ABOUT THE SPEAKER
Tracy Chevalier - Author
Novelist Tracy Chevalier is the author of "Girl With a Pearl Earring."

Why you should listen

Tracy Chevalier pulls stories from paintings and historical episodes, finding the human thread behind opaque images. Her best-known book is Girl With a Pearl Earring, inspired by a Vermeer painting; other books include The Lady and the Unicorn and Burning Brightabout two children who become neighbours of William Blake. Her upcoming book, The Last Runaway, tells a story from the Underground Railroad.

For the anthology Imagined Lives, she wrote about an unknown portrait sitter whom she calls "Rosy." Hear the podcast of her story. and find more stories from the National Portrait Gallery.

More profile about the speaker
Tracy Chevalier | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

Трейси Шевалиер: Да намериш историята зад картината

Filmed:
1,389,986 views

Когато Трейси Шевалиер гледа картини, тя си представя историите, които са ги вдъхновили: как художникът е срещнал модела си? Какво обяснява погледа ѝ? Защо мъжът ... се изчервява? Тя споделя три истории, вдъхновени от портрети, включително историята, която я довела до бест селъра ѝ "Момичето с перлената обица".
- Author
Novelist Tracy Chevalier is the author of "Girl With a Pearl Earring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to tell you about an afflictionскръбта I sufferстрадам from.
0
516
4107
Ще ви разкажа за болестта, от която страдам.
00:20
And I have a funnyзабавен feelingчувство that quiteсъвсем a fewмалцина of you
1
4623
2504
Имам странно чувство, че някои от вас
00:23
sufferстрадам from it as well.
2
7127
1920
също страдат от това.
00:24
When I'm walkingходене around an artизкуство galleryгалерия,
3
9047
2097
Когато се разхождам в художествена галерия,
00:27
roomsстаи and roomsстаи fullпълен of paintingsкартини,
4
11144
2103
в стаи, пълни с картини,
00:29
after about 15 or 20 minutesминути,
5
13247
4517
след около 15 до 20 минути,
00:33
I realizeосъзнавам I'm not thinkingмислене about the paintingsкартини.
6
17764
1891
разбирам, че не мисля за картините.
00:35
I'm not connectingсвързване to them.
7
19655
1608
Не съм свързана с тях.
00:37
InsteadВместо това, I'm thinkingмислене about that cupчаша of coffeeкафе
8
21263
2504
Мисля за чаша кафе,
00:39
I desperatelyотчаяно need to wakeсъбуждам me up.
9
23767
3000
от което се нуждая, за да ме събуди.
00:42
I'm sufferingстрадание from galleryгалерия fatigueумора.
10
26767
3184
Страдам от умора от галерии.
00:45
How manyмного of you out there sufferстрадам from --
11
29951
2376
Колко от вас страдат от тази болест -
00:48
yes. HaХа haха, haха haха!
12
32327
2005
да. Ха, ха, ха!
00:50
Now, sometimesпонякога you mightбиха могли, може last longerповече време
13
34332
2150
Понякога това може да продължи повече
00:52
than 20 minutesминути, or even shorterпо-къс,
14
36482
2094
от 20 минути или за по-кратко време,
00:54
but I think we all sufferстрадам from it. And do you have
15
38576
2214
но мисля, че всички страдаме от това. Чувствате ли
00:56
the accompanyingпридружаващи guiltвина?
16
40790
2081
се виновни?
00:58
For me, I look at the paintingsкартини on the wallстена
17
42871
2987
За мен, гледам картините на стената
01:01
and I think, somebodyнякой has decidedреши to put them there,
18
45858
3015
и си мисля, че някой е решил да ги сложи там,
01:04
thinksмисли they're good enoughдостатъчно to be on that wallстена,
19
48873
2528
мисли си, че те изглеждат добре на тази стена,
01:07
but I don't always see it.
20
51401
1358
но не винаги го виждам.
01:08
In factфакт, mostнай-много of the time I don't see it.
21
52759
2664
Всъщност, през повечето време не го виждам.
01:11
And I leaveоставям feelingчувство actuallyвсъщност unhappyнещастен.
22
55423
3774
Напускам чувствайки се всъщност нещастна.
01:15
I feel guiltyвиновен and unhappyнещастен with myselfсебе си,
23
59197
3467
Чувствам се виновна и нещастна,
01:18
ratherпо-скоро than thinkingмислене there's something wrongпогрешно with the paintingживопис,
24
62664
2063
а не мисля, че има нещо нередно в картините,
01:20
I think there's something wrongпогрешно with me.
25
64727
1457
мисля, че нещо не е наред с мен.
01:22
And that's not a good experienceопит, to leaveоставям a galleryгалерия like that.
26
66184
2908
Не е хубаво преживяване, да излизам от галерия с такова чувство.
01:24
(LaughterСмях)
27
69092
1271
(Смях)
01:26
The thing is, I think we should give ourselvesсебе си a breakпочивка.
28
70363
2309
Мисля, че трябва да си починем.
01:28
If you think about going into a restaurantресторант,
29
72672
2460
Ако мислите да отидете в ресторант,
01:31
when you look at the menuменю, are you expectedочакван to orderпоръчка
30
75132
3687
когато гледате менюто, мислите ли да поръчате
01:34
everyвсеки singleединичен thing on the menuменю?
