TEDxCanberra
Stephen Coleman: Non-lethal weapons, a moral hazard?
Stephen Coleman : les dangers moraux des armes non létales
Filmed:
Readability: 4.2
538,518 views
Les bombes de défense et les tasers sont de plus en plus utilisés par la police et l'armée. D'autres armes non létales moins connues, comme les rayons de chaleur, sont dans les tuyaux. A TEDxCanberra, le philosophe Stephen Coleman explore les conséquences inattendues de leur usage et pose quelques questions gênantes.
Stephen Coleman - Ethicist
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I want to talk to you about today
0
0
2000
Je voudrais vous parler aujourd'hui
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
2000
4000
d'un des problèmes auxquels les armées occidentales --
00:21
Australia, United States, U.K. and so on --
2
6000
3000
Australie, États-Unis, Angleterre, etc. --
00:24
face in some of the deployments
3
9000
2000
sont confrontées dans certaines des opérations
00:26
that they're dealing with in the modern world at this time.
4
11000
3000
qu'elles effectuent dans le monde moderne en ce moment.
00:29
If you think about the sorts of things
5
14000
2000
Si vous réfléchissez à ce vers quoi
00:31
that we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
16000
3000
nous avons envoyé les militaires australiens ces dernières années,
00:34
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
19000
3000
vous pensez forcément à l'Irak et à l'Afghanistan,
00:37
but you've also got things like East Timor
8
22000
2000
mais il y a aussi le Timor Oriental
00:39
and the Solomon Islands and so on.
9
24000
2000
et les Îles Salomon entre autres.
00:41
And a lot of these deployments
10
26000
2000
Nombre de ces opérations
00:43
that we're actually sending military personnel to these days
11
28000
3000
où nous envoyons effectivement nos troupes
00:46
aren't traditional wars.
12
31000
2000
ne sont pas des guerres traditionnelles.
00:48
In fact, a lot of the jobs
13
33000
2000
En réalité, beaucoup des missions
00:50
that we're asking the military personnel to do in these situations
14
35000
3000
que nous attribuons aux militaires dans ces opérations
00:53
are ones that, in their own countries, in Australia, the United States and so on,
15
38000
3000
sont considérées, dans leurs pays respectifs, l'Australie, les États-Unis, etc.,
00:56
would actually be done by police officers.
16
41000
3000
comme des missions de police.
00:59
And so there's a bunch of problems that come up
17
44000
2000
Il y ainsi plein de problèmes qui tombent sur
01:01
for military personnel in these situations,
18
46000
2000
les militaires dans ces situations,
01:03
because they're doing things that they haven't really been trained for,
19
48000
3000
parce qu'ils font des choses pour lesquelles ils n'ont pas été entraînés,
01:06
and they're doing things
20
51000
2000
et ils font des choses
01:08
that those who do them in their own countries
21
53000
3000
pour lesquelles, dans leurs pays respectifs,
01:11
are trained very differently for
22
56000
2000
ceux qui les font sont entraînés
01:13
and equipped very differently for.
23
58000
2000
et équipés de manière très différente.
01:15
Now there's a bunch of reasons why
24
60000
2000
Il y a tout un tas de raisons pour lesquelles
01:17
we actually do send military personnel
25
62000
2000
nous envoyons des militaires plutôt
01:19
rather than police to do these jobs.
26
64000
2000
que des policiers faire ce boulot.
01:21
If Australia had to send a thousand people tomorrow
27
66000
3000
Si l'Australie devait envoyer demain un millier de personnes
01:24
to West Papua for example,
28
69000
2000
en Papouasie Occidentale par exemple,
01:26
we don't have a thousand police officers hanging around
29
71000
2000
nous n'aurions pas un millier de policiers disponibles
01:28
that could just go tomorrow
30
73000
2000
pour s'y rendre dès demain
01:30
and we do have a thousand soldiers that could go.
31
75000
2000
mais nous avons un millier de soldats prêts à partir.
01:32
So when we have to send someone, we send the military --
32
77000
3000
Donc quand nous devons envoyer quelqu'un, nous envoyons l'armée --
01:35
because they're there, they're available
33
80000
2000
puisqu'ils sont là, disponibles,
01:37
and, heck, they're used to going off and doing these things
34
82000
2000
et puis quoi! ils sont habitués à partir faire tout ça,
01:39
and living by themselves
35
84000
2000
se débrouiller tout seuls,
01:41
and not having all this extra support.
36
86000
2000
sans autre soutien.
01:43
So they are able to do it in that sense.
37
88000
2000
De ce point de vue, ils en sont capables.
01:45
But they aren't trained in the same way that police officers are
38
90000
3000
Mais ils n'ont pas la même formation que les policiers,
01:48
and they're certainly not equipped in the same way police officers are.
39
93000
3000
et sûrement pas le même équipement que les policiers.
01:51
And so this has raised a bunch of problems for them
40
96000
2000
Ceci leur a donc créé nombre de problèmes
01:53
when dealing with these sorts of issues.
41
98000
2000
au moment de traiter ces questions.
01:55
One particular thing that's come up
42
100000
2000
Il y a une question
01:57
that I am especially interested in
43
102000
2000
qui m'intéresse tout particulièrement
01:59
is the question of whether,
44
104000
2000
c'est de savoir si,
02:01
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
45
106000
2000
quand nous envoyons des troupes faire ces missions,
02:03
we ought to be equipping them differently,
46
108000
2000
nous devrions les équiper différemment,
02:05
and in particular, whether we ought to be giving them access
47
110000
2000
et notamment, est-ce que nous devrions leur donner accès
02:07
to some of the sorts of non-lethal weapons that police have.
48
112000
3000
à certaines des armes non létales dont dispose la police.
02:10
Since they're doing some of these same jobs,
49
115000
2000
Puisqu'ils ont les mêmes missions,
02:12
maybe they should have some of those things.
