different,"
171
398000
2000
Stiamo considerando una cosa diversa,"
06:55
and didn't seem to recognize, in fact,
172
400000
2000
e sembravano non riconoscere che in realtà
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
173
402000
2000
stavano osservando più o meno la stessa cosa.
06:59
So I actually started to investigate some of those issues
174
404000
2000
Quindi ho cominciato ad analizzare alcuni di questi problemi
07:01
and have a look
175
406000
2000
e guardare
07:03
at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced
176
408000
3000
al modo in cui la polizia utilizza le armi non letali quando vengono introdotte
07:06
and some of the problems that might arise
177
411000
2000
e ad alcuni dei problemi che posso nascere
07:08
out of those sorts of things
178
413000
2000
dall'uso di questi oggetti
07:10
when they actually do introduce them.
179
415000
2000
quando vengono introdotti.
07:12
And of course, being Australian,
180
417000
2000
E ovviamente, essendo australiano,
07:14
I started looking at stuff in Australia,
181
419000
2000
ho analizzato la situazione in Australia,
07:16
knowing, again, from my own experience about various times
182
421000
3000
essendo a conoscenza delle varie occasioni in cui
07:19
when non-lethal weapons have been introduced in Australia.
183
424000
3000
erano state introdotte le armi non letali in Australia.
07:22
So one of the things I particularly looked at
184
427000
2000
Una delle cose che ho osservato attentamente
07:24
was the use of O.C. spray,
185
429000
2000
è stato l'uso del gas OC,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray,
186
431000
2000
da oleoresin capsicum, o spray al perperoncino,
07:28
by Australian police
187
433000
2000
da parte della polizia australiana,
07:30
and seeing when that had been introduced, what had happened
188
435000
2000
e vedere quello che era successo dopo la sua introduzione,
07:32
and those sorts of issues.
189
437000
2000
e quel tipo di problemi.
07:34
And one study that I found,
190
439000
2000
Uno studio che ho trovato
07:36
a particularly interesting one,
191
441000
2000
particolarmente interessante,
07:38
was actually in Queensland,
192
443000
2000
proviene dal Queensland,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
193
445000
3000
perché lì hanno inizialmente sperimentato lo spray al peperoncino
07:43
before they actually introduced it more broadly.
194
448000
3000
prima di introdurlo in maniera più ampia.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
195
451000
3000
E sono andato a guardare qualche cifra.
07:49
Now when they introduced O.C. spray in Queensland,
196
454000
2000
Quando hanno introdotto il gas OC nel Queensland,
07:51
they were really explicit.
197
456000
2000
sono stati molto espliciti.
07:53
The police minister had a whole heap of public statements made about it.
198
458000
3000
Il ministro della difesa ha fatto un mucchio di dichiarazioni pubbliche.
07:56
They were saying, "This is explicitly intended
199
461000
2000
Diceva, "È progettato appositamente
07:58
to give police an option
200
463000
2000
per dare alla polizia un'opzione
08:00
between shouting and shooting.
201
465000
3000
tra urlare e sparare.
08:03
This is something they can use instead of a firearm
202
468000
3000
Lo possono usare al posto delle armi da fuoco
08:06
in those situations where they would have previously had to shoot someone."
203
471000
3000
in quelle situazioni in cui prima avrebbero aperto il fuoco."
08:09
So I went and looked at all of these police shooting figures.
204
474000
3000
Allora sono andato a vedere le cifre sulle sparatorie della polizia.
08:12
And you can't actually find them very easily
205
477000
2000
In realtà non è così facile trovare le statistiche
08:14
for individual Australian states.
206
479000
2000
per i singoli stati australiani.
08:16
I could only find these ones.
207
481000
2000
Sono riuscito a trovare solo questo.
08:18
This is from a Australian Institute of Criminology report.
208
483000
2000
È un rapporto dell'Istituto di Criminologia Australiano.