31
78819
2183
всичко от него?
01:36
No! You selectизберете.
32
81002
1882
Не! Избирате.
01:38
If you go into a departmentотдел storeмагазин to buyКупувам a shirtриза,
33
82884
3175
Ако отивате в магазин, за да купите риза,
01:41
are you going to try on everyвсеки singleединичен shirtриза
34
86059
2977
ще пробвате ли всички ризи
01:44
and want everyвсеки singleединичен shirtриза?
35
89036
1328
и ще поискате ли всички ризи?
01:46
Of courseкурс not, you can be selectiveселективни. It's expectedочакван.
36
90364
4127
Не, разбира се, избирате. Това се очаква.
01:50
How come, then, it's not so expectedочакван
37
94491
2621
Как тогава не се очаква
01:53
to be selectiveселективни when we go to an artизкуство galleryгалерия?
38
97112
2573
да избирате, когато отивате в художествена галерия.
01:55
Why are we supposedпредполагаем to have a connectionВръзка with everyвсеки singleединичен paintingживопис?
39
99685
3295
Защо трябва да направим връзка с всички картини?
01:58
Well I'm tryingопитвайки to take a differentразличен approachподход.
40
102980
2704
Опитвам се да предприема различен подход.
02:01
And there's two things I do:
41
105684
1618
Правя две неща:
02:03
When I go into a galleryгалерия, first of all, I go quiteсъвсем fastбърз,
42
107302
4494
Когато отивам в галерия, преди всичко, ходя много бързо
02:07
and I look at everything, and I pinpointизтъквам the onesтакива
43
111796
4235
и гледам всичко, и избирам картините,
02:11
that make me slowбавен down for some reasonпричина or other.
44
116031
3054
пред които се забавям поради една или друга причина.
02:14
I don't even know why they make me slowбавен down, but something
45
119085
2801
Дори не знам, защо те ме карат да се забавя, но нещо
02:17
pullsдърпа me like a magnetмагнит
46
121886
2057
ме притегля като магнит
02:19
and then I ignoreигнорирам all the othersдруги, and I just go to that paintingживопис.
47
123943
3118
и пропускам всички други и отивам към тази картина.
02:22
So it's the first thing I do is, I do my ownсобствен curationCuration.
48
127061
2464
Това е първото нещо, което правя, по собствено желание.
02:25
I chooseизбирам a paintingживопис. It mightбиха могли, може just be one paintingживопис in 50.
49
129525
3296
Избирам картина. Тя е една картина от 50.
02:28
And then the secondвтори thing I do is I standстоя in frontпреден of that paintingживопис,
50
132821
3690
Второто нещо, което правя, е да стоя пред тази картина
02:32
and I tell myselfсебе си a storyистория about it.
51
136511
3077
и да си разкажа история за нея.
02:35
Why a storyистория? Well, I think that we are wiredкабелен,
52
139588
3598
Защо история? Мисля, че сме обвързани,
02:39
our DNAДНК tellsразказва us to tell storiesистории.
53
143186
3891
ДНК-то ни казва, да разказваме истории.
02:42
We tell storiesистории all the time about everything,
54
147077
2369
Разказваме истории през цялото време за всичко
02:45
and I think we do it because the worldсвят is kindмил of a crazyлуд, chaoticхаотичен placeмясто,
55
149446
5111
и мисля, че го правим, защото светът е лудо, хаотично място,
02:50
and sometimesпонякога storiesистории, we're tryingопитвайки to make senseсмисъл of the worldсвят a little bitмалко,
56
154557
3951
и понякога с историите се опитваме да
02:54
tryingопитвайки to bringвъвеждат some orderпоръчка to it.
57
158508
2169
внесем малко ред в него.
02:56
Why not applyПриложи that to our looking at paintingsкартини?
58
160677
3991
Защо не приложим това, когато гледаме картини?
03:00
So I now have this sortвид of restaurantресторант menuменю
59
164668
3715
Менюто в ресторанта прилича на
03:04
visitingгостуващ of artизкуство galleriesгалерии.
60
168383
3223
посещение на художествени галерии.
03:07
There are threeтри paintingsкартини I'm going to showшоу you now
61
171606
3208
Ще ви покажа три картини,
03:10
that are paintingsкартини that madeизработен me stop in my tracksпесни
62
174814
3064
които ме накараха да спра
03:13
and want to tell storiesистории about them.
63
177878
2546
и искам да разкажа истории за тях.
03:16
The first one needsпотребности little introductionВъведение --
64
180424
3551
Първата картина не се нуждае от въведение -
03:19
"GirlМомиче with a PearlПерла EarringОбица" by JohannesЙоханес VermeerВермеер,
65
183975
3031
"Момиче с перлена обица" от Йоханес Вермер,
03:22
17th-century-ти век DutchХоландски painterхудожник.
66
187006
2156
холандски художник от 17-ти век.
03:25
This is the mostнай-много gloriousславен paintingживопис.
67
189162
2500
Това е най-известната картина.
