TEDxCanberra
Stephen Coleman: Non-lethal weapons, a moral hazard?
Stephen Coleman: Los peligros morales de las armas no letales
Filmed:
Readability: 4.2
538,518 views
Policías y militares recurren con asiduidad al uso del gas pimienta y a las armas paralizantes, mientras que otras armas no letales más exóticas, como los rayos de calor, están en construcción. En TEDxCanberra, el especialista en ética Stephen Coleman explora las consecuencias inesperadas de esta adopción y plantea algunas preguntas difíciles.
Stephen Coleman - Ethicist
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I want to talk to you about today
0
0
2000
Hoy quiero hablarles de algunos problemas
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
2000
4000
que afrontan los ejércitos occidentales
00:21
Australia, United States, U.K. and so on --
2
6000
3000
de Australia, EEUU, RU, etc.,
00:24
face in some of the deployments
3
9000
2000
en algunos despliegues de tropas
00:26
that they're dealing with in the modern world at this time.
4
11000
3000
que ocurren hoy en el mundo moderno.
00:29
If you think about the sorts of things
5
14000
2000
Si piensan en los lugares
00:31
that we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
16000
3000
a los que hemos enviado tropas australianas en los años recientes
00:34
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
19000
3000
algunos son obvios como Irak y Afganistán.
00:37
but you've also got things like East Timor
8
22000
2000
Pero hay otros como Timor Oriental,
00:39
and the Solomon Islands and so on.
9
24000
2000
las Islas Salomón, etc.
00:41
And a lot of these deployments
10
26000
2000
Estamos enviando tropas
00:43
that we're actually sending military personnel to these days
11
28000
3000
actualmente
00:46
aren't traditional wars.
12
31000
2000
a guerras no tradicionales.
00:48
In fact, a lot of the jobs
13
33000
2000
Muchas de las tareas
00:50
that we're asking the military personnel to do in these situations
14
35000
3000
que pedimos al personal militar que haga en estas situaciones
00:53
are ones that, in their own countries, in Australia, the United States and so on,
15
38000
3000
son cosas que, en sus propios países, Australia, EEUU, etc.,
00:56
would actually be done by police officers.
16
41000
3000
harían los oficiales de policía.
00:59
And so there's a bunch of problems that come up
17
44000
2000
Por eso surgen muchos problemas
01:01
for military personnel in these situations,
18
46000
2000
con el personal militar en estas situaciones
01:03
because they're doing things that they haven't really been trained for,
19
48000
3000
porque hacen tareas para las que no se les capacitó
01:06
and they're doing things
20
51000
2000
y son cosas
01:08
that those who do them in their own countries
21
53000
3000
que quienes las realizan en sus países
01:11
are trained very differently for
22
56000
2000
reciben una capacitación
01:13
and equipped very differently for.
23
58000
2000
y un equipamiento muy diferentes.
01:15
Now there's a bunch of reasons why
24
60000
2000
Hay muchas razones por la que
01:17
we actually do send military personnel
25
62000
2000
enviamos personal militar en vez
01:19
rather than police to do these jobs.
26
64000
2000
de policía para hacer estas tareas.
01:21
If Australia had to send a thousand people tomorrow
27
66000
3000
Si Australia mañana tuviera que enviar miles de personas
01:24
to West Papua for example,
28
69000
2000
a Papúa Occidental, por ejemplo,
01:26
we don't have a thousand police officers hanging around
29
71000
2000
no tenemos mil oficiales de policía disponibles
01:28
that could just go tomorrow
30
73000
2000
que mañana podrían acudir,
01:30
and we do have a thousand soldiers that could go.
31
75000
2000
pero sí tenemos mil soldados que podrían ir.
01:32
So when we have to send someone, we send the military --
32
77000
3000
Así, si tenemos que enviar a alguien, enviamos al ejército.
01:35
because they're there, they're available
33
80000
2000
Porque ellos están disponibles,
01:37
and, heck, they're used to going off and doing these things
34
82000
2000
y, caramba, están acostumbrados a salir a hacer eso,
01:39
and living by themselves
35
84000
2000
a valerse por sí mismos,
01:41
and not having all this extra support.
36
86000
2000
sin todo ese apoyo adicional.
01:43
So they are able to do it in that sense.
37
88000
2000
Así que, en ese sentido, pueden hacerlo.
01:45
But they aren't trained in the same way that police officers are
38
90000
3000
Pero no tienen el entrenamiento de los oficiales de policía
01:48
and they're certainly not equipped in the same way police officers are.
39
93000
3000
y, desde luego, tampoco el equipamiento de los oficiales de policía.
01:51
And so this has raised a bunch of problems for them
40
96000
2000
Esto puso planteó una serie de problemas
01:53
when dealing with these sorts of issues.
41
98000
2000
frente a este tipo de cuestiones.
01:55
One particular thing that's come up
42
100000
2000
En particular algo
01:57
that I am especially interested in
43
102000
2000
que me interesa sobre todo
01:59
is the question of whether,
44
104000
2000
es si, cuando enviamos
02:01
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
45
106000
2000
personal militar a hacer este tipo de tareas
02:03
we ought to be equipping them differently,
46
108000
2000
deberíamos equiparlos de manera diferente.
02:05
and in particular, whether we ought to be giving them access
47
110000
2000
En particular, si deberíamos proveerles
02:07
to some of the sorts of non-lethal weapons that police have.
48
112000
3000
de las armas no letales que tiene la policía.
02:10
Since they're doing some of these same jobs,
49
115000
2000
Dado que hacen el mismo tipo de tareas,
02:12
maybe they should have some of those things.