08:20
As you can see from the fine print, if you can read it at the top:
209
485000
2000
Come potete vedere dalla stampa, se riuscite a leggere in alto:
08:22
"Police shooting deaths" means not just people who have been shot by police,
210
487000
3000
"Morti da sparatorie della polizia" significa non solo le persone colpite dalla polizia,
08:25
but people who have shot themselves in the presence of police.
211
490000
4000
ma anche persone che si sono sparate in presenza della polizia.
08:29
But this is the figures across the entire country.
212
494000
2000
Ma queste cifre riguardano tutto il paese.
08:31
And the red arrow represents the point
213
496000
2000
La freccia rossa rappresenta il momento
08:33
where Queensland actually said,
214
498000
2000
in cui il Queensland ha detto,
08:35
"Yes, this is where we're going to give all police officers across the entire state
215
500000
3000
"Si, ora metteremo a disposizione di tutti gli agenti di polizia dello stato
08:38
access to O.C. spray."
216
503000
2000
il gas OC."
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it
217
505000
3000
Dunque, vedete, fino a quel momento c'erano stati sei morti
08:43
every year for a number of years.
218
508000
2000
all'anno per un certo numero di anni.
08:45
There was a spike, of course, a few years before,
219
510000
2000
C'è stato un picco, certamente, qualche anno prima,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
220
512000
2000
ma in realtà non era nel Queensland.
08:49
Anyone know where that was? Wasn't Port Arthur, no.
221
514000
3000
Qualcuno di voi sa dove? Non era Port Arthur, no.
08:52
Victoria? Yes, correct.
222
517000
2000
Victoria? Esatto.
08:54
That spike was all Victoria.
223
519000
3000
Quel picco è tutto nel Victoria.
08:57
So it wasn't that Queensland had a particular problem
224
522000
2000
Quindi non era Queensland che aveva un problema
08:59
with deaths from police shootings and so on.
225
524000
4000
di vittime da sparatorie della polizia.
09:03
So six shootings across the whole country,
226
528000
2000
Sei sparatorie in tutto il paese,
09:05
fairly consistently over the years before.
227
530000
2000
e circa lo stesso numero negli anni precedenti.
09:07
So the next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
228
532000
3000
I due anni successivi sono quelli analizzati -- il 2001 e il 2002.
09:10
Anyone want to take a stab at the number of times,
229
535000
3000
Qualcuno vuole provare a dire quante volte,
09:13
given how they've introduced this,
230
538000
2000
considerando il modo in cui è stato introdotto il gas,
09:15
the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period?
231
540000
3000
quante volte la polizia del Queensland ha usato il gas OC in quel periodo?
09:18
Hundreds? One, three.
232
543000
2000
Centinaia? Una, tre.
09:20
Thousand is getting better.
233
545000
3000
Migliaia è meglio.
09:25
Explicitly introduced
234
550000
2000
Appositamente introdotto
09:27
as an alternative to the use of lethal force --
235
552000
2000
come alternativa all'uso della forza letale --
09:29
an alternative between shouting and shooting.
236
554000
3000
un'alternativa tra urlare e sparare.
09:32
I'm going to go out on a limb here
237
557000
2000
Ora mi metterò nei guai
09:34
and say that if Queensland police didn't have O.C. spray,
238
559000
3000
dicendo che se la polizia di Queensland non avesse avuto il gas OC,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
239
562000
3000
non avrebbe colpito 2226 persone
09:40
in those two years.
240
565000
3000
in questi due anni.
09:43
In fact, if you have a look
241
568000
2000
In realtà, se guardate
09:45
at the studies that they were looking at,
242
570000
2000
agli studi che stavamo osservando,
09:47
the material they were collecting and examining,
243
572000
3000
il materiale che stavano raccogliendo ed esaminando,
09:50
you can see the suspects were only armed
244
575000
3000
vedrete che i sospetti erano armati
09:53
in about 15 percent of cases
245
578000
2000
solo nel 15% dei casi
09:55
where O.C. spray was used.
246
580000
2000
in cui il gas OC è stato usato.