03:27
I first saw it when I was 19,
68
191662
2144
Видях я за пръв път, когато бях на 19 години
03:29
and I immediatelyведнага wentотидох out and got a posterпостер of it,
69
193806
2280
и веднага си купих нейн плакат,
03:31
and in factфакт I still have that posterпостер. 30 yearsгодини laterпо късно it's hangingобесване in my houseкъща.
70
196086
4157
все още имам този плакат. От 30 години той виси в дома ми.
03:36
It's accompaniedпридружени me everywhereнавсякъде I've goneси отиде,
71
200243
3150
Той е с мен, където и да отида,
03:39
I never tireавтомобилна гума of looking at her.
72
203393
2344
никога не се уморявам да го гледам.
03:41
What madeизработен me stop in my tracksпесни about her to beginзапочвам with
73
205737
3779
Това, което ме накара да спра,
03:45
was just the gorgeousразкошен colorsцветове he usesупотреби
74
209516
2557
бяха прекрасните цветове, които той използва
03:47
and the lightсветлина fallingпадане on her faceлице.
75
212073
1944
и светлината, падаща върху лицето ѝ.
03:49
But I think what's keptсъхраняват me still comingидващ back
76
214017
2784
Но мисля, че това, което ме кара да се връщам
03:52
yearгодина after yearгодина is anotherоще thing, and that is
77
216801
3056
година след година, е нещо друго, то е
03:55
the look on her faceлице, the conflictedв противоречие look on her faceлице.
78
219857
3694
погледът ѝ, противоречивият поглед на лицето ѝ.
03:59
I can't tell if she's happyщастлив or sadтъжен,
79
223551
2418
Не мога да кажа, дали тя е щастлива или тъжна
04:01
and I changeпромяна my mindум all the time.
80
225969
2967
и винаги сменям мнението си.
04:04
So that keepsпродължава me comingидващ back.
81
228936
3599
Това ме кара да се връщам.
04:08
One day, 16 yearsгодини after I had this posterпостер on my wallстена,
82
232535
4009
Един ден, 16 години, откакто плакатът висеше на стената ми,
04:12
I layполагам in bedлегло and lookedпогледнах at her,
83
236544
2682
лежах в леглото и я гледах,
04:15
and I suddenlyвнезапно thought, I wonderчудя се what
84
239226
2579
и си помислих, че се чудя какво
04:17
the painterхудожник did to her to make her look like that.
85
241805
3918
е направил художникът, за да изглежда тя така.
04:21
And it was the first time I'd ever thought that
86
245723
2944
Това беше първия път, когато си помислих, че
04:24
the expressionизразяване on her faceлице is actuallyвсъщност reflectingотразявайки
87
248667
2800
изражението на лицето ѝ отразява
04:27
how she feelsчувства about him.
88
251467
2139
чувствата ѝ към художника.
04:29
Always before I'd thought of it as a portraitпортрет of a girlмомиче.
89
253606
3156
Преди това мислих за плаката като портрет на момиче.
04:32
Now I beganзапочна to think of it as a portraitпортрет of a relationshipвръзка.
90
256762
4769
Започнах да мисля за него като портрет изразяващ връзка.
04:37
And I thought, well, what is that relationshipвръзка?
91
261531
2832
Помислих си, каква е тази връзка?
04:40
So I wentотидох to find out. I did some researchизследване and discoveredоткрит,
92
264363
3208
Исках да разбера. Направих изследване и открих,
04:43
we have no ideaидея who she is.
93
267571
2325
че не знаем, коя е тя.
04:45
In factфакт, we don't know who any of the modelsмодели
94
269896
2347
Не знаем кои са моделите
04:48
in any of Vermeer'sНа Вермеер paintingsкартини are,
95
272243
2360
на всички рисунки на Вермер
04:50
and we know very little about VermeerВермеер himselfсебе си.
96
274603
2127
и знаем много малко за самия Вермер.
04:52
WhichКоито madeизработен me go, "YippeeYippee!"
97
276730
2774
Казах си: "Юпии!"
04:55
I can do whateverкакто и да е I want, I can come up with whateverкакто и да е storyистория I want to.
98
279504
4659
Мога да правя каквото искам, мога да измисля каквато искам история.
05:00
So here'sето how I cameдойде up with the storyистория.
99
284163
2596
Ето как измислих историята.
05:02
First of all, I thought,
100
286759
1877
Първо си помислих,
05:04
I've got to get her into the houseкъща.
101
288636
2092
че трябва да вляза в къщата му.
05:06
How does VermeerВермеер know her?
102
290728
2488
Как Вермер се е запознал с нея?
05:09
Well, there'veтам сте been suggestionsпредложения that
103
293216
1544
Има предположения, че
05:10
she is his 12-year-old-годишен daughterдъщеря.
104
294760
4423
тя е 12 годишната му дъщеря.
05:15
The daughterдъщеря at the time was 12 when he paintedбоядисан the paintingживопис.
105
299183
2225
Дъщерята е на 12 години, по времето, когато я е нарисувал.
05:17
And I thought, no, it's a very intimateинтимни look,
106
301408
2696
Помислих си: "Не, това е много интимен поглед,
05:20
but it's not a look a daughterдъщеря givesдава her fatherбаща.