50
117000
2000
quizá deberían tener alguna de estas cosas.
02:14
And of course, there's a range of places
51
119000
2000
Y, claro, hay muchos lugares
02:16
where you'd think those things would be really useful.
52
121000
2000
en los que esas cosas serían muy útiles.
02:18
So for example, when you've got military checkpoints.
53
123000
3000
Por ejemplo, en los puestos de control militares,
02:21
If people are approaching these checkpoints
54
126000
2000
Si alguien se acerca al puesto de control
02:23
and the military personnel there are unsure
55
128000
2000
y el personal militar no está seguro
02:25
whether this person's hostile or not.
56
130000
2000
de si esa persona es peligrosa o no...
02:27
Say this person approaching here,
57
132000
2000
digamos que esta persona se acerca
02:29
and they say, "Well is this a suicide bomber or not?
58
134000
2000
y ellos dicen: "¿es un suicida o no?
02:31
Have they got something hidden under their clothing? What's going to happen?"
59
136000
2000
¿Tiene algo escondido debajo de la ropa o no? ¿Qué pasará?"
02:33
They don't know whether this person's hostile or not.
60
138000
2000
No saben si la persona es peligrosa o no.
02:35
If this person doesn't follow directions,
61
140000
2000
Si esta persona no sigue las instrucciones
02:37
then they may end up shooting them
62
142000
2000
quizá terminen disparándole
02:39
and then find out afterward
63
144000
2000
para luego averiguar
02:41
either, yes, we shot the right person,
64
146000
2000
si, en efecto, le dieron a la persona correcta
02:43
or, no, this was just an innocent person
65
148000
2000
o, si sólo era un inocente
02:45
who didn't understand what was going on.
66
150000
2000
que no entendió lo ocurrido.
02:47
So if they had non-lethal weapons
67
152000
2000
Si tuvieran armas no letales
02:49
then they would say, "Well we can use them in that sort of situation.
68
154000
2000
dirían: "Bueno, podemos usarlas en esas situaciones.
02:51
If we shoot someone who wasn't hostile,
69
156000
2000
Si le disparamos a alguien que no era peligroso
02:53
at least we haven't killed them."
70
158000
2000
al menos no lo mataremos".
02:55
Another situation.
71
160000
2000
Otra situación.
02:57
This photo is actually from one of the missions
72
162000
2000
Esta foto es una de las misiones
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
73
164000
2000
de los Balcanes de fines de los 90.
03:01
Situation's a little bit different
74
166000
2000
La situación es un poco diferente
03:03
where perhaps they know someone who's hostile,
75
168000
2000
si saben que alguien es peligroso,
03:05
where they've got someone shooting at them
76
170000
2000
si alguien les está disparando
03:07
or doing something else that's clearly hostile, throwing rocks, whatever.
77
172000
3000
o tiene una actitud hostil como arrojar piedras, etc.
03:10
But if they respond, there's a range of other people around,
78
175000
3000
Pero si uno responde hay gente alrededor,
03:13
who are innocent people who might also get hurt --
79
178000
3000
personas inocentes, que pueden salir heridas;
03:16
be collateral damage that the military often doesn't want to talk about.
80
181000
4000
esos daños colaterales de los que el ejército casi nunca habla.
03:20
So again, they would say, "Well if we have access to non-lethal weapons,
81
185000
2000
Dirían: "Bueno, si tuviéramos armas no letales,
03:22
if we've got someone we know is hostile,
82
187000
2000
frente a alguien que sabemos que es peligroso,
03:24
we can do something to deal with them
83
189000
2000
podríamos hacer algo al respecto
03:26
and know that if we hit anyone else around the place,
84
191000
2000
sabiendo que si le damos a otra persona cercana,
03:28
at least, again, we're not going to kill them."
85
193000
2000
al menos no la mataremos".
03:30
Another suggestion has been,
86
195000
2000
Otra sugerencia fue,
03:32
since we're putting so many robots in the field,
87
197000
2000
dado que hay tantos robots en el campo,
03:34
we can see the time coming
88
199000
2000
que ha llegado el momento
03:36
where they're actually going to be sending robots out in the field that are autonomous.
89
201000
3000
de enviar al terreno robots autónomos
03:39
They're going to make their own decisions about who to shoot and who not to shoot
90
204000
3000
que tomen sus propias decisiones sobre a quién dispararle y a quién no,
03:42
without a human in the loop.
91
207000
2000
sin seres humanos en el medio.
03:44
And so the suggestion is, well hey,
92
209000
2000
Así que la sugerencia es,
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
93
211000
2000
si enviaremos robots al terreno que hagan esto,
03:48
maybe it would be a good idea, again, with these things
94
213000
3000
quizá sería buena idea, de nuevo,
03:51
if they were armed with non-lethal weapons
95
216000
2000
que fueran provistos de armas no letales
03:53
so that if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
96
218000
3000
para que, si el robot toma una mala erronea y le da a la persona equivocada
03:56
again, they haven't actually killed them.
97
221000
2000
en realidad no la mate.
03:58
Now there's a whole range of different sorts of non-lethal weapons,
98
223000
3000
Hay muchas armas no letales,
04:01
some of which are obviously available now,
99
226000
2000
algunas ya están disponibles hoy,
04:03
some of which they're developing.
100
228000
2000
otras están en desarrollo.
04:05
So you've got traditional things like pepper spray,
101
230000
2000
Hay armas tradicionales como el gas pimienta,
04:07
O.C. spray up at the top there,
102
232000
2000
el gas pimienta de allí arriba,
04:09
or Tasers over here.