09:57
It was routinely being used in this period,
247
582000
3000
Veniva usato regolarmente in quel periodo,
10:00
and, of course, still is routinely used --
248
585000
2000
e, ovviamente, lo è ancora --
10:02
because there were no complaints about it,
249
587000
2000
perché nessuno si lamentava,
10:04
not within the context of this study anyway --
250
589000
3000
e comunque non nel contesto di questo studio --
10:07
it was routinely being used
251
592000
2000
veniva usato regolarmente
10:09
to deal with people who were violent,
252
594000
2000
per contrastare le persone violente,
10:11
who were potentially violent,
253
596000
2000
quelle potenzialmente violente,
10:13
and also quite frequently used
254
598000
2000
e di frequente anche quelle
10:15
to deal with people who were simply
255
600000
2000
che facevano semplicemente
10:17
passively non-compliant.
256
602000
4000
resistenza passiva.
10:21
This person is not doing anything violent,
257
606000
2000
Queste persone non sono violente,
10:23
but they just won't do what we want them to.
258
608000
2000
ma non fanno quello che gli si dice.
10:25
They're not obeying the directions that we're giving them,
259
610000
2000
Non ubbidiscono ai comandi che vengono loro dati,
10:27
so we'll give them a shot of the O.C. spray.
260
612000
2000
perciò gli si dà una bella spruzzata di gas OC.
10:29
That'll speed them up. Everything will work out better that way.
261
614000
4000
Li scuoterà un po'. Così tutto andrà meglio.
10:33
This was something explicitly introduced
262
618000
2000
È stato introdotto appositamente
10:35
to be an alternative to firearms,
263
620000
2000
per essere un'alternativa alle armi da fuoco,
10:37
but it's being routinely used
264
622000
2000
ma viene usato regolarmente
10:39
to deal with a whole range
265
624000
2000
per trattare tutta una serie
10:41
of other sorts of problems.
266
626000
2000
di altri problemi.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
267
628000
2000
Un problema particolare che emerge
10:45
with military use of non-lethal weapons --
268
630000
3000
dall'uso militare delle armi non letali --
10:48
and people when they're actually saying, "Well hey, there might be some problems" --
269
633000
3000
e con la gente che dice, "Beh, potrebbero esserci dei problemi" --
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
270
636000
3000
ci sono un paio di problemi in particolare su cui concentrarsi.
10:54
One of those problems
271
639000
2000
Uno di questi problemi
10:56
is that non-lethal weapons may be used indiscriminately.
272
641000
3000
è che si potrebbero usare le armi non letali in modo indiscriminato.
10:59
One of the fundamental principles of military use of force
273
644000
3000
Uno dei principi fondamentali dell'uso militare della forza
11:02
is that you have to be discriminate.
274
647000
2000
è che bisogna saper discriminare.
11:04
You have to be careful about who you're shooting at.
275
649000
3000
Bisogna stare attenti a chi si spara.
11:07
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons
276
652000
3000
Quindi uno dei problemi che emerge con le armi non letali
11:10
is that they might be used indiscriminately --
277
655000
2000
è che possono essere usate in maniera indiscriminata --
11:12
that you use them against a whole range of people
278
657000
2000
che le si usa contro tutta una serie di persone
11:14
because you don't have to worry so much anymore.
279
659000
3000
perché non c'è bisogno di preoccuparsi più di tanto.
11:17
And in fact, one particular instance
280
662000
2000
Infatti un caso particolare
11:19
where I think that actually happens where you can look at it
281
664000
2000
in cui penso che si possa vedere
11:21
was the Dubrovka Theatre siege in Moscow in 2002,
282
666000
3000
è ciò che è accaduto nel Teatro Dubrovka di Mosca nel 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
283
669000
2000
che probabilmente molti di voi, contrariamente a molti studenti dell'ADFA,
11:26
are actually old enough to remember.
284
671000
2000
sono abbastanza grandi da ricordare.
11:28
So Chechens had come in and taken control of the theater.
285
673000
3000
I Ceceni erano entrati nel teatro e ne avevano preso il controllo.
11:31
They were holding something like 700 people hostage.
286
676000
3000
Tenevano in ostaggio qualcosa come 700 persone.