107
304104
2184
не е поглед, с който дъщеря гледа баща си".
05:22
For one thing, in DutchХоландски paintingживопис of the time,
108
306288
1840
В холандските рисунки от онова време,
05:24
if a woman'sжена mouthуста was openотворен, it was indicatingкоето показва, sexualсексуален availabilityналичност.
109
308128
3592
ако устата на жената е отворена, това показвало сексуална връзка.
05:27
It would have been inappropriateнеподходящ for VermeerВермеер
110
311720
1888
Вермер не би се осмелил
05:29
to paintбоя his daughterдъщеря like that.
111
313608
1896
да нарисува дъщеря си така.
05:31
So it's not his daughterдъщеря, but it's somebodyнякой
112
315504
1880
Това не е дъщеря му, а някоя
05:33
closeблизо to him, physicallyфизически closeблизо to him.
113
317384
2250
негова близка, физически близка с него.
05:35
Well, who elseоще would be in the houseкъща?
114
319634
2264
Кой друг е живял в къщата?
05:37
A servantслуга, a lovelyпрекрасен servantслуга.
115
321898
3383
Слугиня, прекрасна слугиня.
05:41
So, she's in the houseкъща.
116
325281
1561
Тя е в къщата.
05:42
How do we get her into the studioстудио?
117
326842
2661
Как е влязла в студиото?
05:45
We don't know very much about VermeerВермеер,
118
329503
2134
Не знаем много за Вермер,
05:47
but the little bitsбита that we do know, one thing we know
119
331637
2139
но от малкото което знаем е, че
05:49
is that he marriedженен a CatholicКатолическа womanжена, they livedживял with her motherмайка
120
333776
2991
се е оженил за католичка, живели са с майка ѝ,
05:52
in a houseкъща where he had his ownсобствен roomстая
121
336767
2273
в къщата, където той е имал собствена стая,
05:54
where he -- his studioстудио. He alsoсъщо had 11 childrenдеца.
122
339040
4283
където е било неговото студио. Той имал 11 деца.
05:59
It would have been a chaoticхаотичен, noisyшумен householdдомакинство.
123
343323
3077
Това трябва да е било хаотично, шумно домакинство.
06:02
And if you've seenвидян Vermeer'sНа Вермеер paintingsкартини before,
124
346400
2944
Ако сте виждали преди рисунки на Вермер,
06:05
you know that they're incrediblyневероятно calmспокоен and quietтих.
125
349344
3864
знаете, че те са невероятно спокойни и тихи.
06:09
How does a painterхудожник paintбоя suchтакъв calmспокоен, quietтих paintingsкартини with 11 kidsдеца around?
126
353208
3896
Как художник рисува такива спокойни, тихи рисунки с 11 деца наоколо?
06:13
Well, he compartmentalizescompartmentalizes his life.
127
357104
2296
Той води разделен живот.
06:15
He getsполучава to his studioстудио, and he saysказва, "NobodyНикой не comesидва in here.
128
359400
3680
Влиза в студиото си и казва: "Никой да не влиза тук.
06:18
Not the wifeсъпруга, not the kidsдеца. Okay, the maidМома can come in and cleanчист."
129
363080
4728
Нито съпругата, нито децата. Добре, слугинята може да влезе и да почисти".
06:23
She's in the studioстудио. He's got her in the studioстудио, they're togetherзаедно.
130
367808
7051
Тя е в студиото. Те са заедно.
06:30
And he decidesреши to paintбоя her.
131
374859
2080
Той решава да я нарисува.
06:32
He has her wearизносване very plainобикновен clothesдрехи.
132
376939
2268
Той я кара да облече прости дрехи.
06:35
Now, all of the womenДами, or mostнай-много of the womenДами in Vermeer'sНа Вермеер other paintingsкартини
133
379207
3371
Всички жени или повечето жени в другите рисунки на Вермер
06:38
woreносеше velvetкадифе, silkкоприна, furкожа, very sumptuousразкошен materialsматериали.
134
382578
5966
са носили кадифе, коприна, кожа, много скъпи материали.
06:44
This is very plainобикновен; the only thing that isn't plainобикновен
135
388544
2520
Жената на тази рисунка е облечена много просто; единственото нещо, което не е просто,
06:46
is her pearlперла earringобица.
136
391064
2040
е перлената ѝ обица
06:49
Now, if she's a servantслуга, there is no way she could affordпозволим
137
393104
3447
Ако тя е била слугиня, тя не може да си позволи да купи
06:52
a pairдвойка of pearlперла earringsОбици.
138
396551
2207
перлени обици.
06:54
So those are not her pearlперла earringsОбици. WhoseЧиито are they?
139
398758
3262
Това не са нейни обици. Чии са?
06:57
We happenстава to know, there's a listсписък of CatharinaCatharina на хотел, the wife'sна жена clothesдрехи.
140
402020
5041
Знаем, че има списък на дрехите на Катарина, съпругата му.