103
234000
2000
o las armas paralizantes de aquí.
04:11
The one on the top right here is actually a dazzling laser
104
236000
3000
Arriba, a la derecha, hay un rayo láser
04:14
intended to just blind the person momentarily
105
239000
2000
para cegar a la persona momentáneamente
04:16
and disorient them.
106
241000
2000
y así desorientarla.
04:18
You've got non-lethal shotgun rounds
107
243000
2000
Hay municiones no letales
04:20
that contain rubber pellets
108
245000
2000
con balas de goma
04:22
instead of the traditional metal ones.
109
247000
2000
en vez de las típicas de metal.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
110
249000
3000
Y este del medio, el gran camión,
04:27
is actually called the Active Denial System --
111
252000
2000
es el Sistema de Negación Activa
04:29
something the U.S. military is working on at the moment.
112
254000
3000
un proyecto en curso del ejército de EEUU.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
113
257000
3000
Es un gran transmisor de microondas.
04:35
It's sort of your classic idea of a heat ray.
114
260000
3000
Es la idea clásica del rayo de calor.
04:38
It goes out to a really long distance,
115
263000
3000
Llega a distancias muy largas,
04:41
compared to any of these other sorts of things.
116
266000
2000
en comparación con todas las demás armas.
04:43
And anybody who is hit with this
117
268000
2000
Y todo aquel que es impactado
04:45
feels this sudden burst of heat
118
270000
2000
siente una súbita explosión de calor
04:47
and just wants to get out of the way.
119
272000
2000
y sólo quiere escapar de allí.
04:49
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
120
274000
3000
Es mucho más sofisticado que un horno de microondas
04:52
but it is basically boiling the water molecules
121
277000
2000
pero, en esencia, hierve las moléculas de agua
04:54
in the very surface level of your skin.
122
279000
2000
de la superficie de la piel.
04:56
So you feel this massive heat,
123
281000
2000
Entonces uno siente ese enorme calor
04:58
and you go, "I want to get out of the way."
124
283000
2000
y piensa: "debo salir de aquí".
05:00
And they're thinking, well this will be really useful
125
285000
3000
Y se está pensando que será muy útil
05:03
in places like where we need to clear a crowd out of a particular area,
126
288000
2000
en lugares en los que tenemos que dispersar multitudes
05:05
if the crowd is being hostile.
127
290000
2000
si se comportan con hostilidad.
05:07
If we need to keep people away from a particular place,
128
292000
3000
Si hay que dispersar a la gente de un lugar específico,
05:10
we can do that with these sorts of things.
129
295000
3000
pueden usarse este tipo de cosas.
05:13
So obviously there's a whole range of different sorts
130
298000
2000
Es obvio que hay gran cantidad de armas no letales
05:15
of non-lethal weapons we could give military personnel
131
300000
3000
que el personal militar podría usar;
05:18
and there's a whole range of situations
132
303000
2000
y hay muchas situaciones
05:20
where they're looking a them and saying, "Hey, these things could be really useful."
133
305000
3000
para las que se cree: "Oye, estas cosas podrían ser muy útiles".
05:23
But as I said,
134
308000
2000
Pero, como dije,
05:25
the military and the police
135
310000
2000
el ejército y la policía
05:27
are very different.
136
312000
2000
son muy diferentes.
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this
137
314000
2000
No hace falta ir muy lejos
05:31
to recognize the fact that they might be very different.
138
316000
2000
para reconocer que podría ser muy diferente.
05:33
In particular,
139
318000
2000
En particular,
05:35
the attitude to the use of force
140
320000
2000
la actitud respecto del uso de la fuerza
05:37
and the way they're trained to use force
141
322000
2000
y a su entrenamiento en el uso de la fuerza
05:39
is especially different.
142
324000
2000
son bien diferentes.
05:41
The police --
143
326000
2000
La policía
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
144
328000
3000
-lo sé porque ayudé a entrenar a la policía-
05:46
police, in particular Western jurisdictions at least,
145
331000
3000
al menos en las jurisdicciones occidentales
05:49
are trained to de-escalate force,
146
334000
3000
están capacitadas para contener el uso de la fuerza,
05:52
to try and avoid using force
147
337000
2000
para tratar de evitar el uso de la fuerza
05:54
wherever possible,
148
339000
2000
de ser posible,
05:56
and to use lethal force
149
341000
2000
y a usar la fuerza letal
05:58
only as an absolute last resort.
150
343000
3000
sólo como último recurso.
06:01
Military personnel are being trained for war,
151
346000
3000
El personal militar está entrenado para la guerra,
06:04
so they're trained that, as soon as things go bad,
152
349000
3000
está entrenado para que, si las cosas van mal,
06:07
their first response is lethal force.
153
352000
3000
su primera reacción sea la fuerza letal.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine,
154
356000
4000
Cuando las cosas se complican
06:15
you can start shooting at people.
155
360000
3000
empiezan a disparar a la gente.
06:18
So their attitudes
156
363000
2000
Así, su actitud
06:20
to the use of lethal force are very different,
157
365000
2000
ante el uso de la fuerza letal es muy diferente,
06:22
and I think it's fairly obvious
158
367000
2000
y creo que es bastante obvio
06:24
that their attitude to the use of non-lethal weapons
159
369000
3000
que su actitud hacia el uso de las armas no letales
06:27
would also be very different from what it is with the police.
160
372000
3000
también sería muy distinta respecto del uso policial.
