TEDxCanberra
Stephen Coleman: Non-lethal weapons, a moral hazard?
Στίβεν Κόουλμαν: Οι ηθικοί κίνδυνοι των μη-φονικών όπλων
Filmed:
Readability: 4.2
538,518 views
Το αέριο πιπεριού και τα όπλα ηλεκτροσόκ είναι σε αυξανόμενη χρήση από την αστυνομία και το στρατό και πιο εξωτικά μη-φονικά όπλα όπως οι ακτίνες θερμότητας είναι στα σκαριά. Στο TEDxCanberra, ο ηθικιστής Στίβεν Κόουλμαν εξερευνά τις απρόβλεπτες συνέπειες της εισαγωγής τους και θέτει μερικά δύσκολα ερωτήματα.
Stephen Coleman - Ethicist
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I want to talk to you about today
0
0
2000
Αυτό για το οποίο θέλω να σας μιλήσω σήμερα
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
2000
4000
είναι κάποια από τα προβλήματα που ο στρατός του Δυτικού κόσμου --
00:21
Australia, United States, U.K. and so on --
2
6000
3000
της Αυστραλίας, των Ηνωμένων Πολιτειών, του Ην.Βασιλείου και ούτω καθεξής --
00:24
face in some of the deployments
3
9000
2000
αντιμετωπίζουν σε κάποιες από τις αποστολές
00:26
that they're dealing with in the modern world at this time.
4
11000
3000
που διαχειρίζονται στο σύγχρονο κόσμο, αυτό το διάστημα.
00:29
If you think about the sorts of things
5
14000
2000
Αν σκεφτείτε τα είδη των αποστολών
00:31
that we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
16000
3000
στις οποίες έχουμε στείλει Αυστραλιανό στρατιωτικό προσωπικό τα τελευταία χρόνια,
00:34
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
19000
3000
έχουμε ξεκάθαρες αποστολές όπως το Ιράκ και το Αφγανιστάν,
00:37
but you've also got things like East Timor
8
22000
2000
αλλά έχουμε επίσης αποστολές σαν το Ανατολικό Τιμόρ
00:39
and the Solomon Islands and so on.
9
24000
2000
και τα Νησιά Σολομώντα και ούτω καθεξής.
00:41
And a lot of these deployments
10
26000
2000
Και πολλές από αυτές τις αποστολές
00:43
that we're actually sending military personnel to these days
11
28000
3000
όπου πραγματικά στέλνουμε στρατιωτικό προσωπικό αυτές τις μέρες
00:46
aren't traditional wars.
12
31000
2000
δεν είναι παραδοσιακοί πόλεμοι.
00:48
In fact, a lot of the jobs
13
33000
2000
Στην πραγματικότητα, πολλές από τις δουλειές
00:50
that we're asking the military personnel to do in these situations
14
35000
3000
που ζητάμε από το στρατιωτικό προσωπικό να κάνει σε αυτές τις περιπτώσεις
00:53
are ones that, in their own countries, in Australia, the United States and so on,
15
38000
3000
είναι τέτοιες που, στις χώρες τους, την Αυστραλία, τις Ηνωμένες Πολιτείες και ούτω καθεξής,
00:56
would actually be done by police officers.
16
41000
3000
θα γίνονταν στην πραγματικότητα από αστυνομικούς.
00:59
And so there's a bunch of problems that come up
17
44000
2000
Και έτσι υπάρχουν ένα σωρό προβλήματα που προκύπτουν
01:01
for military personnel in these situations,
18
46000
2000
για το στρατιωτικό προσωπικό σε αυτές τις καταστάσεις,
01:03
because they're doing things that they haven't really been trained for,
19
48000
3000
γιατί κάνουν πράγματα για τα οποία δεν έχουν στ΄αλήθεια εκπαιδευτεί,
01:06
and they're doing things
20
51000
2000
και κάνουν πράγματα
01:08
that those who do them in their own countries
21
53000
3000
για τα οποία, αυτοί που τα κάνουν στις δικές τους χώρες,
01:11
are trained very differently for
22
56000
2000
είναι εκπαιδευμένοι πολύ διαφορετικά
01:13
and equipped very differently for.
23
58000
2000
και εξοπλισμένοι πολύ διαφορετικά.
01:15
Now there's a bunch of reasons why
24
60000
2000
Τώρα υπάρχουν ένα σωρό λόγοι για τους οποίους
01:17
we actually do send military personnel
25
62000
2000
στην πραγματικότητα στέλνουμε στρατιωτικό προσωπικό
01:19
rather than police to do these jobs.
26
64000
2000
αντί η αστυνομία να κάνει τις δουλειές αυτές.
01:21
If Australia had to send a thousand people tomorrow
27
66000
3000
Αν η Αυστραλία έπρεπε να στείλει χίλιους ανθρώπους αύριο
01:24
to West Papua for example,
28
69000
2000
στη Δυτική Παπούα για παράδειγμα,
01:26
we don't have a thousand police officers hanging around
29
71000
2000
δεν έχουμε χίλιους αστυνομικούς να περιφέρονται
01:28
that could just go tomorrow
30
73000
2000
οι οποίοι απλά θα μπορούσαν να πάνε αύριο
01:30
and we do have a thousand soldiers that could go.
31
75000
2000
και όντως έχουμε χίλιους στρατιώτες που θα μπορούσαν να πάνε.
01:32
So when we have to send someone, we send the military --
32
77000
3000
Έτσι όταν πρέπει να στείλουμε κάποιον, στέλνουμε το στρατό --
01:35
because they're there, they're available
33
80000
2000
γιατί είναι εκεί, είναι διαθέσιμοι
01:37
and, heck, they're used to going off and doing these things
34
82000
2000
και, τι στο καλό, είναι συνηθισμένοι να πάνε και να κάνουν αυτά τα πράγματα
01:39
and living by themselves
35
84000
2000
και να τα βγάζουν πέρα μόνοι τους
01:41
and not having all this extra support.
36
86000
2000
και να μην έχουν όλη αυτή την επιπλέον υποστήριξη.
01:43
So they are able to do it in that sense.
37
88000
2000
Έτσι, μπορούν και το κάνουν με αυτή την έννοια.
01:45
But they aren't trained in the same way that police officers are
38
90000
3000
Αλλά δεν είναι εκπαιδευμένοι κατά τον ίδιο τρόπο με τους αστυνομικούς
01:48
and they're certainly not equipped in the same way police officers are.
39
93000
3000
και βέβαια δεν είναι εξοπλισμένοι κατά τον ίδιο τρόπο με τους αστυνομικούς.
01:51
And so this has raised a bunch of problems for them
40
96000
2000
Και έτσι αυτό τους έχει προκαλέσει ένα σωρό προβλήματα
01:53
when dealing with these sorts of issues.
41
98000
2000
όταν ασχολούνται με τέτοια θέματα.
01:55
One particular thing that's come up
42
100000
2000
Ένα ιδιαίτερο θέμα που προέκυψε
01:57
that I am especially interested in
43
102000
2000
για το οποίο ειδικά ενδιαφέρομαι
01:59
is the question of whether,
44
104000
2000
είναι το ερώτημα κατά πόσο
02:01
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
45
106000
2000
όταν στέλνουμε στρατιωτικό προσωπικό να κάνει τέτοιες δουλειές
02:03
we ought to be equipping them differently,
46
108000
2000
θα έπρεπε να τους εξοπλίζουμε διαφορετικά,
02:05
and in particular, whether we ought to be giving them access
47
110000
2000
και ειδικά, αν θα έπρεπε να τους δίνουμε πρόσβαση
02:07
to some of the sorts of non-lethal weapons that police have.
48
112000
3000
σε κάποια από τα είδη μη-φονικών όπλων που έχει η αστυνομία.