50
117000
2000
ils devraient peut-être avoir les mêmes armes.
02:14
And of course, there's a range of places
51
119000
2000
Bien sûr, on peut imaginer toutes sortes d'endroits
02:16
where you'd think those things would be really useful.
52
121000
2000
où ces armes pourraient être utiles.
02:18
So for example, when you've got military checkpoints.
53
123000
3000
Par exemple, les postes de contrôle.
02:21
If people are approaching these checkpoints
54
126000
2000
Des gens approchent de ces postes,
02:23
and the military personnel there are unsure
55
128000
2000
mais les militaires ne savent pas
02:25
whether this person's hostile or not.
56
130000
2000
s'il s'agit d'une menace ou non.
02:27
Say this person approaching here,
57
132000
2000
Par exemple, cette personne qui s'approche ici,
02:29
and they say, "Well is this a suicide bomber or not?
58
134000
2000
ils se disent : "Est-ce un kamikaze ou pas?
02:31
Have they got something hidden under their clothing? What's going to happen?"
59
136000
2000
A-t-il quelque chose caché sous ses vêtements? Que va-t-il se passer?"
02:33
They don't know whether this person's hostile or not.
60
138000
2000
Ils ne savent pas si cette personne est une menace.
02:35
If this person doesn't follow directions,
61
140000
2000
Si elle ne respecte pas leurs ordres,
02:37
then they may end up shooting them
62
142000
2000
ils peuvent très bien lui tirer dessus
02:39
and then find out afterward
63
144000
2000
et découvrir ensuite
02:41
either, yes, we shot the right person,
64
146000
2000
si, oui, ils ont bien fait
02:43
or, no, this was just an innocent person
65
148000
2000
ou non, c'était un innocent
02:45
who didn't understand what was going on.
66
150000
2000
qui n'avait pas compris ce qui se passait.
02:47
So if they had non-lethal weapons
67
152000
2000
S'ils disposaient d'armes non létales,
02:49
then they would say, "Well we can use them in that sort of situation.
68
154000
2000
ils pourraient se dire : "Nous pouvons nous en servir dans ce cas précis.
02:51
If we shoot someone who wasn't hostile,
69
156000
2000
Si on tire sur quelqu'un qui n'était pas hostile,
02:53
at least we haven't killed them."
70
158000
2000
au moins on ne l'aura pas tué."
02:55
Another situation.
71
160000
2000
Autre exemple.
02:57
This photo is actually from one of the missions
72
162000
2000
Cette photo a été prise au cours d'une mission
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
73
164000
2000
dans les Balkans, à la fin des années 90.
03:01
Situation's a little bit different
74
166000
2000
La situation est un peu différente
03:03
where perhaps they know someone who's hostile,
75
168000
2000
en ceci qu'ils savent si quelqu'un est dangereux,
03:05
where they've got someone shooting at them
76
170000
2000
puisqu'il leur tire dessus
03:07
or doing something else that's clearly hostile, throwing rocks, whatever.
77
172000
3000
ou fait quelque chose de clairement hostile, comme de jeter des pierres.
03:10
But if they respond, there's a range of other people around,
78
175000
3000
Mais s'ils ripostent, il y a toutes sortes de gens autour,
03:13
who are innocent people who might also get hurt --
79
178000
3000
des innocents qui pourraient aussi être blessés --
03:16
be collateral damage that the military often doesn't want to talk about.
80
181000
4000
des victimes collatérales dont les militaires refusent souvent de parler.
03:20
So again, they would say, "Well if we have access to non-lethal weapons,
81
185000
2000
Là encore, ils pourraient se dire : "Si nous avions des armes non létales,
03:22
if we've got someone we know is hostile,
82
187000
2000
si nous savons que quelqu'un est hostile,
03:24
we can do something to deal with them
83
189000
2000
on peut faire quelque chose
03:26
and know that if we hit anyone else around the place,
84
191000
2000
tout en sachant que, si l'on touche quelqu'un d'autre,
03:28
at least, again, we're not going to kill them."
85
193000
2000
au mois, là encore, on ne l'aura pas tué."
03:30
Another suggestion has been,
86
195000
2000
Une autre suggestion :
03:32
since we're putting so many robots in the field,
87
197000
2000
puisque nous déployons tellement de robots sur site,
03:34
we can see the time coming
88
199000
2000
nous pouvons facilement imaginer
03:36
where they're actually going to be sending robots out in the field that are autonomous.
89
201000
3000
envoyer des robots complètement autonomes.
03:39
They're going to make their own decisions about who to shoot and who not to shoot
90
204000
3000
Ils finiront par décider eux-mêmes sur qui ils doivent tirer ou ne pas tirer,
03:42
without a human in the loop.
91
207000
2000
sans qu'il y ait intervention humaine.
03:44
And so the suggestion is, well hey,
92
209000
2000
La suggestion est cette fois-ci la suivante :
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
93
211000
2000
si on déploie des robots et qu'on leur permet de faire ça,
03:48
maybe it would be a good idea, again, with these things
94
213000
3000
ce serait peut-être une bonne idée de
03:51
if they were armed with non-lethal weapons
95
216000
2000
les équiper d'armes non létales;
03:53
so that if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
96
218000
3000
au cas où le robot prenne une mauvaise décision et tire sur la mauvaise personne,
03:56
again, they haven't actually killed them.
97
221000
2000
là encore, il ne la tuera pas.
03:58
Now there's a whole range of different sorts of non-lethal weapons,
98
223000
3000
Il existe tout un arsenal d'armes non létales,
04:01
some of which are obviously available now,
99
226000
2000
certaines facilement accessibles aujourd'hui,
04:03
some of which they're developing.
100
228000
2000
d'autres en cours de développement.
04:05
So you've got traditional things like pepper spray,
101
230000
2000
Vous avez classiquement les gaz lacrymogènes,
04:07
O.C. spray up at the top there,
102
232000
2000
les bombes lacrymogènes ici en haut,
04:09
or Tasers over here.