06:30
And since we've already had so many problems
161
375000
2000
Y dado que ya hemos tenido muchos problemas
06:32
with police use of non-lethal weapons in various ways,
162
377000
3000
con el uso policial de las armas no letales,
06:35
I thought it would be a really good idea to look at some of those things
163
380000
3000
pensaba que sería una muy buena idea ver alguna de estas cosas
06:38
and try to relate it to the military context.
164
383000
2000
y tratar de relacionarlas con el contexto militar.
06:40
And I was really surprised when I started to do this,
165
385000
2000
Y yo estaba muy sorprendido cuando empecé
06:42
to see that, in fact,
166
387000
2000
a ver que, en realidad,
06:44
even those people who were advocating the use of non-lethal weapons by the military
167
389000
3000
incluso aquellos que apoyaban el uso de armas no letales por parte del ejército
06:47
hadn't actually done that.
168
392000
2000
no lo habían hecho.
06:49
They generally seem to think,
169
394000
2000
Por lo general piensan:
06:51
"Well, why would we care what's happened with the police?
170
396000
2000
"¿Por qué debería preocuparnos lo sucedido con la policía?
06:53
We're looking at something different,"
171
398000
2000
Esto es algo diferente".
06:55
and didn't seem to recognize, in fact,
172
400000
2000
Y, de hecho, no parecen reconocer
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
173
402000
2000
que estaban frente a casi lo mismo.
06:59
So I actually started to investigate some of those issues
174
404000
2000
Así que empecé a analizar algunos de estos problemas
07:01
and have a look
175
406000
2000
y a observar
07:03
at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced
176
408000
3000
el uso policial de las armas no letales en su implantación
07:06
and some of the problems that might arise
177
411000
2000
y algunos de los problemas que podrían surgir
07:08
out of those sorts of things
178
413000
2000
con ese tipo de armas
07:10
when they actually do introduce them.
179
415000
2000
cuando se usan por primera vez.
07:12
And of course, being Australian,
180
417000
2000
Y, claro, como australiano,
07:14
I started looking at stuff in Australia,
181
419000
2000
empecé a buscar en Australia,
07:16
knowing, again, from my own experience about various times
182
421000
3000
sabiendo por experiencia propia de las tantas veces
07:19
when non-lethal weapons have been introduced in Australia.
183
424000
3000
que se implantaron armas no letales en Australia.
07:22
So one of the things I particularly looked at
184
427000
2000
Una de las cosas que he estudiado
07:24
was the use of O.C. spray,
185
429000
2000
fue el uso del gas pimienta,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray,
186
431000
2000
la oleorresina capsicum, el spray de pimienta,
07:28
by Australian police
187
433000
2000
por la policía australiana
07:30
and seeing when that had been introduced, what had happened
188
435000
2000
a ver qué sucedió en la implantación de esas armas
07:32
and those sorts of issues.
189
437000
2000
y ese tipo de problemas.
07:34
And one study that I found,
190
439000
2000
Un estudio que me resultó
07:36
a particularly interesting one,
191
441000
2000
particularmente interesante
07:38
was actually in Queensland,
192
443000
2000
fue uno de Queensland,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
193
445000
3000
porque ellos tenían un período de prueba del gas pimienta
07:43
before they actually introduced it more broadly.
194
448000
3000
antes de su adopción masiva.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
195
451000
3000
Y fui a ver algunos números.
07:49
Now when they introduced O.C. spray in Queensland,
196
454000
2000
Cuando se introduce el gas pimienta en Queensland,
07:51
they were really explicit.
197
456000
2000
fueron muy explícitos.
07:53
The police minister had a whole heap of public statements made about it.
198
458000
3000
El ministro de defensa hizo muchas declaraciones públicas.
07:56
They were saying, "This is explicitly intended
199
461000
2000
Decía: "Está diseñado específicamente
07:58
to give police an option
200
463000
2000
para darle a la policía una opción
08:00
between shouting and shooting.
201
465000
3000
entre gritar y disparar.
08:03
This is something they can use instead of a firearm
202
468000
3000
Es algo que pueden usar en lugar de las armas de fuego
08:06
in those situations where they would have previously had to shoot someone."
203
471000
3000
en situaciones en las que antes hubieran tenido que matar a alguien".
08:09
So I went and looked at all of these police shooting figures.
204
474000
3000
Luego me fui a ver las cifras de disparos de la policía.
08:12
And you can't actually find them very easily
205
477000
2000
Realmente no es tan fácil encontrar
08:14
for individual Australian states.
206
479000
2000
cifras de los estados australianos.
08:16
I could only find these ones.
207
481000
2000
Sólo pude encontrar estas.
08:18
This is from a Australian Institute of Criminology report.
208
483000
2000
Es un informe del Instituto Australiano de Criminología.
08:20
As you can see from the fine print, if you can read it at the top:
209
485000
2000
Como pueden ver, si llegan a leer allí arriba:
08:22
"Police shooting deaths" means not just people who have been shot by police,
210
487000
3000
"Muertes en episodios policiales" no sólo son las perpetradas por la policía,
08:25
but people who have shot themselves in the presence of police.
211
490000
4000
sino también los suicidios en presencia policial.
08:29
But this is the figures across the entire country.
212
494000
2000
Son cifras de todo el país.
08:31
And the red arrow represents the point
213
496000
2000
Y la flecha roja es el punto
08:33
where Queensland actually said,
214
498000
2000
en el que Queensland dijo:
08:35
"Yes, this is where we're going to give all police officers across the entire state
215
500000
3000
"Sí, ahora pondremos el gas pimienta a disposición de la policía
08:38
access to O.C. spray."
216
503000
2000
de todo el estado".