11:34
They'd released a bunch of people,
287
679000
2000
Avevano rilasciato un po' di persone,
11:36
but they still had about 700 people hostage.
288
681000
3000
ma avevano ancora circa 700 ostaggi.
11:39
And the Russian special military police,
289
684000
3000
E la polizia militare russa,
11:42
special forces, Spetsnaz,
290
687000
2000
le forze speciali, gli Spetsnaz,
11:44
came in and actually stormed the theater.
291
689000
2000
erano entrate prendendo d'assalto il teatro.
11:46
And the way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
292
691000
3000
E prima di farlo avevano riempito il teatro di gas anestetico.
11:49
And it turned out
293
694000
2000
E si è scoperto
11:51
that lots of these hostages actually died
294
696000
3000
che molti degli ostaggi sono morti
11:54
as a result of inhaling the gas.
295
699000
3000
per inalazione del gas.
11:57
It was used indiscriminately.
296
702000
2000
È stato usato indiscriminatamente.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
297
704000
3000
Hanno pompato gas in tutto il teatro.
12:02
And it's no surprise that people died,
298
707000
2000
E non sorprende che la gente sia morta,
12:04
because you don't know how much of this gas
299
709000
2000
perché non si sa quanto di quel gas
12:06
each person is going to inhale,
300
711000
2000
viene inalato da ogni individuo,
12:08
what position they're going to fall in
301
713000
2000
in che posizione cadono
12:10
when they become unconscious and so on.
302
715000
2000
quando perdono coscienza e così via.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
303
717000
3000
In realtà avevano sparato solo a un paio di persone
12:15
in this episode.
304
720000
2000
in quell'episodio.
12:17
So when they had a look at it afterward,
305
722000
2000
Dopo, quando sono andati a controllare,
12:19
there were only a couple of people
306
724000
2000
c'erano solo un paio di persone
12:21
who'd apparently been shot by the hostage takers
307
726000
2000
che apparentemente erano state uccise dagli ostaggi
12:23
or shot by the police forces
308
728000
2000
o dalle forze di polizia,
12:25
coming in and trying to deal with the situation.
309
730000
2000
entrate per cercare di gestire la situazione.
12:27
Virtually everybody that got killed
310
732000
2000
Virtualmente tutti coloro che sono stati uccisi
12:29
got killed from inhaling the gas.
311
734000
2000
sono stati uccisi dall'inalazione di gas.
12:31
The final toll of hostages
312
736000
2000
Il conteggio finale delle vittime
12:33
is a little unclear,
313
738000
2000
è poco chiaro,
12:35
but it's certainly a few more than that,
314
740000
2000
ma è certamente un po' più di così,
12:37
because there were other people who died over the next few days.
315
742000
2000
perché altre persone sono morte nei giorni successivi.
12:39
So this was one particular problem they talked about,
316
744000
2000
Quindi questo era un particolare problema di cui si parlava:
12:41
that it might be used indiscriminately.
317
746000
2000
che il gas potesse essere usato indiscriminatamente.
12:43
Second problem that people sometimes talk about
318
748000
2000
Secondo problema di cui talvolta si parla
12:45
with military use of non-lethal weapons,
319
750000
2000
riguardo all'uso militare delle armi non letali,
12:47
and it's actually the reason why in the chemical weapons convention,
320
752000
3000
ed è il motivo indicato nella convenzione sull'uso delle armi chimiche,
12:50
it's very clear that you can't use riot control agents
321
755000
2000
che non si possono usare dispositivi per il controllo delle sommosse
12:52
as a weapon of warfare,
322
757000
2000
come arma di guerra,
12:54
the problem with that is that it's seen that sometimes
323
759000
3000
il problema che emerge è che a volte
12:57
non-lethal weapons might actually be used, not as an alternative to lethal force,
324
762000
3000
le armi non letali potrebbero essere usate, non come alternativa alla forza letale,
13:00
but as a lethal force multiplier --
325
765000
3000
ma come moltiplicatore della forza letale --
13:03
that you use non-lethal weapons first
326
768000
2000
utilizzando prima armi non letali
13:05
so that your lethal weapons will actually be more effective.