07:02
AmongstСред them a yellowжълт coatпалто with whiteбял furкожа,
141
407061
3616
Между тях има жълто палто с бяла кожа,
07:06
a yellowжълт and blackчерно bodiceелече,
142
410677
1747
корсаж в жълто и черно
07:08
and you see these clothesдрехи on lots of other paintingsкартини,
143
412424
3694
и виждаме тези дрехи на различни жени в много от
07:12
differentразличен womenДами in the paintingsкартини, Vermeer'sНа Вермеер paintingsкартини.
144
416118
3114
картините на Вермер.
07:15
So clearlyясно, her clothesдрехи were lentотпусна to variousразлични differentразличен womenДами.
145
419232
4478
Ясно е, че дрехите на съпругата са давани на заем на различни модели.
07:19
It's not suchтакъв a leapскок of faithвяра to take
146
423710
2519
Не е невероятно,
07:22
that that pearlперла earringобица actuallyвсъщност belongsпринадлежи to his wifeсъпруга.
147
426229
3584
тази перлена обица да е принадлежала на съпругата му.
07:25
So we'veние имаме got all the elementsелементи for our storyистория.
148
429813
3177
Получихме елементите на историята.
07:28
She's in the studioстудио with him for a long time.
149
432990
2430
Тя е в студиото с него за дълго време.
07:31
These paintingsкартини tookвзеха a long time to make.
150
435420
2043
Нужно е много време, тези рисунки да бъдат нарисувани.
07:33
They would have spentпрекарах the time aloneсам, all that time.
151
437463
2871
Те са прекарвали цялото време сами.
07:36
She's wearingносенето his wife'sна жена pearlперла earringобица.
152
440334
2000
Тя носи обицата на съпругата му.
07:38
She's gorgeousразкошен. She obviouslyочевидно lovesобича him. She's conflictedв противоречие.
153
442334
2815
Тя е прекрасна. Той очевидно я обича. Тя е объркана.
07:41
And does the wifeсъпруга know? Maybe not.
154
445149
2792
Знае ли съпругата му? Очевидно не.
07:43
And if she doesn't, well --
155
447941
3378
И ако тя не знае -
07:47
that's the storyистория.
156
451319
1855
това е историята.
07:49
(LaughterСмях)
157
453174
2177
(Смях)
07:51
The nextследващия paintingживопис I'm going to talk about
158
455351
2590
Следващата картина, за която ще говоря,
07:53
is calledНаречен "BoyМомче BuildingСграда a HouseКъща of CardsКарти" by ChardinШарден.
159
457941
3247
се нарича "Момче строи къща от карти" от Шардин.
07:57
He's an 18th-century-ти век FrenchФренски painterхудожник bestнай-доброто knownизвестен for his still lifesживоти,
160
461188
4376
Той е френски художник от 18-ти век, известен най-много с натюрмортите си,
08:01
but he did occasionallyот време на време paintбоя people.
161
465564
2593
но понякога е рисувал хора.
08:04
And in factфакт, he paintedбоядисан fourчетирима versionsверсии of this paintingживопис,
162
468157
3967
Той е нарисувал четири версии на тази картина,
08:08
differentразличен boysмомчета buildingсграда housesкъщи of cardsкарти, all concentratedконцентриран.
163
472124
3960
различни момчета строят къщи от карти, всички са концентрирани.
08:11
I like this versionверсия the bestнай-доброто, because some of the boysмомчета
164
476084
3464
Харесвам най-много тази версия, защото някои от момчетата
08:15
are olderпо-стари and some are youngerпо-млад, and to me, this one,
165
479548
3393
са по-големи, а други са по-малки и според мен, тази картина,
08:18
like Goldilocks'sНа вид лютиче porridgeовесена каша, is just right.
166
482941
2952
която изглежда като овесената каша на Голдилок, е отлична.
08:21
He's not quiteсъвсем a childдете, and he's not quiteсъвсем a man.
167
485893
3991
Той не е дете, но не е и мъж.
08:25
He's absolutelyабсолютно balancedуравновесен betweenмежду innocenceневинност and experienceопит,
168
489884
4793
Той има баланс между невинност и опит,
08:30
and that madeизработен me stop in my tracksпесни in frontпреден of this paintingживопис.
169
494677
4483
и това ме накара да спра пред тази картина.
08:35
And I lookedпогледнах at his faceлице. It's like a VermeerВермеер paintingживопис a bitмалко.
170
499160
3717
Погледнах лицето му. Малко прилича на рисунка от Вермер.
08:38
The lightсветлина comesидва in from the left, his faceлице is bathedкъпят
171
502877
2623
Светлината идва отляво, лицето му е осветено
08:41
in this glowingСветещи lightсветлина. It's right in the centerцентър of the paintingживопис,
172
505500
2224
от тази светлина. Той е в средата на картината
08:43
and you look at it, and I foundнамерено that when I was looking at it,
173
507724
3012
и като я гледах, открих,
08:46
I was standingстоящ there going,
174
510736
1207
че стоя там и си помислих:
08:47
"Look at me. Please look at me."
175
511943
2953
"Погледни ме. Моля те, погледни ме".
08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cardsкарти,
176
514896
2736
Той не ме погледна. Гледаше към картите
08:53
and that's one of the seductiveсъблазнителен elementsелементи of this paintingживопис is,
177
517632
2752
и един от привлекателните елементи в тази картина, е
08:56
he's so focusedфокусирани on what he's doing that he doesn't look at us.