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it
217
505000
3000
Así que pueden ver que fueron causadas seis muertes
08:43
every year for a number of years.
218
508000
2000
cada año, durante varios años.
08:45
There was a spike, of course, a few years before,
219
510000
2000
Por supuesto, hubo un pico unos años antes
08:47
but that wasn't actually Queensland.
220
512000
2000
pero no en Queensland.
08:49
Anyone know where that was? Wasn't Port Arthur, no.
221
514000
3000
¿Alguien sabe dónde fue? Port Arthur no era, no.
08:52
Victoria? Yes, correct.
222
517000
2000
¿Victoria? Sí, correcto.
08:54
That spike was all Victoria.
223
519000
3000
El pico ocurrió en Victoria.
08:57
So it wasn't that Queensland had a particular problem
224
522000
2000
Así que Queensland no tuvo un problema particular
08:59
with deaths from police shootings and so on.
225
524000
4000
de muertes por disparos policiales.
09:03
So six shootings across the whole country,
226
528000
2000
Seis disparos en todo el país,
09:05
fairly consistently over the years before.
227
530000
2000
bastante constante en los años anteriores.
09:07
So the next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
228
532000
3000
Ellos estudiaron los dos años siguientes: 2001 y 2002.
09:10
Anyone want to take a stab at the number of times,
229
535000
3000
¿Alguien adivina la cantidad de veces,
09:13
given how they've introduced this,
230
538000
2000
en la implantación de las armas,
09:15
the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period?
231
540000
3000
la cantidad de veces que la policía de Queensland usó el gas pimienta en ese período?
09:18
Hundreds? One, three.
232
543000
2000
¿Cientos? Uno, tres.
09:20
Thousand is getting better.
233
545000
3000
Miles está mejor.
09:25
Explicitly introduced
234
550000
2000
Introducido explícitamente
09:27
as an alternative to the use of lethal force --
235
552000
2000
como alternativa al uso de la fuerza letal;
09:29
an alternative between shouting and shooting.
236
554000
3000
una alternativa entre gritar y disparar.
09:32
I'm going to go out on a limb here
237
557000
2000
Me meteré en camisa de once varas
09:34
and say that if Queensland police didn't have O.C. spray,
238
559000
3000
al decir que la policía de Queensland, de no haber usado el gas pimienta,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
239
562000
3000
no habría matado a 2226 personas
09:40
in those two years.
240
565000
3000
en esos dos años.
09:43
In fact, if you have a look
241
568000
2000
De hecho, si analizan
09:45
at the studies that they were looking at,
242
570000
2000
los estudios que estaban viendo,
09:47
the material they were collecting and examining,
243
572000
3000
el material que recolectaban y examinaban,
09:50
you can see the suspects were only armed
244
575000
3000
puede verse que los sospechosos estaban armados
09:53
in about 15 percent of cases
245
578000
2000
sólo en el 15% de los casos
09:55
where O.C. spray was used.
246
580000
2000
en los que se usó el gas pimienta.
09:57
It was routinely being used in this period,
247
582000
3000
Se usaba habitualmente en ese período,
10:00
and, of course, still is routinely used --
248
585000
2000
y, claro, todavía se usa habitualmente
10:02
because there were no complaints about it,
249
587000
2000
porque nadie se quejaba
10:04
not within the context of this study anyway --
250
589000
3000
-no en el contexto de este estudio-
10:07
it was routinely being used
251
592000
2000
se usaba habitualmente
10:09
to deal with people who were violent,
252
594000
2000
para hacer frente a los violentos,
10:11
who were potentially violent,
253
596000
2000
a los violentos en potencia,
10:13
and also quite frequently used
254
598000
2000
y también se usaba muy a menudo
10:15
to deal with people who were simply
255
600000
2000
para enfrentarse a quienes simplemente
10:17
passively non-compliant.
256
602000
4000
se resistían pasivamente.
10:21
This person is not doing anything violent,
257
606000
2000
Estas personas no hacen nada violento,
10:23
but they just won't do what we want them to.
258
608000
2000
pero no hacen lo que queremos que hagan.
10:25
They're not obeying the directions that we're giving them,
259
610000
2000
No obedecen las instrucciones que les damos
10:27
so we'll give them a shot of the O.C. spray.
260
612000
2000
por eso les vamos a arrojar gas pimienta.
10:29
That'll speed them up. Everything will work out better that way.
261
614000
4000
Eso hará que se apuren. Todo funcionará mejor así.
10:33
This was something explicitly introduced
262
618000
2000
Fue algo introducido explícitamente
10:35
to be an alternative to firearms,
263
620000
2000
como alternativa a las armas de fuego,
10:37
but it's being routinely used
264
622000
2000
pero se usa habitualmente
10:39
to deal with a whole range
265
624000
2000
para afrontar muchos
10:41
of other sorts of problems.
266
626000
2000
otros problemas.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
267
628000
2000
Un problema particular que surge
10:45
with military use of non-lethal weapons --
268
630000
3000
con el uso militar de armas no letales
10:48
and people when they're actually saying, "Well hey, there might be some problems" --
269
633000
3000
-y las personas que dicen, "bueno, podría haber problemas"-
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
270
636000
3000
hay un par de problemas particulares en los que concentrarse.
10:54
One of those problems
271
639000
2000
Uno de ellos es el uso
10:56
is that non-lethal weapons may be used indiscriminately.
272
641000
3000
indiscriminado que podría hacerse de las armas no letales.
10:59
One of the fundamental principles of military use of force
273
644000
3000
Uno de los principios fundamentales del uso militar de la fuerza
11:02
is that you have to be discriminate.