327
770000
3000
in modo che le armi letali siano più efficaci.
13:08
The people you're going to be shooting at
328
773000
2000
Le persone a cui si vuole sparare
13:10
aren't going to be able to get out of the way.
329
775000
2000
non saranno in grado di scappare.
13:12
They're not going to be aware of what's happening and you can kill them better.
330
777000
3000
Non capiranno più cosa stia succedendo, e si potranno uccidere più facilmente.
13:15
And in fact, that's exactly what happened here.
331
780000
3000
E infatti è esattamente quello che è successo qui.
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
332
783000
3000
I sequestratori, resi incoscienti dal gas,
13:21
were not taken into custody,
333
786000
2000
non sono stati arrestati,
13:23
they were simply shot in the head.
334
788000
3000
ma sono stati uccisi con un colpo alla testa.
13:26
So this non-lethal weapon
335
791000
2000
Quindi questa arma non letale
13:28
was being used, in fact, in this case
336
793000
2000
è stata usata, di fatto, in questo caso,
13:30
as a lethal force multiplier
337
795000
3000
come moltiplicatore di forza letale
13:33
to make killing more effective
338
798000
2000
per uccidere più efficacemente
13:35
in this particular situation.
339
800000
3000
in questa particolare situazione.
13:38
Another problem that I just want to quickly mention
340
803000
2000
Un altro problema a cui voglio accennare brevemente
13:40
is that there's a whole heap of problems
341
805000
2000
è che ci sono un mucchio di problemi
13:42
with the way that people actually get taught
342
807000
2000
sul modo in cui viene insegnato alla gente
13:44
to use non-lethal weapons
343
809000
2000
l'uso delle armi non letali,
13:46
and get trained about them and then get tested and so on.
344
811000
2000
sul loro addestramento e su come vengono esaminate.
13:48
Because they get tested in nice, safe environments.
345
813000
3000
Perché le prove avvengono in ambienti tranquilli e sicuri.
13:51
And people get taught to use them in nice, safe environments
346
816000
3000
E vengono addestrate ad usarle in ambienti sicuri e tranquilli
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
347
819000
3000
come questo, dove si vede esattamente quello che succede.
13:57
The person who's spraying the O.C. spray is wearing a rubber glove
348
822000
3000
La persona che spruzza gas OC indossa un guanto in gomma
14:00
to make sure they don't get contaminated and so on.
349
825000
2000
per assicurarsi di non rimanere contaminata.
14:02
But they don't ever get used like that.
350
827000
2000
Ma non vengono mai usate in questo modo.
14:04
They get used out in the real world,
351
829000
2000
Vengono usate nel mondo reale,
14:06
like in Texas, like this.
352
831000
4000
come in Texas, come questo. [Poliziotto stordisce bisnonna con il taser durante blocco del traffico]
14:10
I confess, this particular case
353
835000
3000
Confesso, questo caso specifico
14:13
was actually one that piqued my interest in this.
354
838000
2000
è un caso che ha suscitato il mio interesse.
14:15
It happened while I was working as a research fellow at the U.S. Naval Academy.
355
840000
3000
È successo mentre lavoravo come ricercatore all'Accademia Navale degli Stati Uniti.
14:18
And news reports started coming up about this situation
356
843000
3000
I notiziari parlavano di questo caso,
14:21
where this woman was arguing with the police officer.
357
846000
3000
della signora che stava discutendo con un poliziotto.
14:24
She wasn't violent.
358
849000
2000
Non era violenta.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
359
851000
2000
In realtà, lui era forse 15 cm più alto di me,
14:28
and she was about this tall.
360
853000
3000
e lei era alta più o meno così.
14:31
And eventually she said to him
361
856000
2000
E alla fine lei gli dice:
14:33
"Well I'm going to get back in my car."
362
858000
2000
"Bene, adesso tornerò in macchina."
14:35
And he says, "If you get back into your car, I'm going to tase you."