103
234000
2000
et les Tasers ici.
04:11
The one on the top right here is actually a dazzling laser
104
236000
3000
Celui en haut à droite est un laser éblouissant
04:14
intended to just blind the person momentarily
105
239000
2000
prévu pour aveugler momentanément
04:16
and disorient them.
106
241000
2000
et désorienter la personne.
04:18
You've got non-lethal shotgun rounds
107
243000
2000
Vous avez des fusils à pompes
04:20
that contain rubber pellets
108
245000
2000
qui envoient des balles en caoutchouc
04:22
instead of the traditional metal ones.
109
247000
2000
et non en métal.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
110
249000
3000
Celui au milieu, le gros camion,
04:27
is actually called the Active Denial System --
111
252000
2000
est dénommé l'ADS (Active Denial Service ou Système de déni actif) --
04:29
something the U.S. military is working on at the moment.
112
254000
3000
sur lequel l'armée américaine travaille actuellement.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
113
257000
3000
C'est en gros un grand transmetteur à micro-ondes.
04:35
It's sort of your classic idea of a heat ray.
114
260000
3000
C'est l'idée qu'on se fait d'un rayon de chaleur.
04:38
It goes out to a really long distance,
115
263000
3000
Il peut atteindre de très longues distances,
04:41
compared to any of these other sorts of things.
116
266000
2000
comparé à tout ce qui fait dans le domaine.
04:43
And anybody who is hit with this
117
268000
2000
Quelqu'un qui est touché par ce rayon
04:45
feels this sudden burst of heat
118
270000
2000
ressentira une soudaine bouffée de chaleur
04:47
and just wants to get out of the way.
119
272000
2000
et voudra absolument s'en éloigner.
04:49
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
120
274000
3000
C'est beaucoup plus sophistiqué qu'un four à micro-ondes
04:52
but it is basically boiling the water molecules
121
277000
2000
mais, en gros, ça fait chauffer les molécules d'eau
04:54
in the very surface level of your skin.
122
279000
2000
à la surface même de votre peau.
04:56
So you feel this massive heat,
123
281000
2000
Vous ressentez une intense chaleur,
04:58
and you go, "I want to get out of the way."
124
283000
2000
et vous ne pensez plus qu'à vous en éloigner.
05:00
And they're thinking, well this will be really useful
125
285000
3000
Ils pensent que cela peut être très utile
05:03
in places like where we need to clear a crowd out of a particular area,
126
288000
2000
quand il faut disperser une foule à un endroit donné,
05:05
if the crowd is being hostile.
127
290000
2000
si la foule est hostile.
05:07
If we need to keep people away from a particular place,
128
292000
3000
Si on doit éloigner des gens d'un endroit précis,
05:10
we can do that with these sorts of things.
129
295000
3000
on peut le faire avec ce genre de choses.
05:13
So obviously there's a whole range of different sorts
130
298000
2000
Alors bien sûr, il existe tout un arsenal
05:15
of non-lethal weapons we could give military personnel
131
300000
3000
d'armes non létales qu'on pourrait confier aux militaires
05:18
and there's a whole range of situations
132
303000
2000
et un grand nombre de situations
05:20
where they're looking a them and saying, "Hey, these things could be really useful."
133
305000
3000
où ils se diraient en les étudiant : "Tout ceci pourrait vraiment nous être utile".
05:23
But as I said,
134
308000
2000
Mais comme je l'ai dit,
05:25
the military and the police
135
310000
2000
l'armée et la police
05:27
are very different.
136
312000
2000
sont très différentes.
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this
137
314000
2000
Vous n'avez pas besoin de beaucoup regarder
05:31
to recognize the fact that they might be very different.
138
316000
2000
pour vous rendre compte de ces différences.
05:33
In particular,
139
318000
2000
Notamment,
05:35
the attitude to the use of force
140
320000
2000
l'attitude vis-à-vis de l'usage de la force
05:37
and the way they're trained to use force
141
322000
2000
et l'entraînement reçu pour s'en servir
05:39
is especially different.
142
324000
2000
sont très différents.
05:41
The police --
143
326000
2000
La police --
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
144
328000
3000
je le sais car j'ai contribué à former des policiers --
05:46
police, in particular Western jurisdictions at least,
145
331000
3000
la police, en particulier les polices occidentales tout du moins,
05:49
are trained to de-escalate force,
146
334000
3000
sont formées pour désamorcer la violence,
05:52
to try and avoid using force
147
337000
2000
pour essayer d'éviter de s'en servir
05:54
wherever possible,
148
339000
2000
quand c'est possible,
05:56
and to use lethal force
149
341000
2000
et de n'utiliser la force létale
05:58
only as an absolute last resort.
150
343000
3000
qu'en dernier recours.
06:01
Military personnel are being trained for war,
151
346000
3000
Les militaires sont entraînés à la guerre,
06:04
so they're trained that, as soon as things go bad,
152
349000
3000
de telle façon que, dès que les choses tournent mal,
06:07
their first response is lethal force.
153
352000
3000
leur premier réflexe est d'utiliser la force létale.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine,
154
356000
4000
A l'instant où cela commence à vraiment déraper,
06:15
you can start shooting at people.
155
360000
3000
on peut commencer à tirer sur des gens.
06:18
So their attitudes
156
363000
2000
Leurs attitudes
06:20
to the use of lethal force are very different,
157
365000
2000
vis-à-vis de l'usage de la force létale sont très différentes,
06:22
and I think it's fairly obvious
158
367000
2000
et je pense qu'il est plutôt évident
06:24
that their attitude to the use of non-lethal weapons
159
369000
3000
que leurs attitudes vis-à-vis des armes non létales
06:27
would also be very different from what it is with the police.
160
372000
3000
seraient également très différentes de celles de la police.