274
647000
2000
es que hay que ser selectivo.
11:04
You have to be careful about who you're shooting at.
275
649000
3000
Hay que identificar a quién se le dispara.
11:07
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons
276
652000
3000
Por eso uno de los problemas potenciales de las armas no letales
11:10
is that they might be used indiscriminately --
277
655000
2000
sería el uso indiscriminado;
11:12
that you use them against a whole range of people
278
657000
2000
que se las use contra un gran número de personas
11:14
because you don't have to worry so much anymore.
279
659000
3000
dado que ya no hay que preocuparse.
11:17
And in fact, one particular instance
280
662000
2000
Y, de hecho, un ejemplo particular
11:19
where I think that actually happens where you can look at it
281
664000
2000
en el que creo que ocurrió esto
11:21
was the Dubrovka Theatre siege in Moscow in 2002,
282
666000
3000
fue en el cerco al teatro Dubrovka de Moscú, en el 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
283
669000
2000
que tal vez muchos de Uds., salvo mis alumnos del ADFA,
11:26
are actually old enough to remember.
284
671000
2000
tengan la edad suficiente para recordar.
11:28
So Chechens had come in and taken control of the theater.
285
673000
3000
Los chechenos entraron al teatro y tomaron el control.
11:31
They were holding something like 700 people hostage.
286
676000
3000
Tomaron como rehenes a unas 700 personas.
11:34
They'd released a bunch of people,
287
679000
2000
Habían liberado muchas personas
11:36
but they still had about 700 people hostage.
288
681000
3000
pero todavía tenían unos 700 rehenes.
11:39
And the Russian special military police,
289
684000
3000
Y la policía militar de Rusia,
11:42
special forces, Spetsnaz,
290
687000
2000
las fuerzas especiales, Spetsnaz,
11:44
came in and actually stormed the theater.
291
689000
2000
entraron y tomaron el teatro por asalto.
11:46
And the way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
292
691000
3000
Y para eso cubrieron el teatro con gas anestésico.
11:49
And it turned out
293
694000
2000
Como resultado
11:51
that lots of these hostages actually died
294
696000
3000
murieron muchos rehenes
11:54
as a result of inhaling the gas.
295
699000
3000
producto de la inhalación del gas.
11:57
It was used indiscriminately.
296
702000
2000
Se usó en forma indiscriminada.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
297
704000
3000
Llenaron de gas el teatro.
12:02
And it's no surprise that people died,
298
707000
2000
Y esas muertes no sorprenden
12:04
because you don't know how much of this gas
299
709000
2000
porque uno no sabe cuánto gas
12:06
each person is going to inhale,
300
711000
2000
inhalará cada persona,
12:08
what position they're going to fall in
301
713000
2000
en qué posición caerá cada uno,
12:10
when they become unconscious and so on.
302
715000
2000
cuándo se desmayarán, etc.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
303
717000
3000
En el episodio hubo sólo un par
12:15
in this episode.
304
720000
2000
de disparos.
12:17
So when they had a look at it afterward,
305
722000
2000
Luego, cuando fueron a ver
12:19
there were only a couple of people
306
724000
2000
sólo había un par de personas
12:21
who'd apparently been shot by the hostage takers
307
726000
2000
al parecer asesinadas por los secuestradores
12:23
or shot by the police forces
308
728000
2000
o a manos de efectivos policiales
12:25
coming in and trying to deal with the situation.
309
730000
2000
que ingresaron para tratar de resolver la situación.
12:27
Virtually everybody that got killed
310
732000
2000
Prácticamente todos los que murieron,
12:29
got killed from inhaling the gas.
311
734000
2000
murieron por la inhalación de gas.
12:31
The final toll of hostages
312
736000
2000
El recuento final de víctimas
12:33
is a little unclear,
313
738000
2000
no está claro,
12:35
but it's certainly a few more than that,
314
740000
2000
pero sin duda es un poco más que eso
12:37
because there were other people who died over the next few days.
315
742000
2000
porque murieron otras personas en los días subsiguientes.
12:39
So this was one particular problem they talked about,
316
744000
2000
Este fue un caso en el que señalaron
12:41
that it might be used indiscriminately.
317
746000
2000
que pudo haberse usado indiscriminadamente.
12:43
Second problem that people sometimes talk about
318
748000
2000
El segundo problema que suele mencionarse respecto
12:45
with military use of non-lethal weapons,
319
750000
2000
del uso militar de las armas no letales
12:47
and it's actually the reason why in the chemical weapons convention,
320
752000
3000
y en realidad, la razón por la que en el uso de armas químicas
12:50
it's very clear that you can't use riot control agents
321
755000
2000
está clarísimo que no pueden usarse agentes antidisturbios
12:52
as a weapon of warfare,
322
757000
2000
como armas de guerra.
12:54
the problem with that is that it's seen that sometimes
323
759000
3000
El problema es que a veces
12:57
non-lethal weapons might actually be used, not as an alternative to lethal force,
324
762000
3000
las armas no letales podrían usarse como alternativa a la fuerza letal
13:00
but as a lethal force multiplier --
325
765000
3000
sino como un multiplicador de ésta,
13:03
that you use non-lethal weapons first
326
768000
2000
primero usando armas no letales
13:05
so that your lethal weapons will actually be more effective.
327
770000
3000
para que las armas letales sean más eficaces.
13:08
The people you're going to be shooting at
328
773000
2000
La gente a la que disparemos
13:10
aren't going to be able to get out of the way.
329
775000
2000
no podrá apartarse del camino.