363
860000
2000
E lui: "Se torna in macchina, userò il taser."
14:37
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
364
862000
3000
E lei dice: "Oh, bene, lo faccia pure". E così lui lo usa.
14:40
And it's all captured by the video camera
365
865000
2000
E tutto viene registrato dalla telecamera
14:42
running in the front of the police car.
366
867000
4000
dell'auto della polizia.
14:46
So she's 72,
367
871000
3000
Lei aveva 72 anni,
14:49
and it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
368
874000
4000
e certo quello non era il modo più adatto per risolvere il problema.
14:53
And other examples of the same sorts of things
369
878000
2000
E ci sono altri esempi analoghi
14:55
with other people where you think
370
880000
2000
con altre persone che ci fanno dire:
14:57
where you think, "Is this really an appropriate way to use non-lethal weapons?"
371
882000
3000
"È questo il modo più appropriato di usare le armi non letali?"
15:00
"Police chief fires Taser into 14 year-old girl's head."
372
885000
2000
"Capo della polizia stordisce con il Taser una ragazzina di 14 anni."
15:02
"She was running away. What else was I suppose to do?"
373
887000
3000
"Stava scappando. Cos'altro avrei dovuto fare?"
15:05
(Laughter)
374
890000
3000
(Risate)
15:08
Or Florida:
375
893000
2000
O in Florida:
15:10
"Police Taser six year-old boy at elementary school."
376
895000
3000
"Poliziotto usa il Taser alle elementari su un bimbo di sei anni".
15:13
And they clearly learned a lot from it
377
898000
2000
E chiaramente è servito loro di lezione
15:15
because in the same district,
378
900000
2000
perché nello stesso distretto,
15:17
"Police review policy after children shocked:
379
902000
2000
"La polizia rivede il regolamento dopo lo stordimento di un bambino:
15:19
2nd child shocked by Taser stun gun within weeks."
380
904000
3000
secondo bambino stordito da un Taser in poche settimane."
15:22
Same police district.
381
907000
2000
Stesso distretto di polizia.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six year-old boy.
382
909000
3000
Dopo il bambino di sei anni, un altro bambino colpito dal Taser in poche settimane.
15:27
Just in case you think
383
912000
2000
Solo nel caso pensiate
15:29
it's only going to happen in the United States,
384
914000
2000
che questo succede solo negli Stati Uniti,
15:31
it happened in Canada as well.
385
916000
2000
è successo anche in Canada.
15:33
And a colleague of mine
386
918000
2000
E un mio collega
15:35
sent me this one from London.
387
920000
2000
mi ha inviato questo da Londra.
15:37
But my personal favorite of these ones, I have to confess,
388
922000
3000
Ma quello che preferisco, lo confesso,
15:40
does actually come from the United States:
389
925000
3000
viene dagli Stati Uniti;
15:43
"Officers Taser 86 year-old disabled woman in her bed."
390
928000
3000
"Ufficiale stordisce nel letto una donna disabile di 86 anni."
15:46
I checked the reports on this one.
391
931000
4000
Ho controllato il rapporti.
15:50
I looked at it. I was really surprised.
392
935000
3000
Li ho visti. Sono rimasto sorpreso.
15:53
Apparently she took up a more threatening position in her bed.
393
938000
3000
Sembra che a letto assumesse una posizione più minacciosa.
15:56
(Laughter)
394
941000
2000
(Risate)
15:58
I kid you not. That's exactly what it said.
395
943000
2000
Non scherzo. È esattamente quello che ho detto.
16:00
"She took up a more threatening position in her bed."
396
945000
3000
"A letto assumeva una posizione più minacciosa."
16:03
Okay.
397
948000
2000
Ok.
16:05
But I'd remind you what I'm talking about,
398
950000
2000
Ma vorrei ricordarvi quello di cui sto parlando,
16:07
I'm talking about military uses of non-lethal weapons.
399
952000
2000
sto parlando dell'uso militare delle armi non letali.
16:09
So why is this relevant?