06:30
And since we've already had so many problems
161
375000
2000
Et puisque nous avons déjà eu tant de problèmes
06:32
with police use of non-lethal weapons in various ways,
162
377000
3000
variés liés à l'usage de ces armes par la police,
06:35
I thought it would be a really good idea to look at some of those things
163
380000
3000
je pense que ce serait plutôt une bonne idée d'en observer certaines
06:38
and try to relate it to the military context.
164
383000
2000
et d'essayer de les relier au contexte militaire.
06:40
And I was really surprised when I started to do this,
165
385000
2000
J'ai vraiment été surpris quand j'ai commencé,
06:42
to see that, in fact,
166
387000
2000
de voir qu'en réalité,
06:44
even those people who were advocating the use of non-lethal weapons by the military
167
389000
3000
mêmes les personnes qui préconisaient l'usage des armes non létales par l'armée
06:47
hadn't actually done that.
168
392000
2000
n'avaient pas étudié cela.
06:49
They generally seem to think,
169
394000
2000
Généralement, ils ont l'air de penser :
06:51
"Well, why would we care what's happened with the police?
170
396000
2000
"Pourquoi se préoccuper de ce qui se passe avec la police?
06:53
We're looking at something different,"
171
398000
2000
C'est totalement différent."
06:55
and didn't seem to recognize, in fact,
172
400000
2000
et ils ne semblaient pas reconnaître, en fait,
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
173
402000
2000
que c'est à peu près la même chose.
06:59
So I actually started to investigate some of those issues
174
404000
2000
J'ai commencé à étudier certains de ces problèmes
07:01
and have a look
175
406000
2000
et à observer
07:03
at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced
176
408000
3000
la manière dont la police se sert des armes non létales au début
07:06
and some of the problems that might arise
177
411000
2000
et les problèmes qui peuvent surgir
07:08
out of those sorts of things
178
413000
2000
de tout cela
07:10
when they actually do introduce them.
179
415000
2000
quand ils s'en servent réellement.
07:12
And of course, being Australian,
180
417000
2000
Bien sûr, étant Australien,
07:14
I started looking at stuff in Australia,
181
419000
2000
j'ai commencé en Australie,
07:16
knowing, again, from my own experience about various times
182
421000
3000
connaissant personnellement plusieurs époques
07:19
when non-lethal weapons have been introduced in Australia.
183
424000
3000
d'introduction d'armes non létales en Australie.
07:22
So one of the things I particularly looked at
184
427000
2000
Un sujet que j'ai particulièrement étudié
07:24
was the use of O.C. spray,
185
429000
2000
était l'usage des bombes lacrymogènes,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray,
186
431000
2000
de différents types,
07:28
by Australian police
187
433000
2000
par la police australienne
07:30
and seeing when that had been introduced, what had happened
188
435000
2000
quand elles ont été utilisées, ce qui s'est passé
07:32
and those sorts of issues.
189
437000
2000
et tout ce genre de problèmes.
07:34
And one study that I found,
190
439000
2000
J'ai trouvé une étude,
07:36
a particularly interesting one,
191
441000
2000
particulièrement intéressante,
07:38
was actually in Queensland,
192
443000
2000
au Queensland,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
193
445000
3000
où il y avait eu une période d'essai des sprays au poivre
07:43
before they actually introduced it more broadly.
194
448000
3000
avant une utilisation plus large.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
195
451000
3000
J'ai été regarder de plus près certains résultats.
07:49
Now when they introduced O.C. spray in Queensland,
196
454000
2000
Quand ils ont introduit les bombes lacrymogènes au Queensland,
07:51
they were really explicit.
197
456000
2000
ils ont été très clairs.
07:53
The police minister had a whole heap of public statements made about it.
198
458000
3000
Le chef de la police a fait beaucoup de discours publics à ce sujet.
07:56
They were saying, "This is explicitly intended
199
461000
2000
Ils disaient : "Ceci est clairement prévu
07:58
to give police an option
200
463000
2000
pour donner une option à la police
08:00
between shouting and shooting.
201
465000
3000
entre avertir et tirer.
08:03
This is something they can use instead of a firearm
202
468000
3000
Cela pourra être utilisé à la place d'une arme à feu
08:06
in those situations where they would have previously had to shoot someone."
203
471000
3000
dans les situations où l'on aurait autrefois dû tirer sur quelqu'un."
08:09
So I went and looked at all of these police shooting figures.
204
474000
3000
J'ai donc étudié les chiffres relatifs à l'usage des armes à feu par la police.
08:12
And you can't actually find them very easily
205
477000
2000
En fait, on ne trouve pas facilement
08:14
for individual Australian states.
206
479000
2000
ces chiffres au niveau d'un état australien.
08:16
I could only find these ones.
207
481000
2000
J'ai seulement trouvé ceux-ci.
08:18
This is from a Australian Institute of Criminology report.
208
483000
2000
Ils viennent d'un rapport de l'Institut de Criminologie Australien.
08:20
As you can see from the fine print, if you can read it at the top:
209
485000
2000
Comme vous le voyez en petit, si vous arrivez à le lire en haut :
08:22
"Police shooting deaths" means not just people who have been shot by police,
210
487000
3000
"Morts par des tirs de police" n'est pas seulement ceux sur qui la police a tiré,
08:25
but people who have shot themselves in the presence of police.
211
490000
4000
mais les gens qui se sont tués en présence la police.
08:29
But this is the figures across the entire country.
212
494000
2000
Voici les chiffres pour le pays en entier.
08:31
And the red arrow represents the point
213
496000
2000
La flèche rouge représente le moment où
08:33
where Queensland actually said,
214
498000
2000
le Queensland a déclaré :
08:35
"Yes, this is where we're going to give all police officers across the entire state
215
500000
3000
"Nous allons désormais donner à tous les officiers de police de l’État
08:38
access to O.C. spray."
216
503000
2000
accès aux bombes lacrymogènes."