02:10
Since they're doing some of these same jobs,
49
115000
2000
Αφού κάνουν κάποιες από αυτές τις ίδιες δουλειές,
02:12
maybe they should have some of those things.
50
117000
2000
ίσως θα έπρεπε να έχουν κάποια από εκείνα τα πράγματα.
02:14
And of course, there's a range of places
51
119000
2000
Και φυσικά, υπάρχουν περιπτώσεις
02:16
where you'd think those things would be really useful.
52
121000
2000
όπου θα νομίζατε ότι εκείνα τα πράγματα θα ήταν αλήθεια χρήσιμα.
02:18
So for example, when you've got military checkpoints.
53
123000
3000
Έτσι για παράδειγμα, όταν είχατε στρατιωτικά σημεία ελέγχου.
02:21
If people are approaching these checkpoints
54
126000
2000
Αν άνθρωποι πλησιάζουν αυτά τα σημεία ελέγχου
02:23
and the military personnel there are unsure
55
128000
2000
και το στρατιωτικό προσωπικό δεν είναι βέβαιο
02:25
whether this person's hostile or not.
56
130000
2000
αν αυτοί οι άνθρωποι είναι εχθρικοί ή όχι.
02:27
Say this person approaching here,
57
132000
2000
Έστω ότι αυτός ο άνθρωπος πλησιάζει εδώ,
02:29
and they say, "Well is this a suicide bomber or not?
58
134000
2000
κι αυτοί λένε, «Άραγε είναι βομβιστής αυτοκτονίας ή όχι;
02:31
Have they got something hidden under their clothing? What's going to happen?"
59
136000
2000
Έχουν κάτι κρυμμένο κάτω από τα ρούχα τους; Τι πρόκειται να συμβεί;»
02:33
They don't know whether this person's hostile or not.
60
138000
2000
Δεν γνωρίζουν αν αυτός ο άνθρωπος είναι εχθρικός ή όχι.
02:35
If this person doesn't follow directions,
61
140000
2000
Αν αυτός ο άνθρωπος δεν ακολουθήσει τις οδηγίες,
02:37
then they may end up shooting them
62
142000
2000
τότε μπορεί να καταλήξουν να τον πυροβολήσουν
02:39
and then find out afterward
63
144000
2000
και μετά να διαπιστώσουν εκ των υστέρων
02:41
either, yes, we shot the right person,
64
146000
2000
είτε ότι, ναι, πυροβολήσαμε το σωστό πρόσωπο,
02:43
or, no, this was just an innocent person
65
148000
2000
ή, όχι, αυτός ήταν απλά ένας αθώος άνθρωπος
02:45
who didn't understand what was going on.
66
150000
2000
που δεν κατάλαβε τι γινόταν.
02:47
So if they had non-lethal weapons
67
152000
2000
Έτσι, αν είχαν μη-φονικά όπλα
02:49
then they would say, "Well we can use them in that sort of situation.
68
154000
2000
τότε θα μπορούσαν να πούνε, «Λοιπόν μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε σε τέτοια κατάσταση.
02:51
If we shoot someone who wasn't hostile,
69
156000
2000
Αν πυροβολήσουμε κάποιον που δεν ήταν εχθρικός
02:53
at least we haven't killed them."
70
158000
2000
τουλάχιστον δεν θα τον έχουμε σκοτώσει.»
02:55
Another situation.
71
160000
2000
Μια άλλη κατάσταση.
02:57
This photo is actually from one of the missions
72
162000
2000
Αυτή η φωτογραφία είναι στην πραγματικότητα από μια από τις αποστολές
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
73
164000
2000
στα Βαλκάνια στο τέλος της δεκαετίας του 1990.
03:01
Situation's a little bit different
74
166000
2000
Η κατάσταση είναι λίγο διαφορετική
03:03
where perhaps they know someone who's hostile,
75
168000
2000
όπου ίσως ξέρουν κάποιον που είναι εχθρικός,
03:05
where they've got someone shooting at them
76
170000
2000
όπου έχουν κάποιον που τους πυροβολεί
03:07
or doing something else that's clearly hostile, throwing rocks, whatever.
77
172000
3000
ή κάνει κάτι άλλο που είναι ξεκάθαρα εχθρικό, πετά πέτρες, οτιδήποτε.
03:10
But if they respond, there's a range of other people around,
78
175000
3000
Αλλά αν ανταποκριθούν, υπάρχει μια σειρά από άλλα άτομα τριγύρω,
03:13
who are innocent people who might also get hurt --
79
178000
3000
που είναι αθώοι άνθρωποι οι οποίοι μπορεί να πληγωθούν--
03:16
be collateral damage that the military often doesn't want to talk about.
80
181000
4000
να είναι παράπλευρη απώλεια που ο στρατός συνήθως δεν θέλει να συζητά.
03:20
So again, they would say, "Well if we have access to non-lethal weapons,
81
185000
2000
Έτσι πάλι, θα έλεγαν, «Λοιπόν αν έχουμε πρόσβαση σε μη-φονικά όπλα,
03:22
if we've got someone we know is hostile,
82
187000
2000
αν έχουμε κάποιον που ξέρουμε ότι είναι εχθρός
03:24
we can do something to deal with them
83
189000
2000
μπορούμε να κάνουμε κάτι να τους αντιμετωπίσουμε
03:26
and know that if we hit anyone else around the place,
84
191000
2000
γνωρίζοντας ότι αν χτυπήσουμε κάποιον άλλο τριγύρω,
03:28
at least, again, we're not going to kill them."
85
193000
2000
τουλάχιστον, πάλι, δεν πρόκειται να τους σκοτώσουμε.»
03:30
Another suggestion has been,
86
195000
2000
Άλλη μια εισήγηση ήταν,
03:32
since we're putting so many robots in the field,
87
197000
2000
αφού βάλαμε τόσα πολλά ρομπότ στο πεδίο μάχης
03:34
we can see the time coming
88
199000
2000
μπορούμε να δούμε να έρχεται η ώρα
03:36
where they're actually going to be sending robots out in the field that are autonomous.
89
201000
3000
που στην πραγματικότητα θα στέλνουν ρομπότ στο πεδίο μάχης που θα είναι αυτόνομα.
03:39
They're going to make their own decisions about who to shoot and who not to shoot
90
204000
3000
Θα πρόκειται να παίρνουν τις δικές τους αποφάσεις για το ποιούς θα πυροβολούν και ποιούς όχι
03:42
without a human in the loop.
91
207000
2000
χωρίς ανθρώπινη συμμετοχή.
03:44
And so the suggestion is, well hey,
92
209000
2000
Κι έτσι η πρόταση είναι, λοιπόν,
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
93
211000
2000
αφού πρόκειται να στέλνουν ρομπότ και να τους επιτρέπουν να κάνουν κάτι τέτοιο,
03:48
maybe it would be a good idea, again, with these things
94
213000
3000
ίσως θα ήταν καλή ιδέα, πάλι με αυτά τα πράγματα
03:51
if they were armed with non-lethal weapons
95
216000
2000
αν ήταν οπλισμένα με μη-φονικά όπλα
03:53
so that if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
96
218000
3000
έτσι ώστε αν το ρομπότ πάρει μια κακή απόφαση και πυροβολήσει το λάθος άνθρωπο,
03:56
again, they haven't actually killed them.
97
221000
2000
πάλι, δεν θα τον έχουν σκοτώσει στην πραγματικότητα.
03:58
Now there's a whole range of different sorts of non-lethal weapons,
98
223000
3000
Τώρα υπάρχει μια ολόκληρη σειρά από διάφορα είδη μη-φονικών όπλων,
04:01
some of which are obviously available now,
99
226000
2000
κάποια από τα οποία είναι προφανώς διαθέσιμα σήμερα,
04:03
some of which they're developing.