400
954000
2000
Allora perché questo è rilevante?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
401
956000
2000
Perché la polizia è molto più contenuta nell'uso della forza
16:13
than the military are.
402
958000
2000
rispetto all'esercito.
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force than the military are.
403
960000
3000
È addestrata ad essere più contenuta nell'uso della forza rispetto all'esercito.
16:18
They're trained to think more, to try and de-escalate.
404
963000
3000
Sono addestrati a pensare di più, a cercare di trattenersi.
16:21
So if you have these problems with police officers with non-lethal weapons,
405
966000
3000
Quindi se ci sono questi problemi con gli ufficiali di polizia con le armi non letali,
16:24
what on earth would make you think
406
969000
2000
cosa diavolo vi potrebbe far pensare
16:26
it's going to be better with military personnel?
407
971000
3000
che il personale militare si comporterebbe meglio?
16:30
The last thing that I would just like to say,
408
975000
3000
L'ultima cosa che vorrei dire,
16:33
when I'm talking to the police
409
978000
2000
quando parlo con la polizia
16:35
about what a perfect non-lethal weapon would look like,
410
980000
2000
di quale potrebbe essere l'arma non letale perfetta,
16:37
they almost inevitably say the same thing.
411
982000
2000
inevitabilmente dicono la stessa cosa.
16:39
They say, "Well, it's got to be something that's nasty enough
412
984000
3000
Dicono: "Deve essere qualcosa di abbastanza terribile
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
413
987000
2000
per cui la gente non vuole esserne colpita.
16:44
So if you threaten to use it,
414
989000
2000
Così che se minacci di usarla
16:46
people are going to comply with it,
415
991000
3000
la gente obbedisce,
16:49
but it's also going to be something
416
994000
2000
ma deve anche essere qualcosa
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
417
996000
4000
che non lasci effetti di lunga durata."
16:55
In other words, your perfect non-lethal weapon
418
1000000
3000
In altre parole, l'arma non letale perfetta
16:58
is something that's perfect for abuse.
419
1003000
2000
è quella di cui si possa abusare.
17:00
What would these guys have done
420
1005000
2000
Cosa avrebbero fatto questi ragazzi
17:02
if they'd had access to Tasers
421
1007000
2000
se avessero avuto accesso ai Taser
17:04
or to a manned, portable version
422
1009000
2000
o ad una versione portatile
17:06
of the Active Denial System --
423
1011000
2000
dell'Active Denial System --
17:08
a small heat ray that you can use on people
424
1013000
3000
un piccolo raggio di calore che si possa usare sulle persone
17:11
and not worry about it.
425
1016000
2000
senza preoccupazioni.
17:13
So I think, yes, there may be ways
426
1018000
3000
Credo quindi che ci sono casi in cui
17:16
that non-lethal weapons are going to be great in these situations,
427
1021000
2000
le armi non letali possano essere fantastiche in queste situazioni,
17:18
but there's also a whole heap of problems
428
1023000
2000
ma c'è anche una serie di problematiche
17:20
that need to be considered as well.
429
1025000
2000
che vanno considerate.
17:22
Thanks very much.
430
1027000
2000
Grazie infinite.
17:24
(Applause)
431
1029000
2000
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Coleman - EthicistStephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights.
Why you should listen
Dr. Stephen Coleman is Senior Lecturer in Ethics and Leadership and Vincent Fairfax Foundation Fellow in the School of Humanities and Social Sciences, UNSW@ADFA.
Coleman works in a diverse range of areas in applied ethics, including military ethics, police ethics, medical ethics, and the practical applications of human rights. He has published and presented in various forms in Australia, the United States, the United Kingdom, New Zealand and Hong Kong. He recently spent an academic year as the Resident Fellow at the Stockdale Center for Ethical Leadership at the United States Naval Academy, where he was part of a large research project examining the ethical implications of various new and developing military technologies. This project helped to brief the Department of Defense, the US Congress and the White House on these issues.
He can also make balloon and origami animals, juggle, breathe fire and ride a unicycle, though not all at the same time.
Stephen Coleman | Speaker | TED.com