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it
217
505000
3000
Vous voyez qu'il y avait en gros 6 morts par an
08:43
every year for a number of years.
218
508000
2000
pendant de nombreuses années avant ça.
08:45
There was a spike, of course, a few years before,
219
510000
2000
Il y a eu un pic, bien sûr, quelques années auparavant,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
220
512000
2000
mais pas au Queensland.
08:49
Anyone know where that was? Wasn't Port Arthur, no.
221
514000
3000
Quelqu'un sait où c'était ? Non, pas à Port Arthur.
08:52
Victoria? Yes, correct.
222
517000
2000
Victoria ? Oui, c'est ça.
08:54
That spike was all Victoria.
223
519000
3000
Le pic était dans l’État de Victoria.
08:57
So it wasn't that Queensland had a particular problem
224
522000
2000
Le Queensland n'avait pas de problème particulier
08:59
with deaths from police shootings and so on.
225
524000
4000
de morts dues à des tirs de police.
09:03
So six shootings across the whole country,
226
528000
2000
Six morts dans tout le pays,
09:05
fairly consistently over the years before.
227
530000
2000
de manière à peu près régulière au fil des ans.
09:07
So the next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
228
532000
3000
Les 2 années suivantes étudiées : 2001 et 2002.
09:10
Anyone want to take a stab at the number of times,
229
535000
3000
Quelqu'un veut tenter de deviner le nombre de fois,
09:13
given how they've introduced this,
230
538000
2000
vu comment ils ont introduit ces bombes,
09:15
the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period?
231
540000
3000
le nombre de fois où la police du Queensland a utilisé des bombes en deux ans?
09:18
Hundreds? One, three.
232
543000
2000
Des centaines ? 100, 300.
09:20
Thousand is getting better.
233
545000
3000
Mille est plus proche.
09:25
Explicitly introduced
234
550000
2000
Clairement introduite
09:27
as an alternative to the use of lethal force --
235
552000
2000
comme une alternative à l'usage des armes à feu --
09:29
an alternative between shouting and shooting.
236
554000
3000
une alternative entre avertir et tirer.
09:32
I'm going to go out on a limb here
237
557000
2000
Je vais prendre quelques risques
09:34
and say that if Queensland police didn't have O.C. spray,
238
559000
3000
en disant que, si la police du Queensland n'avait pas de bombes lacrymogènes,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
239
562000
3000
elle n'aurait pas tué 2226 personnes
09:40
in those two years.
240
565000
3000
pendant ces deux années.
09:43
In fact, if you have a look
241
568000
2000
En fait, si on regarde
09:45
at the studies that they were looking at,
242
570000
2000
les études dont ils se sont servi,
09:47
the material they were collecting and examining,
243
572000
3000
les données collectées et décortiquées,
09:50
you can see the suspects were only armed
244
575000
3000
on voit que les suspects n'étaient armés
09:53
in about 15 percent of cases
245
578000
2000
que dans environ 15% des cas
09:55
where O.C. spray was used.
246
580000
2000
où les bombes lacrymogènes ont été utilisées.
09:57
It was routinely being used in this period,
247
582000
3000
C'était la routine de les utiliser à cette époque,
10:00
and, of course, still is routinely used --
248
585000
2000
et, bien sûr, c'est toujours le cas --
10:02
because there were no complaints about it,
249
587000
2000
parce qu'il n'y avait pas de plainte à ce sujet,
10:04
not within the context of this study anyway --
250
589000
3000
pas dans le contexte de cette étude en tout cas --
10:07
it was routinely being used
251
592000
2000
c'était la routine de les utiliser
10:09
to deal with people who were violent,
252
594000
2000
avec des gens violents,
10:11
who were potentially violent,
253
596000
2000
potentiellement violents,
10:13
and also quite frequently used
254
598000
2000
et plutôt fréquent de les utiliser
10:15
to deal with people who were simply
255
600000
2000
avec des personnes qui étaient simplement
10:17
passively non-compliant.
256
602000
4000
passivement insubordonnées.
10:21
This person is not doing anything violent,
257
606000
2000
La personne ne fait rien de violent,
10:23
but they just won't do what we want them to.
258
608000
2000
mais elle ne fait pas ce qu'on lui demande.
10:25
They're not obeying the directions that we're giving them,
259
610000
2000
Elle n'obéit pas aux instructions qu'on lui donne,
10:27
so we'll give them a shot of the O.C. spray.
260
612000
2000
donc on lui envoie un jet de bombe lacrymogène.
10:29
That'll speed them up. Everything will work out better that way.
261
614000
4000
Ça ira plus vite. Tout marchera mieux de cette manière.
10:33
This was something explicitly introduced
262
618000
2000
On les avait explicitement introduites
10:35
to be an alternative to firearms,
263
620000
2000
pour être une alternative aux armes à feu,
10:37
but it's being routinely used
264
622000
2000
mais on les utilisait quotidiennement
10:39
to deal with a whole range
265
624000
2000
pour traiter tout un tas
10:41
of other sorts of problems.
266
626000
2000
d'autres problèmes.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
267
628000
2000
Un des problèmes particuliers qui émerge
10:45
with military use of non-lethal weapons --
268
630000
3000
avec l'usage par l'armée d'armes non létales --
10:48
and people when they're actually saying, "Well hey, there might be some problems" --
269
633000
3000
et les gens qui disent en fait : "Eh bien, il pourrait y avoir des problèmes" --
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
270
636000
3000
il y a quelques problèmes précis à détailler.
10:54
One of those problems
271
639000
2000
Un de ces problèmes
10:56
is that non-lethal weapons may be used indiscriminately.
272
641000
3000
est que les armes non létales peuvent être utilisées sans discernement.
10:59
One of the fundamental principles of military use of force
273
644000
3000
L'un des principes fondamentaux de l'usage de la force par l'armée
11:02
is that you have to be discriminate.
274
647000
2000
est que vous devez établir une distinction.
11:04
You have to be careful about who you're shooting at.