100
228000
2000
κάποια άλλα τα αναπτύσσουν.
04:05
So you've got traditional things like pepper spray,
101
230000
2000
Έτσι έχετε παραδοσιακά πράγματα όπως το σπρέι πιπεριού
04:07
O.C. spray up at the top there,
102
232000
2000
αέρια δακρύων στην κορυφή εκεί,
04:09
or Tasers over here.
103
234000
2000
ή όπλα ηλεκτροσόκ εδώ.
04:11
The one on the top right here is actually a dazzling laser
104
236000
3000
Αυτό εδώ πάνω δεξιά, είναι στην πραγματικότητα πομπός λέιζερ
04:14
intended to just blind the person momentarily
105
239000
2000
που προορίζεται απλά για να τυφλώνει ανθρώπους στιγμιαία
04:16
and disorient them.
106
241000
2000
και να τους αποπροσανατολίζει.
04:18
You've got non-lethal shotgun rounds
107
243000
2000
Έχετε μη-φονικές σφαίρες πυροβόλων
04:20
that contain rubber pellets
108
245000
2000
που περιέχουν ελαστικά σφαιρίδια
04:22
instead of the traditional metal ones.
109
247000
2000
αντί των παραδοσιακών μεταλλικών.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
110
249000
3000
Κι αυτό εδώ στη μέση, το μεγάλο φορτηγό,
04:27
is actually called the Active Denial System --
111
252000
2000
στην πραγματικότητα ονομάζεται Σύστημα Ενεργού Αποτροπής --
04:29
something the U.S. military is working on at the moment.
112
254000
3000
κάτι που ο στρατός των ΗΠΑ δουλεύει αυτή τη στιγμή.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
113
257000
3000
Είναι στην ουσία ένας μεγάλος πομπός μικροκυμάτων.
04:35
It's sort of your classic idea of a heat ray.
114
260000
3000
Είναι κατά κάποιο τρόπο η κλασική ιδέα για μια ακτίνα θερμότητας.
04:38
It goes out to a really long distance,
115
263000
3000
Φτάνει σε μια πραγματικά μεγάλη απόσταση,
04:41
compared to any of these other sorts of things.
116
266000
2000
συγκριτικά με κάθε άλλο από αυτά τα πράγματα.
04:43
And anybody who is hit with this
117
268000
2000
Και οποιοσδήποτε χτυπηθεί απ' αυτό
04:45
feels this sudden burst of heat
118
270000
2000
αισθάνεται αυτή την ξαφνική έκρηξη θερμότητας
04:47
and just wants to get out of the way.
119
272000
2000
και απλά θέλει να αποτραβηχτεί.
04:49
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
120
274000
3000
Είναι πολύ πιο εξεζητημένο από ένα φούρνο μικροκυμάτων,
04:52
but it is basically boiling the water molecules
121
277000
2000
αλλά ουσιαστικά βράζει τα μόρια του νερού
04:54
in the very surface level of your skin.
122
279000
2000
πάνω στην ίδια την επιφάνεια του δέρματός σας.
04:56
So you feel this massive heat,
123
281000
2000
Έτσι αισθάνεστε αυτή τη μεγάλη θερμότητα,
04:58
and you go, "I want to get out of the way."
124
283000
2000
και καταλήγετε, «Θέλω να ξεφύγω.»
05:00
And they're thinking, well this will be really useful
125
285000
3000
Και νομίζουν, λοιπόν αυτό θα είναι στα αλήθεια χρήσιμο
05:03
in places like where we need to clear a crowd out of a particular area,
126
288000
2000
σε μέρη όπου θέλουμε να απομακρύνουμε ένα πλήθος από μία συγκεκριμένη περιοχή,
05:05
if the crowd is being hostile.
127
290000
2000
αν το πλήθος γίνεται εχθρικό.
05:07
If we need to keep people away from a particular place,
128
292000
3000
Αν πρέπει να κρατήσουμε τους ανθρώπους μακριά από ένα συγκεκριμένο μέρος,
05:10
we can do that with these sorts of things.
129
295000
3000
μπορούμε να το κάνουμε με τέτοια πράγματα.
05:13
So obviously there's a whole range of different sorts
130
298000
2000
Έτσι προφανώς υπάρχει μια ολόκληρη σειρά διαφόρων ειδών
05:15
of non-lethal weapons we could give military personnel
131
300000
3000
μη-φονικών όπλων που θα μπορούσαμε να δώσουμε στο στρατιωτικό προσωπικό
05:18
and there's a whole range of situations
132
303000
2000
και υπάρχει μια σειρά καταστάσεων
05:20
where they're looking a them and saying, "Hey, these things could be really useful."
133
305000
3000
όπου τα κοιτάνε και λένε «Α, αυτά τα πράγματα θα μπορούσαν να είναι πραγματικά χρήσιμα.»
05:23
But as I said,
134
308000
2000
Αλλά όπως είπα,
05:25
the military and the police
135
310000
2000
ο στρατός και η αστυνομία
05:27
are very different.
136
312000
2000
διαφέρουν πολύ.
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this
137
314000
2000
Ναι, δεν χρειάζεται να το πολυκοιτάξετε
05:31
to recognize the fact that they might be very different.
138
316000
2000
για να αναγνωρίσετε το γεγονός ότι θα μπορούσαν να είναι πολύ διαφορετικά.
05:33
In particular,
139
318000
2000
Ειδικά,
05:35
the attitude to the use of force
140
320000
2000
η στάση απέναντι στη χρήση βίας
05:37
and the way they're trained to use force
141
322000
2000
και ο τρόπος που εκπαιδεύονται στη χρήση βίας
05:39
is especially different.
142
324000
2000
διαφέρει κατά πολύ.
05:41
The police --
143
326000
2000
Η αστυνομία --
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
144
328000
3000
και γνωρίζω γιατί στην πραγματικότητα βοήθησα στην εκπαίδευση της αστυνομίας --
05:46
police, in particular Western jurisdictions at least,
145
331000
3000
οι αστυνομικοί, ιδίως στη Δυτική δικαιοδοσία τουλάχιστον,
05:49
are trained to de-escalate force,
146
334000
3000
είναι εκπαιδευμένοι να αποκλιμακώνουν τη βία,
05:52
to try and avoid using force
147
337000
2000
να προσπαθούν να αποφεύγουν χρήση βίας
05:54
wherever possible,
148
339000
2000
όπου είναι δυνατό,
05:56
and to use lethal force
149
341000
2000
και να χρησιμοποιούν θανατηφόρα βία
05:58
only as an absolute last resort.
150
343000
3000
μόνο στην απολύτως ύστατη ανάγκη.
06:01
Military personnel are being trained for war,
151
346000
3000
Το στρατιωτικό προσωπικό εκπαιδεύεται για πόλεμο,
06:04
so they're trained that, as soon as things go bad,
152
349000
3000
έτσι είναι εκπαιδευμένο, ώστε μόλις τα πράγματα γίνουν άσχημα,
06:07
their first response is lethal force.
153
352000
3000
η πρώτη τους αντίδραση είναι θανατηφόρα βία.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine,
154
356000
4000
Τη στιγμή που «η λάσπη θα πέσει στον ανεμιστήρα»,
06:15
you can start shooting at people.
155
360000
3000
μπορείς να αρχίσεις να πυροβολείς ανθρώπους.