178
520384
4490
че той е толкова съсредоточен върху това, което прави, че не гледа към нас.
09:00
And that is, to me, the signзнак of a masterpieceшедьовър,
179
524874
3893
Според мен, това е шедьовър,
09:04
of a paintingживопис when there's a lackлипса of resolutionрезолюция.
180
528767
3977
картина, в която няма решителност.
09:08
He's never going to look at me.
181
532744
1521
Той никога няма да ме погледне.
09:10
So I was thinkingмислене of a storyистория where,
182
534265
1679
Мислех си за история,
09:11
if I'm in this positionпозиция, who could be there looking at him?
183
535944
3216
за да открия, кой гледа към него.
09:15
Not the painterхудожник, I don't want to think about the painterхудожник.
184
539160
2202
Не е художникът, не искам да мисля за художника.
09:17
I'm thinkingмислене of an olderпо-стари versionверсия of himselfсебе си.
185
541362
2526
Мисля за по-стара негова версия.
09:19
He's a man, a servantслуга, an olderпо-стари servantслуга looking at this youngerпо-млад servantслуга,
186
543888
5945
Той е мъж, слуга, възрастен слуга, който гледа този млад слуга
09:25
sayingпоговорка, "Look at me. I want to warnпредупреждавам you about
187
549833
2471
и казва: "Погледни ме. Искам да те предупредя,
09:28
what you're about to go throughпрез. Please look at me."
188
552304
2450
за това, което ще преживееш. Моля те, погледни ме".
09:30
And he never does.
189
554754
1526
Той не поглежда.
09:32
And that lackлипса of resolutionрезолюция, the lackлипса of resolutionрезолюция in "GirlМомиче with a PearlПерла EarringОбица" --
190
556280
3803
Тази липса на решителност, липсата на решителност в "Момичето с перлената обица" -
09:35
we don't know if she's happyщастлив or sadтъжен.
191
560083
2044
не знаем дали тя е щастлива или тъжна.
09:38
I've writtenписмен an entireцял novelроман about her,
192
562127
1649
Написах роман за нея
09:39
and I still don't know if she's happyщастлив or sadтъжен.
193
563776
2000
и все още не знам, дали тя е щастлива или тъжна.
09:41
Again and again, back to the paintingживопис,
194
565776
2104
Отново и отново се връщам към рисунката,
09:43
looking for the answerотговор, looking for the storyистория to fillзапълни in that gapпразнина.
195
567880
4681
като търся отговора, търсейки историята, която ще запълни празнината.
09:48
And we mayможе make a storyистория, and it satisfiesотговаря us momentarilyмоментално,
196
572561
3447
Можем да измислим история и тя да ни задоволи,
09:51
but not really, and we come back again and again.
197
576008
5815
но не напълно и затова се връщаме отново и отново.
09:57
The last paintingживопис I'm going to talk about
198
581823
2538
Последната рисунка, за която ще говоря,
10:00
is calledНаречен "AnonymousАнонимен" by anonymousанонимен. (LaughterСмях)
199
584361
4864
се нарича "Анонимно" от неизвестен автор. (Смях)
10:05
This is a TudorTudor portraitпортрет boughtкупих by the NationalНационалните PortraitПортрет GalleryГалерия.
200
589225
3051
Това е портрет на Тюдор, купен от Националната портретна галерия.
10:08
They thought it was a man namedна име SirСър ThomasТомас OverburyOverbury,
201
592276
2613
Предполагаше се, че това е човек на име сър Томас Овербъри,
10:10
and then they discoveredоткрит that it wasn'tне е him,
202
594889
2664
а след това откриха, че това не е той
10:13
and they have no ideaидея who it is.
203
597553
1600
и нямат идея кой е.
10:15
Now, in the NationalНационалните PortraitПортрет GalleryГалерия,
204
599153
2143
В Националната портретна галерия,
10:17
if you don't know the biographyБиография of the paintingживопис,
205
601296
1769
ако не знаете биографията на рисунката,
10:18
it's kindмил of uselessбезполезен to you.
206
603065
1624
тя е някакси безполезна.
10:20
They can't hangвися it on the wallстена, because they don't know who he is.
207
604689
2424
Не могат да я окачат на стената, защото не знаят кой е той.
10:23
So unfortunatelyза жалост, this orphanлекарства сираци spendsпрекарва mostнай-много of his time in storageсъхранение,
208
607113
4904
За нещастие, този сирак прекарва повечето от времето си в склада,
10:27
alongзаедно with quiteсъвсем a numberномер of other orphansсираци,
209
612017
2144
заедно с много други сираци,
10:30
some of them some beautifulкрасив paintingsкартини.
210
614161
2511
някои от които са красиви картини.
10:32
This paintingживопис madeизработен me stop in my tracksпесни for threeтри reasonsпричини:
211
616672
5003
Тази картина ме накара да се спра поради три причини:
10:37
One is the disconnectionпрекъсване на връзка betweenмежду his mouthуста
212
621675
2877
първата е несъответствието между устата му,
10:40
that's smilingусмихнати and his eyesочи that are wistfulкопнеж.
213
624552
2705
която се усмихва и очите му, които са тъжни.