275
649000
3000
Vous devez faire attention sur qui vous tirez.
11:07
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons
276
652000
3000
L'un des problèmes qui a été constaté avec les armes non létales
11:10
is that they might be used indiscriminately --
277
655000
2000
est qu'elles peuvent être utilisées sans discernement --
11:12
that you use them against a whole range of people
278
657000
2000
on peut les utiliser contre toutes sortes de gens
11:14
because you don't have to worry so much anymore.
279
659000
3000
parce qu'on n'a plus trop d'inquiétudes à avoir.
11:17
And in fact, one particular instance
280
662000
2000
En réalité, un exemple particulier
11:19
where I think that actually happens where you can look at it
281
664000
2000
que, je pense, on pourrait particulièrement étudier
11:21
was the Dubrovka Theatre siege in Moscow in 2002,
282
666000
3000
est le siège du théâtre Dubrovka, à Moscou, en 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
283
669000
2000
et nombre d'entre vous, à l'inverse de mes étudiants à l'ADFA,
11:26
are actually old enough to remember.
284
671000
2000
êtes assez vieux pour vous en rappeler.
11:28
So Chechens had come in and taken control of the theater.
285
673000
3000
Des Tchéchènes avait envahi le théâtre et en avait pris le contrôle.
11:31
They were holding something like 700 people hostage.
286
676000
3000
Ils tenaient environ 700 personnes en otage.
11:34
They'd released a bunch of people,
287
679000
2000
Ils avaient relâché un groupe de personnes,
11:36
but they still had about 700 people hostage.
288
681000
3000
mais il restait encore 700 otages.
11:39
And the Russian special military police,
289
684000
3000
La police militaire spéciale russe,
11:42
special forces, Spetsnaz,
290
687000
2000
les forces spéciales, les Spetsnaz,
11:44
came in and actually stormed the theater.
291
689000
2000
avaient donné l'assaut contre le théâtre.
11:46
And the way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
292
691000
3000
Ils l'avaient fait en emplissant tout le théâtre de gaz anesthésiant.
11:49
And it turned out
293
694000
2000
On a découvert
11:51
that lots of these hostages actually died
294
696000
3000
que beaucoup d'otages étaient morts
11:54
as a result of inhaling the gas.
295
699000
3000
parce qu'ils avaient inhalé du gaz.
11:57
It was used indiscriminately.
296
702000
2000
Ils l'avaient utilisé sans discernement.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
297
704000
3000
Ils avaient empli tout le théâtre de gaz.
12:02
And it's no surprise that people died,
298
707000
2000
Ce n'est pas surprenant que des gens soient morts,
12:04
because you don't know how much of this gas
299
709000
2000
parce qu'on ne sait jamais quelle quantité de gaz
12:06
each person is going to inhale,
300
711000
2000
les gens vont inhaler,
12:08
what position they're going to fall in
301
713000
2000
dans quelle position ils vont tomber
12:10
when they become unconscious and so on.
302
715000
2000
quand ils s'évanouissent, etc.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
303
717000
3000
Il y a eu, en réalité, seulement quelques personnes tuées
12:15
in this episode.
304
720000
2000
par armes à feu dans ce cas.
12:17
So when they had a look at it afterward,
305
722000
2000
Plus tard, quand ils ont reconstitué l'attaque,
12:19
there were only a couple of people
306
724000
2000
il n'y avait que quelques personnes
12:21
who'd apparently been shot by the hostage takers
307
726000
2000
qui avaient apparemment été tuées par les preneurs d'otages
12:23
or shot by the police forces
308
728000
2000
ou par les forces de police
12:25
coming in and trying to deal with the situation.
309
730000
2000
qui avaient tenté de régler la situation.
12:27
Virtually everybody that got killed
310
732000
2000
Pratiquement tous les morts
12:29
got killed from inhaling the gas.
311
734000
2000
l'ont été par inhalation de gaz.
12:31
The final toll of hostages
312
736000
2000
Le nombre total de morts
12:33
is a little unclear,
313
738000
2000
est plutôt incertain,
12:35
but it's certainly a few more than that,
314
740000
2000
mais c'est certainement un peu plus que ça,
12:37
because there were other people who died over the next few days.
315
742000
2000
parce d'autres personnes sont mortes dans les jours qui ont suivi.
12:39
So this was one particular problem they talked about,
316
744000
2000
C'était un des problèmes particuliers dont on a parlé,
12:41
that it might be used indiscriminately.
317
746000
2000
quant à l'usage sans discernement de ces armes.
12:43
Second problem that people sometimes talk about
318
748000
2000
Le second problème de l'utilisation des armes
12:45
with military use of non-lethal weapons,
319
750000
2000
non létales par l'armée, dont on parle parfois,
12:47
and it's actually the reason why in the chemical weapons convention,
320
752000
3000
c'est d'ailleurs la raison pour laquelle, dans la convention sur les armes chimiques,
12:50
it's very clear that you can't use riot control agents
321
755000
2000
il est très clair que vous ne pouvez pas utiliser des agents anti-émeute
12:52
as a weapon of warfare,
322
757000
2000
comme une arme de guerre,
12:54
the problem with that is that it's seen that sometimes
323
759000
3000
le problème est que l'on voit quelquefois
12:57
non-lethal weapons might actually be used, not as an alternative to lethal force,
324
762000
3000
des armes non létales utilisées, non pas comme une alternative à la force létale,
13:00
but as a lethal force multiplier --
325
765000
3000
mais comme un amplificateur de cette force --
13:03
that you use non-lethal weapons first
326
768000
2000
vous utilisez d'abord les armes non létales
13:05
so that your lethal weapons will actually be more effective.
327
770000
3000
afin que les armes létales soient plus efficaces.
13:08
The people you're going to be shooting at
328
773000
2000
Les gens sur lesquels vous allez tirer
13:10
aren't going to be able to get out of the way.