06:18
So their attitudes
156
363000
2000
Έτσι η στάση τους
06:20
to the use of lethal force are very different,
157
365000
2000
απέναντι στη χρήση θανατηφόρας βίας είναι πολύ διαφορετική,
06:22
and I think it's fairly obvious
158
367000
2000
και νομίζω ότι είναι αρκετά προφανές
06:24
that their attitude to the use of non-lethal weapons
159
369000
3000
ότι και η στάση τους απέναντι στη χρήση μη-φονικών όπλων
06:27
would also be very different from what it is with the police.
160
372000
3000
πάλι θα είναι πολύ διαφορετική από αυτή της αστυνομίας.
06:30
And since we've already had so many problems
161
375000
2000
Και αφού ήδη είχαμε τόσο πολλά προβλήματα
06:32
with police use of non-lethal weapons in various ways,
162
377000
3000
με την αστυνομική χρήση μη-φονικών όπλων με διάφορους τρόπους,
06:35
I thought it would be a really good idea to look at some of those things
163
380000
3000
θεώρησα ότι θα ήταν στ' αλήθεια καλή ιδέα να δούμε κάποια από αυτά τα πράγματα
06:38
and try to relate it to the military context.
164
383000
2000
και να προσπαθήσουμε να τα συσχετίσουμε με το στρατιωτικό πλαίσιο.
06:40
And I was really surprised when I started to do this,
165
385000
2000
Και εξεπλάγην στ' αλήθεια όταν άρχισα να το κάνω,
06:42
to see that, in fact,
166
387000
2000
να βλέπω ότι, ουσιαστικά,
06:44
even those people who were advocating the use of non-lethal weapons by the military
167
389000
3000
ακόμα κι αυτοί που συνηγορούσαν για τη χρήση των μη-φονικών όπλων από το στρατό
06:47
hadn't actually done that.
168
392000
2000
στην πραγματικότητα δεν το είχαν κάνει.
06:49
They generally seem to think,
169
394000
2000
Γενικά φαινόταν να θεωρούν,
06:51
"Well, why would we care what's happened with the police?
170
396000
2000
«Καλά, γιατί θα έπρεπε να νοιαζόμαστε για ό,τι συμβαίνει στην αστυνομία;
06:53
We're looking at something different,"
171
398000
2000
Εξετάζουμε κάτι διαφορετικό,»
06:55
and didn't seem to recognize, in fact,
172
400000
2000
και δεν φαινόταν να αναγνωρίζουν ότι, ουσιαστικά,
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
173
402000
2000
εξέταζαν λίγο πολύ το ίδιο πράγμα.
06:59
So I actually started to investigate some of those issues
174
404000
2000
Έτσι τελικά άρχισα να ερευνώ κάποια από αυτά τα θέματα
07:01
and have a look
175
406000
2000
και να ρίχνω μια ματιά
07:03
at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced
176
408000
3000
στον τρόπο που η αστυνομία χρησιμοποιεί μη-φονικά όπλα όταν αυτά υιοθετηθούν
07:06
and some of the problems that might arise
177
411000
2000
και κάποια από τα προβλήματα που ίσως ανακύψουν
07:08
out of those sorts of things
178
413000
2000
από αυτά τα θέματα
07:10
when they actually do introduce them.
179
415000
2000
όταν στην πραγματικότητα τα υιοθετήσουν.
07:12
And of course, being Australian,
180
417000
2000
Και φυσικά, όντας Αυστραλός,
07:14
I started looking at stuff in Australia,
181
419000
2000
άρχισα να εξετάζω υλικό στην Αυστραλία,
07:16
knowing, again, from my own experience about various times
182
421000
3000
γνωρίζοντας, πάλι, από τις δικές μου εμπειρίες για αρκετές φορές
07:19
when non-lethal weapons have been introduced in Australia.
183
424000
3000
που μη-φονικά όπλα έχουν παρουσιαστεί στην Αυστραλία.
07:22
So one of the things I particularly looked at
184
427000
2000
Έτσι ένα από τα πράγματα που εξέτασα ιδιαίτερα
07:24
was the use of O.C. spray,
185
429000
2000
ήταν η χρήση του αερίου δακρύων,
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray,
186
431000
2000
αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης, αέριο πιπεριού,
07:28
by Australian police
187
433000
2000
από την Αυστραλιανή αστυνομία
07:30
and seeing when that had been introduced, what had happened
188
435000
2000
και βλέποντας όποτε είχε υιοθετηθεί, τι είχε συμβεί
07:32
and those sorts of issues.
189
437000
2000
και τέτοια είδη θεμάτων.
07:34
And one study that I found,
190
439000
2000
Και μία μελέτη που βρήκα,
07:36
a particularly interesting one,
191
441000
2000
μια ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα,
07:38
was actually in Queensland,
192
443000
2000
ήταν για το Κουίνσλαντ,
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
193
445000
3000
γιατί εκεί είχαν μια δοκιμαστική περίοδο για τη χρήση του αερίου πιπεριού
07:43
before they actually introduced it more broadly.
194
448000
3000
πριν το υιοθετήσουν ευρύτερα.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
195
451000
3000
Και πήγα κι έριξα μια ματιά σε κάποιο από τα στοιχεία εδώ.
07:49
Now when they introduced O.C. spray in Queensland,
196
454000
2000
Τώρα όταν εισήγαγαν το αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης στο Κουίνσλαντ
07:51
they were really explicit.
197
456000
2000
ήταν πραγματικά ρητοί.
07:53
The police minister had a whole heap of public statements made about it.
198
458000
3000
Ο υπουργός δημόσιας τάξης έκανε ένα σωρό δημόσιες δηλώσεις γι' αυτό.
07:56
They were saying, "This is explicitly intended
199
461000
2000
Έλεγαν, «Αυτό προορίζεται ρητά
07:58
to give police an option
200
463000
2000
για να παρέχει στην αστυνομία μια επιλογή
08:00
between shouting and shooting.
201
465000
3000
ανάμεσα στις φωνές και τους πυροβολισμούς.
08:03
This is something they can use instead of a firearm
202
468000
3000
Αυτό είναι κάτι που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αντί του πυροβόλου όπλου
08:06
in those situations where they would have previously had to shoot someone."
203
471000
3000
σε τέτοιες καταστάσεις όπου προηγουμένως θα είχαν αναγκαστεί να πυροβολήσουν κάποιον.»
08:09
So I went and looked at all of these police shooting figures.
204
474000
3000
Λοιπόν πήγα και κοίταξα όλα αυτά τα στοιχεία για τους πυροβολισμούς της αστυνομίας.
08:12
And you can't actually find them very easily
205
477000
2000
Και δεν μπορείτε στην πραγματικότητα να βρείτε πολύ εύκολα
08:14
for individual Australian states.
206
479000
2000
για μεμονωμένες πολιτείες της Αυστραλίας.
08:16
I could only find these ones.
207
481000
2000
Μπορούσα μόνο να βρω αυτά.
08:18
This is from a Australian Institute of Criminology report.
208
483000
2000
Αυτό είναι από μια αναφορά του Αυστραλιανού Ινστιτούτου Εγκληματολογίας.
08:20
As you can see from the fine print, if you can read it at the top:
209
485000
2000
Όπως μπορείτε να δείτε στα ψιλά γράμματα, αν μπορείτε να το διαβάσετε στην κορυφή:
08:22
"Police shooting deaths" means not just people who have been shot by police,
210
487000
3000
«Θάνατοι από πυροβολισμούς της αστυνομίας» σημαίνει όχι μόνο άνθρωποι που έχουν πυροβοληθεί από την αστυνομία,
08:25
but people who have shot themselves in the presence of police.
211
490000
4000
αλλά ανθρώπους που έχουν αυτοπυροβοληθεί με παρούσα την αστυνομία.
08:29
But this is the figures across the entire country.
212
494000
2000
Αλλά αυτά είναι τα στοιχεία για το σύνολο της χώρας.