10:43
He's not happyщастлив, and why isn't he happyщастлив?
214
627257
3007
Той не е щастлив и защо не е щастлив?
10:46
The secondвтори thing that really attractedпривлечени me
215
630264
3717
Второто нещо, което ме привлече,
10:49
were his brightярък redчервен cheeksбузите.
216
633981
1716
бяха ярко червените му бузи.
10:51
He is blushingИзчервяването. He's blushingИзчервяването for his portraitпортрет beingсъщество madeизработен!
217
635697
3607
Той се изчервява. Той се изчервява, че го рисуват!
10:55
This mustтрябва да be a guy who blushesизчервява all the time.
218
639304
3034
Това трябва да е момче, което се изчервява през цялото време.
10:58
What is he thinkingмислене about that's makingприготвяне him blushРуж?
219
642338
2142
За какво ли мисли, което го кара да се изчервява?
11:00
The thirdтрета thing that madeизработен me stop in my tracksпесни
220
644480
3776
Третата причина, която ме накара да спра,
11:04
is his absolutelyабсолютно gorgeousразкошен doubletдублет.
221
648256
2800
беше прекрасният му жакет.
11:06
SilkКоприна, grayсив, those beautifulкрасив buttonsбутони.
222
651056
3568
Копринен, сив, с красиви копчета.
11:10
And you know what it makesправи me think of,
223
654624
1632
И това ме накара да се замисля,
11:12
is it's sortвид of snugплътно and puffyподпухнали; it's like a duvetDuvet spreadразпространение over a bedлегло.
224
656256
4792
че това е нещо спретнато и надуто; то е като покривало за легло.
11:16
I keptсъхраняват thinkingмислене of bedsлегла and redчервен cheeksбузите,
225
661048
2656
Мислех за легла и червени бузи,
11:19
and of courseкурс I keptсъхраняват thinkingмислене of sexсекс when I lookedпогледнах at him,
226
663704
2760
и разбира се, мислех за секс, когато го погледнах,
11:22
and I thought, is that what he's thinkingмислене about?
227
666464
2608
и си помислих, за това ли си мисли той.
11:24
And I thought, if I'm going to make a storyистория,
228
669072
2272
Помислих си, че ако измисля история,
11:27
what's the last thing I'm going to put in there?
229
671344
1984
какво ще бъде последното нещо от нея.
11:29
Well, what would a TudorTudor gentlemanджентълмен be preoccupiedразсеян with?
230
673328
3630
С какво се занимава този тюдорски господин?
11:32
And I thought, well, HenryХенри VIIIVIII, okay.
231
676958
1930
Помислих си, Хенри VІІІ, добре.
11:34
He'dТой ще be preoccupiedразсеян with his inheritanceНаследяване, with his heirнаследник.
232
678888
4144
Той би се занимавал с наследството си, с наследника си.
11:38
Who is going to inheritНаследяване his nameиме and his fortuneбогатство?
233
683032
3649
Кой ще наследи името му и богатството му?
11:42
You put all those togetherзаедно, and you've got your storyистория
234
686681
3880
Сглобявате това и ето история,
11:46
to fillзапълни in that gapпразнина that makesправи you keep comingидващ back.
235
690561
3354
която запълва празнината, която ви кара да се връщате отново.
11:49
Now, here'sето the storyистория.
236
693915
4721
Ето историята.
11:54
It's shortнисък.
237
698636
2930
Кратка е.
11:57
"RosyРозова"
238
701566
2731
"Рози"
12:00
I am still wearingносенето the whiteбял brocadeброкат doubletдублет CarolineКаролин gaveдадох me.
239
704297
4050
все още нося белия жакет, който ми даде Каролин.
12:04
It has a plainобикновен highВисоко collarяка, detachableподвижни sleevesръкави
240
708347
4311
Той има проста висока яка, ръкави, които се махат
12:08
and intricateсложен buttonsбутони of twistedусукан silkкоприна threadнишка,
241
712658
3176
и сложни копчета от заплетена коприна,
12:11
setкомплект closeблизо togetherзаедно so that the fitгоден is snugплътно.
242
715834
2926
поставени едно до друго, така че да прилепва приятно.
12:14
The doubletдублет makesправи me think of a coverletзавивката on the vastобширен bedлегло.
243
718760
3563
Жакетът ме кара да мисля за покривало на голямо легло.
12:18
PerhapsМоже би that was the intentionнамерение.
244
722323
3750
Може би това е било намерението.
12:21
I first woreносеше it at an elaborateсложен dinnerвечеря her parentsродители heldДържани in our honorчест.
245
726073
4918
За пръв път го облякох на изискан обяд, който родителите ѝ дадоха в нейна чест.
12:26
I knewЗнаех even before I stoodстоеше up to speakговоря
246
730991
1826
Преди да започна да говоря,
12:28
that my cheeksбузите were inflamedвъзпалени.
247
732817
2569
знаех, че се изчервявам.
12:31
I have always flushedпромие easilyлесно, from physicalфизически exertionнатоварвания,
248
735386
3701
Винаги съм се изчервявал лесно от физическо напрежение,
12:34
from wineвино, from highВисоко emotionемоция.