13:12
They're not going to be aware of what's happening and you can kill them better.
330
777000
3000
No sabrá lo que pasa y será más fácil matarlos.
13:15
And in fact, that's exactly what happened here.
331
780000
3000
De hecho, eso fue lo que pasó aquí.
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
332
783000
3000
Los secuestradores que quedaron inconscientes con el gas
13:21
were not taken into custody,
333
786000
2000
no fueron puestos en custodia,
13:23
they were simply shot in the head.
334
788000
3000
se les disparó en la cabeza.
13:26
So this non-lethal weapon
335
791000
2000
El arma no letal
13:28
was being used, in fact, in this case
336
793000
2000
en este caso se usó
13:30
as a lethal force multiplier
337
795000
3000
como multiplicador de la fuerza letal
13:33
to make killing more effective
338
798000
2000
para matar con más eficacia
13:35
in this particular situation.
339
800000
3000
en esta situación particular.
13:38
Another problem that I just want to quickly mention
340
803000
2000
Otro problema que quiero mencionar rápidamente
13:40
is that there's a whole heap of problems
341
805000
2000
es que hay muchos problemas
13:42
with the way that people actually get taught
342
807000
2000
con esta manera de enseñarle a la gente
13:44
to use non-lethal weapons
343
809000
2000
a usar armas no letales,
13:46
and get trained about them and then get tested and so on.
344
811000
2000
a capacitarse sobre su uso y luego con la evaluación, etc.
13:48
Because they get tested in nice, safe environments.
345
813000
3000
Porque se los evalúa en entornos seguros.
13:51
And people get taught to use them in nice, safe environments
346
816000
3000
Aprenden a usarlas en entornos seguros
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
347
819000
3000
como este en el que puede verse exactamente lo que ocurre.
13:57
The person who's spraying the O.C. spray is wearing a rubber glove
348
822000
3000
La persona que rocía el gas pimienta usa guantes de goma
14:00
to make sure they don't get contaminated and so on.
349
825000
2000
para asegurarse de no contaminarse, etc.
14:02
But they don't ever get used like that.
350
827000
2000
Pero nunca se usan así.
14:04
They get used out in the real world,
351
829000
2000
Se usan en el mundo real,
14:06
like in Texas, like this.
352
831000
4000
como en Texas. (Texto: Policía usa arma paralizante contra abuela en parada de tráfico)
14:10
I confess, this particular case
353
835000
3000
Confieso que este caso
14:13
was actually one that piqued my interest in this.
354
838000
2000
despertó mi interés.
14:15
It happened while I was working as a research fellow at the U.S. Naval Academy.
355
840000
3000
Sucedió mientras trabajaba como investigador en la Academia Naval de EEUU
14:18
And news reports started coming up about this situation
356
843000
3000
Aparecieron noticias sobre esta situación
14:21
where this woman was arguing with the police officer.
357
846000
3000
en la que la mujer discutía con el oficial de policía.
14:24
She wasn't violent.
358
849000
2000
Ella no era violenta.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
359
851000
2000
Él probablemente medía 15 cm más que yo
14:28
and she was about this tall.
360
853000
3000
y ella tenía esta estatura.
14:31
And eventually she said to him
361
856000
2000
En un momento ella dice:
14:33
"Well I'm going to get back in my car."
362
858000
2000
"Bueno, regreso a mi coche".
14:35
And he says, "If you get back into your car, I'm going to tase you."
363
860000
2000
Y él le dice: "Si vuelve a su coche, usaré el arma paralizante".
14:37
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
364
862000
3000
Ella dice: "Pues, adelante". Y él procedió.
14:40
And it's all captured by the video camera
365
865000
2000
Todo quedó registrado en la cámara de video
14:42
running in the front of the police car.
366
867000
4000
ubicada en el frente del patrullero.
14:46
So she's 72,
367
871000
3000
Tiene 72 años
14:49
and it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
368
874000
4000
y es evidente que no es la manera más apropiada de tratarla.
14:53
And other examples of the same sorts of things
369
878000
2000
Otro ejemplo del mismo tipo
14:55
with other people where you think
370
880000
2000
con otras personas en el que
14:57
where you think, "Is this really an appropriate way to use non-lethal weapons?"
371
882000
3000
uno se pregunta: "¿es la forma más adecuada de usar armas no letales?"
15:00
"Police chief fires Taser into 14 year-old girl's head."
372
885000
2000
"Jefe de policía usa arma paralizante con niña de 14 años".
15:02
"She was running away. What else was I suppose to do?"
373
887000
3000
"Estaba huyendo. ¿Qué otra cosa iba a hacer yo?"
15:05
(Laughter)
374
890000
3000
(Risas)
15:08
Or Florida:
375
893000
2000
O en Florida:
15:10
"Police Taser six year-old boy at elementary school."
376
895000
3000
"Policía usa arma paralizante con niño de seis años en una escuela primaria".
15:13
And they clearly learned a lot from it
377
898000
2000
Evidentemente aprendieron mucho con esto
15:15
because in the same district,
378
900000
2000
porque, en el mismo distrito,
15:17
"Police review policy after children shocked:
379
902000
2000
"La policía revisa la norma tras usar arma paralizante con un niño:
15:19
2nd child shocked by Taser stun gun within weeks."
380
904000
3000
segundo niño víctima de arma paralizante en pocas semanas".
15:22
Same police district.
381
907000
2000
En el mismo distrito policial.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six year-old boy.
382
909000
3000
Después del niño de seis años, otro niño víctima de arma paralizante.