08:31
And the red arrow represents the point
213
496000
2000
Και το κόκκινο βέλος παριστάνει το σημείο
08:33
where Queensland actually said,
214
498000
2000
όπου το Κουίνσλαντ δήλωσε,
08:35
"Yes, this is where we're going to give all police officers across the entire state
215
500000
3000
«Ναι, εδώ θα δώσουμε στο σύνολο των αστυνομικών της πολιτείας
08:38
access to O.C. spray."
216
503000
2000
πρόσβαση στο αέριο ελαιορητίνης καψικαϊνης.»
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it
217
505000
3000
Έτσι μπορείτε να δείτε ότι έξι θάνατοι κατά κάποιο τρόπο οδηγούσαν σε αυτό
08:43
every year for a number of years.
218
508000
2000
κάθε έτος για ένα αριθμό ετών.
08:45
There was a spike, of course, a few years before,
219
510000
2000
Υπήρξε μια έξαρση βέβαια, μερικά χρόνια πριν,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
220
512000
2000
αλλά αυτό δεν ήταν στην πραγματικότητα στο Κουίνσλαντ.
08:49
Anyone know where that was? Wasn't Port Arthur, no.
221
514000
3000
Ξέρει κανένας πού ήταν; Δεν ήταν το Πορτ Άρθουρ,όχι.
08:52
Victoria? Yes, correct.
222
517000
2000
Βικτόρια; Ναι, σωστά.
08:54
That spike was all Victoria.
223
519000
3000
Εκείνη η έξαρση ήταν ολόκληρη στη Βικτόρια
08:57
So it wasn't that Queensland had a particular problem
224
522000
2000
Λοιπόν δεν ήταν ότι το Κουίνσλαντ είχε ιδιαίτερο πρόβλημα
08:59
with deaths from police shootings and so on.
225
524000
4000
με θανάτους από πυροβολισμούς της αστυνομίας και ούτω καθεξής.
09:03
So six shootings across the whole country,
226
528000
2000
Λοιπόν έξι πυροβολισμοί στο σύνολο της χώρας,
09:05
fairly consistently over the years before.
227
530000
2000
αρκετά σταθερά κατά τα προηγούμενα έτη.
09:07
So the next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
228
532000
3000
Έτσι τα επόμενα δυο έτη ήταν τα έτη που μελέτησαν --2001, 2002.
09:10
Anyone want to take a stab at the number of times,
229
535000
3000
Θέλει κάποιος να μαντέψει πόσες φορές,
09:13
given how they've introduced this,
230
538000
2000
δεδομένου πώς το υιοθέτησαν,
09:15
the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period?
231
540000
3000
πόσες φορές η αστυνομία στο Κουίνσλαντ χρησιμοποίησε αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης εκείνη την περίοδο;
09:18
Hundreds? One, three.
232
543000
2000
Εκατοντάδες; Μία, τρεις.
09:20
Thousand is getting better.
233
545000
3000
Χίλιες γίνεται καλύτερα.
09:25
Explicitly introduced
234
550000
2000
Ρητά υιοθετήθηκε
09:27
as an alternative to the use of lethal force --
235
552000
2000
σαν ένα εναλλακτικό στη χρήση φονικής βίας --
09:29
an alternative between shouting and shooting.
236
554000
3000
μια εναλλακτική επιλογή ανάμεσα στις φωνές και τους πυροβολισμούς.
09:32
I'm going to go out on a limb here
237
557000
2000
Θα διακινδυνεύσω μια εικασία εδώ
09:34
and say that if Queensland police didn't have O.C. spray,
238
559000
3000
λέγοντας ότι αν η αστυνομία του Κουίνσλαντ δεν είχε το αέριο,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
239
562000
3000
δεν θα είχαν πυροβολήσει 2.226 ανθρώπους
09:40
in those two years.
240
565000
3000
αυτά τα δυο χρόνια.
09:43
In fact, if you have a look
241
568000
2000
Στην πραγματικότητα, αν ρίξετε μια ματιά
09:45
at the studies that they were looking at,
242
570000
2000
στις μελέτες που κοιτούσαν,
09:47
the material they were collecting and examining,
243
572000
3000
το υλικό που συνέλεγαν και εξέταζαν
09:50
you can see the suspects were only armed
244
575000
3000
μπορείτε να δείτε ότι οι ύποπτοι ήταν οπλισμένοι μόλις
09:53
in about 15 percent of cases
245
578000
2000
σε περίπου 15% των περιπτώσεων
09:55
where O.C. spray was used.
246
580000
2000
που χρησιμοποιήθηκε αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης.
09:57
It was routinely being used in this period,
247
582000
3000
Χρησιμοποιούνταν συστηματικά εκείνη την περίοδο,
10:00
and, of course, still is routinely used --
248
585000
2000
και φυσικά, ακόμα χρησιμοποιείται συστηματικά --
10:02
because there were no complaints about it,
249
587000
2000
γιατί δεν υπήρχαν παράπονα γι' αυτό,
10:04
not within the context of this study anyway --
250
589000
3000
τουλάχιστον στο πλαίσιο αυτής της μελέτης --
10:07
it was routinely being used
251
592000
2000
χρησιμοποιούνταν συστηματικά
10:09
to deal with people who were violent,
252
594000
2000
για αντιμετώπιση βίαιων ατόμων,
10:11
who were potentially violent,
253
596000
2000
δυνητικά βίαιων,
10:13
and also quite frequently used
254
598000
2000
και επίσης χρησιμοποιούνταν πολύ συχνά
10:15
to deal with people who were simply
255
600000
2000
για αντιμετώπιση ατόμων που ήταν απλά
10:17
passively non-compliant.
256
602000
4000
παθητικά μη συμμορφούμενα.
10:21
This person is not doing anything violent,
257
606000
2000
Αυτό το άτομο δεν κάνει κάτι βίαιο,
10:23
but they just won't do what we want them to.
258
608000
2000
αλλά απλά δεν κάνει αυτό που θέλουμε.
10:25
They're not obeying the directions that we're giving them,
259
610000
2000
Δεν υπακούει στις οδηγίες που του δίνουμε,
10:27
so we'll give them a shot of the O.C. spray.
260
612000
2000
έτσι θα του ρίξουμε αέριο ελαιορητίνης καψικαΐνης.
10:29
That'll speed them up. Everything will work out better that way.
261
614000
4000
Αυτό θα τους επιταχύνει. Τα πάντα θα λειτουργήσουν καλύτερα με αυτόν τον τρόπο.
10:33
This was something explicitly introduced
262
618000
2000
Αυτό ήταν κάτι που εισήχθηκε ρητά
10:35
to be an alternative to firearms,
263
620000
2000
ως εναλλακτικό των πυροβόλων,
10:37
but it's being routinely used
264
622000
2000
αλλά χρησιμοποιείται συστηματικά
10:39
to deal with a whole range
265
624000
2000
στην αντιμετώπιση ολόκληρης σειράς
10:41
of other sorts of problems.
266
626000
2000
άλλων ειδών προβλημάτων.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
267
628000
2000
Τώρα ένα ιδιαίτερο ζήτημα που προκύπτει
10:45
with military use of non-lethal weapons --
268
630000
3000
με τη στρατιωτική χρήση μη-φονικών όπλων --
10:48
and people when they're actually saying, "Well hey, there might be some problems" --
269
633000
3000
και οι άνθρωποι όταν στην πραγματικότητα λένε, «Λοιπόν α, ίσως υπάρχουν κάποια προβλήματα» --
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
270
636000
3000
υπάρχουν ένα δυο ιδιαίτερα προβλήματα που εστιάζονται.
10:54
One of those problems
271
639000
2000
Ένα από αυτά τα προβλήματα
10:56
is that non-lethal weapons may be used indiscriminately.