329
775000
2000
ne seront pas en mesure de s'échapper.
13:12
They're not going to be aware of what's happening and you can kill them better.
330
777000
3000
Ils ne seront pas conscients de ce qui se passe et vous pourrez les tuer plus facilement.
13:15
And in fact, that's exactly what happened here.
331
780000
3000
En fait, c'est exactement ce qui s'est passé ici.
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
332
783000
3000
Les preneurs d'otages qui se sont évanouis à cause du gaz
13:21
were not taken into custody,
333
786000
2000
n'ont pas été arrêtés,
13:23
they were simply shot in the head.
334
788000
3000
ils ont été exécutés d'une balle dans la tête.
13:26
So this non-lethal weapon
335
791000
2000
Cette arme non létale
13:28
was being used, in fact, in this case
336
793000
2000
a été utilisée, en fait, dans ce cas,
13:30
as a lethal force multiplier
337
795000
3000
comme un amplificateur de force létale,
13:33
to make killing more effective
338
798000
2000
pour tuer plus efficacement,
13:35
in this particular situation.
339
800000
3000
dans cette situation précise.
13:38
Another problem that I just want to quickly mention
340
803000
2000
Un autre problème que je souhaite évoquer rapidement
13:40
is that there's a whole heap of problems
341
805000
2000
est qu'il y a un tas de problèmes
13:42
with the way that people actually get taught
342
807000
2000
avec la manière dont on apprend aux gens
13:44
to use non-lethal weapons
343
809000
2000
à utiliser les armes non létales,
13:46
and get trained about them and then get tested and so on.
344
811000
2000
dont on les forme et dont on les teste.
13:48
Because they get tested in nice, safe environments.
345
813000
3000
Elles sont testées dans un contexte sûr et agréable.
13:51
And people get taught to use them in nice, safe environments
346
816000
3000
Les gens sont donc formés à leur utilisation dans un environnement sûr,
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
347
819000
3000
comme celui-ci, où l'on voit tout ce qui se passe.
13:57
The person who's spraying the O.C. spray is wearing a rubber glove
348
822000
3000
La personne qui utilise la bombe lacrymogène porte un gant en caoutchouc
14:00
to make sure they don't get contaminated and so on.
349
825000
2000
pour être sûr de ne pas être contaminé.
14:02
But they don't ever get used like that.
350
827000
2000
Mais on ne les utilisera jamais comme ça.
14:04
They get used out in the real world,
351
829000
2000
Dans le monde réel, comme ici au Texas,
14:06
like in Texas, like this.
352
831000
4000
on les utilisera comme cela.
14:10
I confess, this particular case
353
835000
3000
Je reconnais, ce cas particulier
14:13
was actually one that piqued my interest in this.
354
838000
2000
était celui qui a éveillé mon intérêt pour tout ça.
14:15
It happened while I was working as a research fellow at the U.S. Naval Academy.
355
840000
3000
C'est arrivé alors que j'étais chercheur à l'académie de marine des États-Unis.
14:18
And news reports started coming up about this situation
356
843000
3000
Les journaux avaient commencé à parler de cette affaire
14:21
where this woman was arguing with the police officer.
357
846000
3000
où cette femme se disputait avec l'officier de police.
14:24
She wasn't violent.
358
849000
2000
Elle n'était pas violente.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
359
851000
2000
En fait, il fait sans doute 20 cm de plus que moi,
14:28
and she was about this tall.
360
853000
3000
elle était à peu près de cette taille.
14:31
And eventually she said to him
361
856000
2000
A la fin, elle lui a dit :
14:33
"Well I'm going to get back in my car."
362
858000
2000
"Eh bien, je remonte dans ma voiture."
14:35
And he says, "If you get back into your car, I'm going to tase you."
363
860000
2000
Et lui : "Si vous remontez en voiture, j'utilise mon taser."
14:37
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
364
862000
3000
Elle a répondu : "Allez-y." Et il l'a fait.
14:40
And it's all captured by the video camera
365
865000
2000
Tout a été filmé par la caméra vidéo
14:42
running in the front of the police car.
366
867000
4000
située à l'avant de la voiture de police.
14:46
So she's 72,
367
871000
3000
Elle a 72 ans,
14:49
and it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
368
874000
4000
on voit bien que c'est la manière la plus appropriée de la traiter.
14:53
And other examples of the same sorts of things
369
878000
2000
D'autres exemples d'actes du même genre
14:55
with other people where you think
370
880000
2000
avec d'autres gens, on se demande,
14:57
where you think, "Is this really an appropriate way to use non-lethal weapons?"
371
882000
3000
on se demande : "Est-ce vraiment la meilleure manière d'utiliser ces armes?"
15:00
"Police chief fires Taser into 14 year-old girl's head."
372
885000
2000
"Un chef de la police tire au taser dans la tête d'une jeune fille de 14 ans."
15:02
"She was running away. What else was I suppose to do?"
373
887000
3000
"Elle se sauvait. Que pouvais-je faire d'autre?"
15:05
(Laughter)
374
890000
3000
(Rires)
15:08
Or Florida:
375
893000
2000
Ou en Floride :
15:10
"Police Taser six year-old boy at elementary school."
376
895000
3000
"La police tire au taser sur un garçon de 6 ans à l'école primaire."
15:13
And they clearly learned a lot from it
377
898000
2000
Clairement, cet incident leur a beaucoup appris
15:15
because in the same district,
378
900000
2000
car, dans le même district :
15:17
"Police review policy after children shocked:
379
902000
2000
"La police revoit ses consignes après avoir choqué des enfants :
15:19
2nd child shocked by Taser stun gun within weeks."
380
904000
3000
un 2e enfant choqué par un Taser en quelques semaines."
15:22
Same police district.
381
907000
2000
C'est le même district de police.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six year-old boy.
382
909000
3000
Un autre enfant quelques semaines après celui de six ans.