249
739087
2355
от вино, от приятна емоция.
12:37
As a boyмомче, I was teasedдразни by my sistersсестри and by schoolboysученици,
250
741442
4465
Като момче, бях дразнен от сестрите ми и от съучениците ми,
12:41
but not by GeorgeДжордж.
251
745907
2447
но не и от Джордж.
12:44
Only GeorgeДжордж could call me RosyРозова.
252
748354
3074
Само Джордж можеше да ме нарича Рози.
12:47
I would not allowпозволява anyoneнякой elseоще.
253
751428
2159
Не разрешавах на никой друг.
12:49
He managedуправлявана to make the wordдума tenderтърг.
254
753587
4224
Той успяваше да направи света по-добър.
12:53
When I madeизработен the announcementобявяване, GeorgeДжордж did not
255
757811
2799
Когато обявих годежа си, Джордж не
12:56
turnзавой rosyрозова, but wentотидох paleБлед as my doubletдублет.
256
760610
3064
се изчерви, а пребледня като жакета ми.
12:59
He should not have been surprisedизненадан.
257
763674
1904
Той не беше изненадан.
13:01
It has been a commonчесто срещани assumptionпредположение
258
765578
1672
Всички предполагаха,
13:03
that I would one day marryсе ожени his cousinбратовчед.
259
767250
3848
че един ден ще се оженя за братовчедка му.
13:06
But it is difficultтруден to hearчувам the wordsдуми aloudглас.
260
771098
2584
Но е трудно да чуя думите.
13:09
I know, I could barelyедва utterкраен them.
261
773682
3301
Знам, че е трудно да ги произнеса.
13:12
AfterwardsСлед това, I foundнамерено GeorgeДжордж on the terraceТераса overlookingс изглед към the kitchenкухня gardenградина.
262
776983
4402
След това, намерих Джордж на терасата, която гледаше към кухненската градина.
13:17
DespiteВъпреки drinkingпиене steadilyпостоянно all afternoonследобед, he was still paleБлед.
263
781385
5257
Вместо да мисли трезво цял следобед, той беше блед.
13:22
We stoodстоеше togetherзаедно and watchedГледах the maidsMaids cutразрез lettucesсалати.
264
786642
4225
Стояхме заедно и гледахме как момичетата режат марули.
13:26
"What do you think of my doubletдублет?" I askedпопитах.
265
790867
2262
Попитах: "Какво мислиш за жакета ми?"
13:29
He glancedпогледна at me. "That collarяка looksвъншност to be stranglingдушене you."
266
793129
5444
Той ме погледна: "Яката като че ли те задушава".
13:34
"We will still see eachвсеки other," I insistedнастоя.
267
798573
2004
"Пак ще се виждаме", настоявах аз.
13:36
"We can still huntлов and playиграя cardsкарти and attendприсъстват courtсъдебна зала.
268
800577
3288
"Можем да ловуваме и да играем на карти и да присъстваме в съда.
13:39
Nothing need changeпромяна."
269
803865
1736
Нищо не трябва да се промени".
13:41
GeorgeДжордж did not speakговоря.
270
805601
3717
Джордж не отговори.
13:45
"I am 23 yearsгодини oldстар. It is time for me to marryсе ожени
271
809318
3394
"На 23 години съм. Време е да се оженя
13:48
and produceпродукция an heirнаследник. It is expectedочакван of me."
272
812712
4105
и да имам наследник. Това се очаква от мен".
13:52
GeorgeДжордж drainedизцедени anotherоще glassстъклена чаша of claretБордо and turnedоказа to me.
273
816817
3581
Джордж изпи чаша червено вино и се обърна към мен.
13:56
"CongratulationsПоздравления on your upcomingПредстоящи nuptialsсватба, JamesДжеймс.
274
820398
4083
"Поздравления за предстоящата ти сватба, Джеймс.
14:00
I'm sure you'llти ще be contentсъдържание togetherзаедно."
275
824481
4836
Сигурен съм, че ще бъдете доволни заедно".
14:05
He never used my nicknameпрякор again.
276
829317
3317
Той никога повече не използва прякора ми.
14:08
Thank you.
277
832634
1759
Благодаря ви.
14:10
(ApplauseАплодисменти)
278
834393
3382
(Аплодисменти)
14:13
Thank you.
279
837775
1182
Благодаря ви.
14:14
(ApplauseАплодисменти)
280
838957
1547
(Аплодисменти)
Translated by Ina Stoycheva
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tracy Chevalier - Author
Novelist Tracy Chevalier is the author of "Girl With a Pearl Earring."

Why you should listen

Tracy Chevalier pulls stories from paintings and historical episodes, finding the human thread behind opaque images. Her best-known book is Girl With a Pearl Earring, inspired by a Vermeer painting; other books include The Lady and the Unicorn and Burning Brightabout two children who become neighbours of William Blake. Her upcoming book, The Last Runaway, tells a story from the Underground Railroad.

For the anthology Imagined Lives, she wrote about an unknown portrait sitter whom she calls "Rosy." Hear the podcast of her story. and find more stories from the National Portrait Gallery.

More profile about the speaker
Tracy Chevalier | Speaker | TED.com