272
641000
3000
είναι ότι τα μη-φονικά όπλα μπορεί να χρησιμοποιούνται χωρίς διάκριση.
10:59
One of the fundamental principles of military use of force
273
644000
3000
Μια από τις θεμελιώδεις αρχές της στρατιωτικής χρήσης βίας
11:02
is that you have to be discriminate.
274
647000
2000
είναι ότι πρέπει να κάνεις διάκριση.
11:04
You have to be careful about who you're shooting at.
275
649000
3000
Πρέπει να είσαι προσεκτικός ως προς ποιόν πυροβολείς.
11:07
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons
276
652000
3000
Έτσι ένα από τα προβλήματα που έχει τεθεί για τα μη-φονικά όπλα
11:10
is that they might be used indiscriminately --
277
655000
2000
είναι ότι ίσως χρησιμοποιηθούν αδιακρίτως --
11:12
that you use them against a whole range of people
278
657000
2000
ότι τα χρησιμοποιείτε εναντίον μιας ολόκληρης σειράς ανθρώπων
11:14
because you don't have to worry so much anymore.
279
659000
3000
γιατί δεν χρειάζεται να ανησυχείτε τόσο πολύ πλέον.
11:17
And in fact, one particular instance
280
662000
2000
Και σε ένα συγκεκριμένο παράδειγμα
11:19
where I think that actually happens where you can look at it
281
664000
2000
όπου νομίζω ότι αυτό πραγματικά συμβαίνει όπου μπορείτε να το δείτε
11:21
was the Dubrovka Theatre siege in Moscow in 2002,
282
666000
3000
ήταν η πολιορκία του Θεάτρου Ντουμπρόβκα στη Μόσχα το 2002,
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
283
669000
2000
την οποία μάλλον πολλοί από εσάς, αντίθετα από τους περισσότερους φοιτητές μου στην Αυστραλιανή Ακαδημία Εθνικής Άμυνας,
11:26
are actually old enough to remember.
284
671000
2000
είστε αρκετά μεγάλοι να την θυμάστε.
11:28
So Chechens had come in and taken control of the theater.
285
673000
3000
Λοιπόν είχαν έρθει οι Τσετσένοι κι είχαν πάρει τον έλεγχο του θεάτρου.
11:31
They were holding something like 700 people hostage.
286
676000
3000
Κρατούσαν περίπου 700 ανθρώπους ομήρους.
11:34
They'd released a bunch of people,
287
679000
2000
Είχαν απελευθερώσει κάποιους ανθρώπους
11:36
but they still had about 700 people hostage.
288
681000
3000
αλλά ακόμα κρατούσαν 700 ομήρους.
11:39
And the Russian special military police,
289
684000
3000
Και η Ρωσική ειδική στρατιωτική αστυνομία,
11:42
special forces, Spetsnaz,
290
687000
2000
οι ειδικές δυνάμεις, η Σπέτσναζ,
11:44
came in and actually stormed the theater.
291
689000
2000
ήρθαν και ουσιαστικά εισέβαλαν στο θέατρο.
11:46
And the way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
292
691000
3000
Κι ο τρόπος που το έκαναν ήταν να το γεμίσουν με αναισθητικό αέριο.
11:49
And it turned out
293
694000
2000
Κι όπως εξελίχθηκε
11:51
that lots of these hostages actually died
294
696000
3000
ουσιαστικά πέθαναν αρκετοί από τους ομήρους
11:54
as a result of inhaling the gas.
295
699000
3000
λόγω της εισπνοής του αερίου.
11:57
It was used indiscriminately.
296
702000
2000
Χρησιμοποιήθηκε αδιακρίτως.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
297
704000
3000
Γέμισαν πλήρως το θέατρο με αέριο.
12:02
And it's no surprise that people died,
298
707000
2000
Και δεν είναι έκπληξη ότι πέθαναν άνθρωποι,
12:04
because you don't know how much of this gas
299
709000
2000
γιατί δεν ξέρετε πόσο από αυτό το αέριο
12:06
each person is going to inhale,
300
711000
2000
πρόκειται να εισπνεύσει κάθε άτομο,
12:08
what position they're going to fall in
301
713000
2000
σε τι στάση θα πέσουν
12:10
when they become unconscious and so on.
302
715000
2000
όταν αναισθητοποιηθούν και ούτω καθεξής.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
303
717000
3000
Υπήρξαν στην πραγματικότητα μόνο δυο άνθρωποι που πυροβολήθηκαν
12:15
in this episode.
304
720000
2000
σε αυτό το επεισόδιο.
12:17
So when they had a look at it afterward,
305
722000
2000
Έτσι όταν το εξέτασαν εκ των υστέρων,
12:19
there were only a couple of people
306
724000
2000
υπήρξαν μόνο δυο άνθρωποι
12:21
who'd apparently been shot by the hostage takers
307
726000
2000
που είχαν προφανώς πυροβοληθεί από αυτούς που τους κρατούσαν ομήρους
12:23
or shot by the police forces
308
728000
2000
ή από τις δυνάμεις της αστυνομίας
12:25
coming in and trying to deal with the situation.
309
730000
2000
που εισέβαλαν και προσπαθούσαν να αντιμετωπίσουν την κατάσταση.
12:27
Virtually everybody that got killed
310
732000
2000
Σχεδόν όλοι όσοι σκοτώθηκαν
12:29
got killed from inhaling the gas.
311
734000
2000
σκοτώθηκαν από την εισπνοή του αερίου.
12:31
The final toll of hostages
312
736000
2000
Ο τελικός απολογισμός των ομήρων
12:33
is a little unclear,
313
738000
2000
είναι λίγο ασαφής,
12:35
but it's certainly a few more than that,
314
740000
2000
αλλά είναι με βεβαιότητα λίγο μεγαλύτερος από αυτόν,
12:37
because there were other people who died over the next few days.
315
742000
2000
γιατί υπήρξαν και άλλοι άνθρωποι που πέθαναν τις επόμενες ημέρες.
12:39
So this was one particular problem they talked about,
316
744000
2000
Λοιπόν αυτό ήταν ένα ιδιαίτερο πρόβλημα που συζήτησαν,
12:41
that it might be used indiscriminately.
317
746000
2000
ότι αυτό ίσως χρησιμοποιήθηκε αδιακρίτως.
12:43
Second problem that people sometimes talk about
318
748000
2000
Το δεύτερο πρόβλημα για το οποίο οι άνθρωποι κάποιες φορές συζητούν
12:45
with military use of non-lethal weapons,
319
750000
2000
για τη στρατιωτική χρήση μη-φονικών όπλων,
12:47
and it's actually the reason why in the chemical weapons convention,
320
752000
3000
και είναι στην πραγματικότητα ο λόγος για τον οποίο στη σύμβαση χημικών όπλων,
12:50
it's very clear that you can't use riot control agents
321
755000
2000
είναι ξεκάθαρο ότι δεν μπορείτε να χρησιμοποιείτε δακρυγόνα
12:52
as a weapon of warfare,
322
757000
2000
ως πολεμικό όπλο,
12:54
the problem with that is that it's seen that sometimes
323
759000
3000
το πρόβλημα είναι ότι παρατηρείται κάποιες φορές
12:57
non-lethal weapons might actually be used, not as an alternative to lethal force,
324
762000
3000
τα μη-φονικά όπλα ίσως χρησιμοποιούνται, όχι σαν εναλλακτικά στην φονική βία,
13:00
but as a lethal force multiplier --
325
765000
3000
αλλά σαν πολλαπλασιαστής φονικής βίας --
13:03
that you use non-lethal weapons first
326
768000
2000
ότι χρησιμοποιείτε πρώτα τα μη-φονικά όπλα
13:05
so that your lethal weapons will actually be more effective.