15:27
Just in case you think
383
912000
2000
Juste au cas où vous penseriez
15:29
it's only going to happen in the United States,
384
914000
2000
que cela n'arrive qu'aux États-Unis,
15:31
it happened in Canada as well.
385
916000
2000
cela est arrivé aussi au Canada.
15:33
And a colleague of mine
386
918000
2000
Un de mes collègues
15:35
sent me this one from London.
387
920000
2000
m'a envoyé cette dépêche de Londres.
15:37
But my personal favorite of these ones, I have to confess,
388
922000
3000
Mais ma préférée, je dois le reconnaître,
15:40
does actually come from the United States:
389
925000
3000
vient en fait des États-Unis :
15:43
"Officers Taser 86 year-old disabled woman in her bed."
390
928000
3000
"Des policiers tirent au Taser sur une femme handicapée de 86 ans dans son lit."
15:46
I checked the reports on this one.
391
931000
4000
J'ai vérifié les dépêches.
15:50
I looked at it. I was really surprised.
392
935000
3000
Je les ai lues. J'étais vraiment surpris.
15:53
Apparently she took up a more threatening position in her bed.
393
938000
3000
Apparemment, elle avait pris une attitude plus menaçante dans son lit.
15:56
(Laughter)
394
941000
2000
(Rires)
15:58
I kid you not. That's exactly what it said.
395
943000
2000
Ce n'est pas une blague. C'est ce qui est écrit.
16:00
"She took up a more threatening position in her bed."
396
945000
3000
"Elle avait pris une attitude plus menaçante dans son lit."
16:03
Okay.
397
948000
2000
OK.
16:05
But I'd remind you what I'm talking about,
398
950000
2000
Mais je vous rappelle ce dont je parle,
16:07
I'm talking about military uses of non-lethal weapons.
399
952000
2000
je parle des usages militaires des armes non létales.
16:09
So why is this relevant?
400
954000
2000
En quoi cela est-il pertinent?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
401
956000
2000
La police observe en fait plus de retenue dans l'usage de la force
16:13
than the military are.
402
958000
2000
que les militaires.
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force than the military are.
403
960000
3000
Ils sont entraînés pour avoir plus de retenue que les militaires.
16:18
They're trained to think more, to try and de-escalate.
404
963000
3000
Ils sont entraînés pour réfléchir plus, essayer de calmer le jeu.
16:21
So if you have these problems with police officers with non-lethal weapons,
405
966000
3000
Si on a ces problèmes avec des policiers équipés d'armes non létales,
16:24
what on earth would make you think
406
969000
2000
qu'est-ce qui pourrait vous faire croire
16:26
it's going to be better with military personnel?
407
971000
3000
que ça sera mieux avec les militaires?
16:30
The last thing that I would just like to say,
408
975000
3000
La dernière chose que je voudrais dire,
16:33
when I'm talking to the police
409
978000
2000
quand je parle à la police
16:35
about what a perfect non-lethal weapon would look like,
410
980000
2000
de ce que pourrait être l'arme non létale parfaite,
16:37
they almost inevitably say the same thing.
411
982000
2000
ils disent invariablement la même chose.
16:39
They say, "Well, it's got to be something that's nasty enough
412
984000
3000
Ils disent : "Eh bien, ça doit être quelque chose d'assez méchant
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
413
987000
2000
pour que les gens n'aient pas envie qu'on les frappe avec."
16:44
So if you threaten to use it,
414
989000
2000
Si vous menacez de vous en servir,
16:46
people are going to comply with it,
415
991000
3000
les gens obtempèreront,
16:49
but it's also going to be something
416
994000
2000
mais ce sera aussi quelque chose
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
417
996000
4000
sans effets de longue durée."
16:55
In other words, your perfect non-lethal weapon
418
1000000
3000
En d'autres termes, l'arme non létale idéale
16:58
is something that's perfect for abuse.
419
1003000
2000
est quelque chose idéal pour infliger des mauvais traitements.
17:00
What would these guys have done
420
1005000
2000
Qu'auraient fait ces gens
17:02
if they'd had access to Tasers
421
1007000
2000
s'ils avaient eu des Tasers
17:04
or to a manned, portable version
422
1009000
2000
ou une version portable
17:06
of the Active Denial System --
423
1011000
2000
de l'ADS --
17:08
a small heat ray that you can use on people
424
1013000
3000
un petit rayon de chaleur utilisable sur les gens
17:11
and not worry about it.
425
1016000
2000
sans inquiétude.
17:13
So I think, yes, there may be ways
426
1018000
3000
Je pense donc, oui, qu'il y aura des cas
17:16
that non-lethal weapons are going to be great in these situations,
427
1021000
2000
où les armes non-mortelles seront très utiles,
17:18
but there's also a whole heap of problems
428
1023000
2000
mais il y aura aussi tout un tas de problèmes
17:20
that need to be considered as well.
429
1025000
2000
auxquels il faut également réfléchir.
17:22
Thanks very much.
430
1027000
2000
Merci beaucoup.
17:24
(Applause)
431
1029000
2000
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Coleman - EthicistStephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights.
Why you should listen
Dr. Stephen Coleman is Senior Lecturer in Ethics and Leadership and Vincent Fairfax Foundation Fellow in the School of Humanities and Social Sciences, UNSW@ADFA.
Coleman works in a diverse range of areas in applied ethics, including military ethics, police ethics, medical ethics, and the practical applications of human rights. He has published and presented in various forms in Australia, the United States, the United Kingdom, New Zealand and Hong Kong. He recently spent an academic year as the Resident Fellow at the Stockdale Center for Ethical Leadership at the United States Naval Academy, where he was part of a large research project examining the ethical implications of various new and developing military technologies. This project helped to brief the Department of Defense, the US Congress and the White House on these issues.
He can also make balloon and origami animals, juggle, breathe fire and ride a unicycle, though not all at the same time.
Stephen Coleman | Speaker | TED.com