15:27
Just in case you think
383
912000
2000
Por si acaso piensan
15:29
it's only going to happen in the United States,
384
914000
2000
que esto sólo ocurre en EEUU,
15:31
it happened in Canada as well.
385
916000
2000
también ha sucedido en Canadá.
15:33
And a colleague of mine
386
918000
2000
Un colega
15:35
sent me this one from London.
387
920000
2000
me envió esto desde Londres.
15:37
But my personal favorite of these ones, I have to confess,
388
922000
3000
Pero mi favorito, lo confieso,
15:40
does actually come from the United States:
389
925000
3000
viene de EEUU:
15:43
"Officers Taser 86 year-old disabled woman in her bed."
390
928000
3000
"Oficiales usan arma paralizante con discapacitada de 86 años en su lecho".
15:46
I checked the reports on this one.
391
931000
4000
Verifiqué los informes de este caso.
15:50
I looked at it. I was really surprised.
392
935000
3000
Los observé y realmente me sorprendí.
15:53
Apparently she took up a more threatening position in her bed.
393
938000
3000
Al parecer, ella adoptó una posición amenazante en su lecho.
15:56
(Laughter)
394
941000
2000
(Risas)
15:58
I kid you not. That's exactly what it said.
395
943000
2000
No bromeo, dice exactamente eso:
16:00
"She took up a more threatening position in her bed."
396
945000
3000
"Adoptó una posición amenazante en su lecho".
16:03
Okay.
397
948000
2000
Bueno.
16:05
But I'd remind you what I'm talking about,
398
950000
2000
Les recuerdo de qué estoy hablando.
16:07
I'm talking about military uses of non-lethal weapons.
399
952000
2000
Hablo del uso militar de las armas no letales.
16:09
So why is this relevant?
400
954000
2000
¿Por qué importa?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
401
956000
2000
Porque la policía hace un uso más restringido de la fuerza
16:13
than the military are.
402
958000
2000
que el ejército.
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force than the military are.
403
960000
3000
Se les entrena para ser más comedidos en el uso de la fuerza que el ejército.
16:18
They're trained to think more, to try and de-escalate.
404
963000
3000
Están capacitados para pensar más, para tratar de contenerse.
16:21
So if you have these problems with police officers with non-lethal weapons,
405
966000
3000
Pero si hay tantos problemas con el uso policial de las armas no letales,
16:24
what on earth would make you think
406
969000
2000
¿por qué diablos pensamos
16:26
it's going to be better with military personnel?
407
971000
3000
que funcionará mejor con el personal militar?
16:30
The last thing that I would just like to say,
408
975000
3000
Lo último que añadiría,
16:33
when I'm talking to the police
409
978000
2000
al consultar a la policía
16:35
about what a perfect non-lethal weapon would look like,
410
980000
2000
es cuál podría ser el arma no letal perfecta,
16:37
they almost inevitably say the same thing.
411
982000
2000
invariablemente dicen lo mismo:
16:39
They say, "Well, it's got to be something that's nasty enough
412
984000
3000
"Bueno, tiene que ser algo bastante terrible
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
413
987000
2000
para que la gente no quiera ser impactada con eso.
16:44
So if you threaten to use it,
414
989000
2000
Para que si uno amenaza con usarla
16:46
people are going to comply with it,
415
991000
3000
la gente obedezca,
16:49
but it's also going to be something
416
994000
2000
pero debe ser algo
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
417
996000
4000
que no deje efectos duraderos".
16:55
In other words, your perfect non-lethal weapon
418
1000000
3000
En otras palabras, el arma no letal perfecta
16:58
is something that's perfect for abuse.
419
1003000
2000
es algo perfecto para cometer abusos.
17:00
What would these guys have done
420
1005000
2000
¿Qué habrían hecho estos chicos
17:02
if they'd had access to Tasers
421
1007000
2000
con armas paralizantes
17:04
or to a manned, portable version
422
1009000
2000
o con una versión portátil
17:06
of the Active Denial System --
423
1011000
2000
del Sistema de Negación Activa,
17:08
a small heat ray that you can use on people
424
1013000
3000
un pequeño rayo de calor que puede usarse en personas
17:11
and not worry about it.
425
1016000
2000
sin preocuparse?
17:13
So I think, yes, there may be ways
426
1018000
3000
Por lo tanto, creo que en muchos casos
17:16
that non-lethal weapons are going to be great in these situations,
427
1021000
2000
las armas no letales pueden ser fantásticas en estas situaciones,
17:18
but there's also a whole heap of problems
428
1023000
2000
pero también hay gran cantidad de problemas
17:20
that need to be considered as well.
429
1025000
2000
que deben considerarse.
17:22
Thanks very much.
430
1027000
2000
Muchas gracias.
17:24
(Applause)
431
1029000
2000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Coleman - EthicistStephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights.
Why you should listen
Dr. Stephen Coleman is Senior Lecturer in Ethics and Leadership and Vincent Fairfax Foundation Fellow in the School of Humanities and Social Sciences, UNSW@ADFA.
Coleman works in a diverse range of areas in applied ethics, including military ethics, police ethics, medical ethics, and the practical applications of human rights. He has published and presented in various forms in Australia, the United States, the United Kingdom, New Zealand and Hong Kong. He recently spent an academic year as the Resident Fellow at the Stockdale Center for Ethical Leadership at the United States Naval Academy, where he was part of a large research project examining the ethical implications of various new and developing military technologies. This project helped to brief the Department of Defense, the US Congress and the White House on these issues.
He can also make balloon and origami animals, juggle, breathe fire and ride a unicycle, though not all at the same time.
Stephen Coleman | Speaker | TED.com