327
770000
3000
ώστε τα φονικά όπλα σας να είναι πιο αποτελεσματικά.
13:08
The people you're going to be shooting at
328
773000
2000
Οι άνθρωποι που θα πυροβολείτε
13:10
aren't going to be able to get out of the way.
329
775000
2000
δεν πρόκειται να είναι ικανοί να παραμερίσουν.
13:12
They're not going to be aware of what's happening and you can kill them better.
330
777000
3000
Δεν πρόκειται να αντιληφθούν τι συμβαίνει και μπορείτε να τους σκοτώσετε ευκολότερα.
13:15
And in fact, that's exactly what happened here.
331
780000
3000
Και στην πραγματικότητα, αυτό ακριβώς συνέβη εδώ.
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
332
783000
3000
Αυτοί που κρατούσαν τους ομήρους και είχαν χάσει τις αισθήσεις τους από το αέριο
13:21
were not taken into custody,
333
786000
2000
δεν συνελήφθησαν,
13:23
they were simply shot in the head.
334
788000
3000
απλώς πυροβολήθηκαν στο κεφάλι.
13:26
So this non-lethal weapon
335
791000
2000
Έτσι αυτό το μη-φονικό όπλο
13:28
was being used, in fact, in this case
336
793000
2000
χρησιμοποιήθηκε σε αυτή την περίπτωση
13:30
as a lethal force multiplier
337
795000
3000
σαν πολλαπλασιαστής φονικής ισχύος
13:33
to make killing more effective
338
798000
2000
για να κάνει πιο αποτελεσματικό το φόνο
13:35
in this particular situation.
339
800000
3000
σε αυτή ειδικά την κατάσταση.
13:38
Another problem that I just want to quickly mention
340
803000
2000
Άλλο ένα πρόβλημα που θέλω μόνο να αναφέρω γρήγορα
13:40
is that there's a whole heap of problems
341
805000
2000
είναι ότι υπάρχει ένας σωρός προβλημάτων
13:42
with the way that people actually get taught
342
807000
2000
σχετικά με τον τρόπο που οι άνθρωποι διδάσκονται
13:44
to use non-lethal weapons
343
809000
2000
να χρησιμοποιούν μη-φονικά όπλα
13:46
and get trained about them and then get tested and so on.
344
811000
2000
και να εκπαιδεύονται σ'αυτά και μετά να εξετάζονται και ούτω καθ'εξής.
13:48
Because they get tested in nice, safe environments.
345
813000
3000
Γιατί εξετάζονται σε όμορφα, ασφαλή περιβάλλοντα.
13:51
And people get taught to use them in nice, safe environments
346
816000
3000
Και οι άνθρωποι διδάσκονται να τα χρησιμοποιούν σε όμορφα, ασφαλή περιβάλλοντα
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
347
819000
3000
σαν αυτό, όπου μπορείτε να δείτε ακριβώς τι γίνεται.
13:57
The person who's spraying the O.C. spray is wearing a rubber glove
348
822000
3000
Το άτομο που ψεκάζει το αέριο φορά ελαστικό γάντι
14:00
to make sure they don't get contaminated and so on.
349
825000
2000
για να εξασφαλισθεί ότι δεν θα μολυνθούν και ούτω καθ'εξής.
14:02
But they don't ever get used like that.
350
827000
2000
Αλλά ποτέ δεν εξοικειώνονται έτσι.
14:04
They get used out in the real world,
351
829000
2000
Εξοικειώνονται έξω στον πραγματικό κόσμο,
14:06
like in Texas, like this.
352
831000
4000
όπως στο Τέξας, όπως εδώ.
14:10
I confess, this particular case
353
835000
3000
Ομολογώ, αυτή ειδικά η υπόθεση
14:13
was actually one that piqued my interest in this.
354
838000
2000
ήταν πραγματικά αυτή που κέντρισε το ενδιαφέρον μου γι' αυτό.
14:15
It happened while I was working as a research fellow at the U.S. Naval Academy.
355
840000
3000
Συνέβη όταν εργαζόμουν ως ερευνητής στην Ναυτική Ακαδημία των ΗΠΑ.
14:18
And news reports started coming up about this situation
356
843000
3000
Και αναφορές ειδήσεων άρχισαν να έρχονται σχετικά με αυτή την κατάσταση
14:21
where this woman was arguing with the police officer.
357
846000
3000
όπου μια γυναίκα διαπληκτιζόταν με τον αστυνομικό.
14:24
She wasn't violent.
358
849000
2000
Δεν ήταν βίαιη.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
359
851000
2000
Στην πραγματικότητα, αυτός ήταν ίσως έξι ίντσες ψηλότερος από μένα,
14:28
and she was about this tall.
360
853000
3000
κι αυτή ήταν περίπου τόσο ψηλή.
14:31
And eventually she said to him
361
856000
2000
Και τελικά του είπε
14:33
"Well I'm going to get back in my car."
362
858000
2000
«Λοιπόν πρόκειται να επιστρέψω στο αυτοκίνητό μου.»
14:35
And he says, "If you get back into your car, I'm going to tase you."
363
860000
2000
Και αυτός λέει, «Αν επιστρέψεις στο αυτοκίνητό σου, πρόκειται να σου κάνω ηλεκτροσόκ.»
14:37
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
364
862000
3000
Κι αυτή λέει, «Άντε προχώρα. Κάνε μου ηλεκτροσόκ.» Κι έτσι κάνει.
14:40
And it's all captured by the video camera
365
865000
2000
Κι όλο αυτό καταγράφεται στη βιντεοκάμερα
14:42
running in the front of the police car.
366
867000
4000
που λειτουργεί μπροστά από το περιπολικό.
14:46
So she's 72,
367
871000
3000
Λοιπόν αυτή είναι 72,
14:49
and it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
368
874000
4000
και φαίνεται ότι αυτός δεν είναι ο πλέον κατάλληλος τρόπος να αντιμετωπισθεί.
14:53
And other examples of the same sorts of things
369
878000
2000
Κι άλλα παραδείγματα τέτοιων συμβάντων
14:55
with other people where you think
370
880000
2000
με άλλους ανθρώπους όπου νομίζεις
14:57
where you think, "Is this really an appropriate way to use non-lethal weapons?"
371
882000
3000
όπου νομίζεις, «Είναι αυτός στ'αλήθεια ο κατάλληλος τρόπος χρήσης μη-φονικών όπλων;»
15:00
"Police chief fires Taser into 14 year-old girl's head."
372
885000
2000
«Επικεφαλής αστυνομικός κάνει ηλεκτροσόκ στο κεφάλι δεκατετράχρονου κοριτσιού.»
15:02
"She was running away. What else was I suppose to do?"
373
887000
3000
«Ξέφευγε. Τι άλλο έπρεπε να κάνω;»
15:05
(Laughter)
374
890000
3000
(Γέλια)
15:08
Or Florida:
375
893000
2000
Ή στη Φλόριντα:
15:10
"Police Taser six year-old boy at elementary school."
376
895000
3000
«Αστυνομικοί κτυπούν με ηλεκτροσόκ εξάχρονο αγόρι σε δημοτικό σχολείο.»
15:13
And they clearly learned a lot from it
377
898000
2000
Και είναι ξεκάθαρο ότι έμαθαν πολλά απ'αυτό
15:15
because in the same district,
378
900000
2000
γιατί στην ίδια περιοχή,
15:17
"Police review policy after children shocked:
379
902000
2000
«Η αστυνομία αναθεωρεί την πολιτική μετά το χτύπημα παιδιού με ηλεκτροσόκ:
15:19
2nd child shocked by Taser stun gun within weeks."
380
904000
3000
Δεύτερο παιδί χτυπιέται με όπλο ηλεκτροσόκ μέσα σε λίγες εβδομάδες.»
15:22
Same police district.
381
907000
2000
Ίδια αστυνομική περιφέρεια.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six year-old boy.
382
909000
3000
Κι άλλο παιδί μέσα σε λίγες εβδομάδες μετά το χτύπημα του εξάχρονου αγοριού.
15:27
Just in case you think
383
912000
2000
Για την περίπτωση που σκέφτεστε ότι
15:29
it's only going to happen in the United States,
384
914000
2000
πρόκειται να συμβεί μόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες,
15:31
it happened in Canada as well.
385
916000
2000
συνέβη και στον Καναδά.
15:33
And a colleague of mine
386
918000
2000
Και ένας συνάδελφός μου
15:35
sent me this one from London.
387
920000
2000
μού έστειλε αυτό εδώ από το Λονδίνο.
15:37
But my personal favorite of these ones, I have to confess,
388
922000
3000
Αλλά το αγαπημένο μου από αυτά, οφείλω να ομολογήσω,
15:40
does actually come from the United States:
389
925000
3000
όντως προέρχεται από τις Ηνωμένες Πολιτείες:
15:43
"Officers Taser 86 year-old disabled woman in her bed."
390
928000
3000
«Αστυνομικοί χτυπούν με ηλεκτροσόκ, ανάπηρη γυναίκα 84 ετών στο κρεβάτι της.»
15:46
I checked the reports on this one.
391
931000
4000
Έλεγξα τις αναφορές γι' αυτό εδώ.
15:50
I looked at it. I was really surprised.
392
935000
3000
Το κοίταξα. Στ' αλήθεια εξεπλάγην.
15:53
Apparently she took up a more threatening position in her bed.
393
938000
3000
Προφανώς πήρε μια πιο απειλητική θέση στο κρεβάτι της.
15:56
(Laughter)
394
941000
2000
(Γέλια)
15:58
I kid you not. That's exactly what it said.
395
943000
2000
Δεν κάνω πλάκα. Αυτό είναι ακριβώς αυτό που είπε.
16:00
"She took up a more threatening position in her bed."
396
945000
3000
«Πήρε μια πιο απειλητική θέση στο κρεβάτι της.»
16:03
Okay.
397
948000
2000
Εντάξει.
16:05
But I'd remind you what I'm talking about,
398
950000
2000
Αλλά να σας θυμίσω για τι μιλάω,
16:07
I'm talking about military uses of non-lethal weapons.
399
952000
2000
μιλάω για τις στρατιωτικές χρήσεις των μη-φονικών όπλων.
16:09
So why is this relevant?
400
954000
2000
Γιατί λοιπόν είναι αυτό σχετικό;
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
401
956000
2000
Διότι η αστυνομία είναι στην πραγματικότητα περισσότερο συγκρατημένη στη χρήση βίας
16:13
than the military are.
402
958000
2000
από όσο ο στρατός.
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force than the military are.
403
960000
3000
Είναι εκπαιδευμένη να είναι περισσότερο συγκρατημένη στη χρήση βίας από όσο ο στρατός.
16:18
They're trained to think more, to try and de-escalate.
404
963000
3000
Είναι εκπαιδευμένη να σκέφτεται περισσότερο, να προσπαθεί να αποκλιμακώσει.
16:21
So if you have these problems with police officers with non-lethal weapons,
405
966000
3000
Έτσι αν έχετε αυτά τα προβλήματα με αστυνομικούς με μη-φονικά όπλα,
16:24
what on earth would make you think
406
969000
2000
τι στο καλό θα σας έκανε να σκεφτείτε
16:26
it's going to be better with military personnel?
407
971000
3000
ότι θα είναι καλύτερα με το στρατιωτικό προσωπικό;
16:30
The last thing that I would just like to say,
408
975000
3000
Το τελευταίο που θα ήθελα απλώς να πω,
16:33
when I'm talking to the police
409
978000
2000
όταν μιλώ στην αστυνομία
16:35
about what a perfect non-lethal weapon would look like,
410
980000
2000
σχετικά με το πως θα έμοιαζε ένα τέλειο μη-φονικό όπλο,
16:37
they almost inevitably say the same thing.
411
982000
2000
σχεδόν αναπόφευκτα λένε το ίδιο πράγμα.
16:39
They say, "Well, it's got to be something that's nasty enough
412
984000
3000
Λένε, «Λοιπόν, πρέπει να είναι κάτι που είναι αρκετά δυσάρεστο
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
413
987000
2000
ώστε οι άνθρωποι να μη θέλουν να χτυπηθούν από αυτό το όπλο.
16:44
So if you threaten to use it,
414
989000
2000
Έτσι αν απειλήσεις με τη χρήση του,
16:46
people are going to comply with it,
415
991000
3000
οι άνθρωποι πρόκειται να συμμορφωθούν,
16:49
but it's also going to be something
416
994000
2000
όμως θα είναι επίσης κάτι
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
417
996000
4000
το οποίο δεν αφήνει μόνιμα αποτελέσματα.»
16:55
In other words, your perfect non-lethal weapon
418
1000000
3000
Με άλλα λόγια, το τέλειο μη-φονικό όπλο σας
16:58
is something that's perfect for abuse.
419
1003000
2000
είναι κάτι που είναι τέλειο για κατάχρηση.
17:00
What would these guys have done
420
1005000
2000
Τι θα είχαν κάνει αυτοί οι τύποι
17:02
if they'd had access to Tasers
421
1007000
2000
αν είχαν πρόσβαση σε όπλα ηλεκτροσόκ
17:04
or to a manned, portable version
422
1009000
2000
ή σε μια επανδρωμένη, φορητή έκδοση
17:06
of the Active Denial System --
423
1011000
2000
του Συστήματος Ενεργού Αποτροπής --
17:08
a small heat ray that you can use on people
424
1013000
3000
μια μικρή ακτίνα θερμότητας που μπορείς να χρησιμοποιείς σε ανθρώπους
17:11
and not worry about it.
425
1016000
2000
και να μην ανησυχείς για αυτή.
17:13
So I think, yes, there may be ways
426
1018000
3000
Λοιπόν νομίζω, ναι μπορεί να υπάρχουν τρόποι
17:16
that non-lethal weapons are going to be great in these situations,
427
1021000
2000
ώστε τα μη-φονικά όπλα να είναι εξαιρετικά σε αυτές τις καταστάσεις,
17:18
but there's also a whole heap of problems
428
1023000
2000
αλλά υπάρχει επίσης ένας ολόκληρος σωρός προβλημάτων
17:20
that need to be considered as well.
429
1025000
2000
που είναι ανάγκη να εξεταστούν επίσης.
17:22
Thanks very much.
430
1027000
2000
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:24
(Applause)
431
1029000
2000
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Coleman - EthicistStephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights.
Why you should listen
Dr. Stephen Coleman is Senior Lecturer in Ethics and Leadership and Vincent Fairfax Foundation Fellow in the School of Humanities and Social Sciences, UNSW@ADFA.
Coleman works in a diverse range of areas in applied ethics, including military ethics, police ethics, medical ethics, and the practical applications of human rights. He has published and presented in various forms in Australia, the United States, the United Kingdom, New Zealand and Hong Kong. He recently spent an academic year as the Resident Fellow at the Stockdale Center for Ethical Leadership at the United States Naval Academy, where he was part of a large research project examining the ethical implications of various new and developing military technologies. This project helped to brief the Department of Defense, the US Congress and the White House on these issues.
He can also make balloon and origami animals, juggle, breathe fire and ride a unicycle, though not all at the same time.
Stephen Coleman | Speaker | TED.com