TED2014
Sara Lewis: The loves and lies of fireflies
Сара Люис: Любовта и лъжите на светулките
Filmed:
Readability: 4.7
1,025,796 views
Биоложката Сара Люис е прекарала последните 20 години в проучване на магията и чудесата на светулките. В тази очарователна беседа тя ни обяснява как и защо бръмбарите показват тихите си искри, какво се случва, докато две светулки правят секс и защо една група женски са известни като светулките-вампири. (Не е приятно.) Открийте още удивителни факти за светулките в бележките под линия на Люис по-долу.
Sara Lewis - Firefly specialist
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
877
3243
И като учен, и като човек,
00:16
I've been trying to make myself
1
4120
2004
се опитвам да бъда
00:18
susceptible to wonder.
2
6124
3375
отворена към чудесата.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
9499
2869
Мисля, че Джейсън Уебли снощи го нарече
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
12368
4027
"да се съгласиш да бъдеш част от магията".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
16395
2821
Затова е късмет, че професията ми на биолог
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
19216
2644
ми позволява да навляза дълбоко в живота
00:33
of some truly wondrous creatures
7
21860
2518
на едни наистина удивителни същества,
00:36
that share our planet:
8
24378
2379
с които споделяме планетата –
00:38
fireflies.
9
26757
1695
светулките.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
28452
2283
Знам, че много от вас свързват светулките
00:42
might conjure up some really great memories:
11
30735
2743
с наистина чудесни спомени:
00:45
childhood, summertime,
12
33478
3054
детство, лято,
00:48
even other TED Talks.
13
36532
1770
дори други беседи на TED.
00:50
Maybe something like this.
14
38302
4140
Може би нещо такова.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
45360
2455
Моето съблазняване в света на светулките
00:59
began when I was back in graduate school.
16
47815
3849
започна, когато бях в университета.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
51664
2824
Една вечер седях в задния си двор
01:06
in North Carolina,
18
54488
1938
в Северна Каролина
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
56426
5299
и изведнъж тези тихи искри
01:13
rose up all around me,
20
61725
1854
се появиха навсякъде около мен
01:15
and I began to wonder:
21
63579
1382
и започнах да се чудя
01:16
How do these creatures make light,
22
64961
2690
как тези същества произвеждат светлина
01:19
and what's with all this flashing?
23
67651
1690
и защо постоянно присветват?
01:21
Are they talking to one another?
24
69341
1839
Дали говорят помежду си?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
71180
3191
А какво се случва щом светлините изгаснат?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
74371
1291
Имах щастието да отговоря
01:27
some of these questions
27
75662
1368
на някои от въпросите си,
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
77030
4091
защото изучавам този нощен свят.
01:33
Now if you've ever seen
29
81121
2339
Ако някога сте виждали
01:35
or even heard about fireflies,
30
83460
2101
или дори само чували за светулките,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
85561
2646
знаете по какъв магичен
начин могат да превърнат
начин могат да превърнат
01:40
our everyday landscape into something
32
88207
2391
всекидневния ни пейзаж в нещо
01:42
ethereal and otherworldly,
33
90598
1903
ефирно и неземно
01:44
and this happens around the globe,
34
92501
1941
и това се случва по целия свят.
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
94442
2090
Например на този склон в Смоуки Mаунтинс,
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
96532
4086
превърнат в жива каскада от светлина
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
100618
4360
от мистериозните светлинки на
призрачно-сините светулки
призрачно-сините светулки
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
104978
3020
или тази река покрай пътя,
която видях в Япония,
която видях в Япония,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
107998
4106
докато се зараждаха бавните,
плаващи проблясъци
плаващи проблясъци
02:04
of these Genji fireflies,
40
112104
2631
на светулките Генджи,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
114735
2562
или в Малайзия – мангровите дървета,
02:09
that I watched blossom nightly
42
117297
2328
които видях да разцъфват през нощта,
02:11
not with flowers
43
119625
1430
но не с цвят,
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
121055
2868
а със светлинките на хиляди –
(Бип! Бип!) – светулки,
(Бип! Бип!) – светулки,
02:15
all blinking together
45
123923
1330
мигащи едновременно
02:17
in stunning synchrony.
46
125253
3158
в зашеметяващ синхрон.
02:20
These luminous landscapes
47
128411
2096
Тези светещи пейзажи
02:22
still fill me with wonder,
48
130507
2392
продължават да ме изпълват
с усещане за чудо
с усещане за чудо
02:24
and they keep me connected to the magic
49
132899
2520
и да ме свързват с магията
02:27
of the natural world.
50
135419
2408
на природата.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
137827
1616
И намирам за удивително това,
че са създадени
че са създадени
02:31
by these tiny insects.
52
139443
3288
от тези мънички насекоми.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
142731
2891
Самите светулките са очарователни.
02:37
They're charismatic.
54
145622
1813
Те са харизматични.
02:39
They've been celebrated in art
55
147435
1684
Възхвалявани са в изкуството
02:41
and in poetry for centuries.
56
149119
2475
и поезията от векове.
02:43
As I've traveled around the world,
57
151594
1398
Пътувайки по света,
02:44
I've met many thoughtful people
58
152992
2018
срещнах много мислители,
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
155010
2829
които ми казваха, че Бог е създал
светулките на Земята,
светулките на Земята,
02:49
for humans to enjoy.
60
157839
2151
за да им се радват хората.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
159990
2396
И други същества също им се радват.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
162386
4329
Мисля, че тези изящни насекоми
са наистина чудни,
са наистина чудни,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
166715
4005
защото осветляват толкова красиво
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
170720
4231
творческата импровизация на еволюцията.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
174951
1810
Те са се развили под влиянието
на две мощни
на две мощни
03:08
evolutionary forces:
66
176761
1531
еволюционни сили:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
178292
3660
естествения подбор, борбата за оцеляване
03:13
and sexual selection,
68
181952
2149
и половия подбор,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
184101
4061
борбата за възможности за възпроизвеждане.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
188162
2351
За запален почитател на светулките
като мен, последните 20 години
като мен, последните 20 години
03:22
have been quite an exciting ride.
71
190513
2486
бяха доста вълнуващо пътуване.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
192999
2497
Заедно със студентите ми
от Университета Тафтс
от Университета Тафтс
03:27
and other colleagues,
73
195496
1016
и други колеги
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
196512
3607
направихме много нови открития
за светулките:
за светулките:
03:32
their courtship and sex lives,
75
200119
2009
за ухажването и сексуалния им живот,
03:34
their treachery and murder.
76
202128
2894
за коварството им и убийствата.
03:37
So today I'd like to share with you
77
205022
1817
Днес искам да споделя с вас
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
206839
2471
само две истории от
03:41
from our collective adventures
79
209310
2478
нашите общи приключения
03:43
into this hidden world.
80
211788
3710
в този скрит свят.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
215498
3162
Светулките принадлежат
към една много красива
към една много красива
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
218660
4238
и разнообразна група насекоми -
бръмбарите.
бръмбарите.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
222898
4613
В света има повече от 2000 вида светулки
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
227511
2160
и те са развили забележително разнообразие
04:01
courtship signals,
85
229671
1355
от сигнали за ухажване,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
231026
3634
с други думи - различни начини да откриват
и привличат партньор.
и привличат партньор.
04:06
Around 150 million years ago,
87
234660
2256
Преди около 150 милиона години
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
236916
3129
най-първите светулки вероятно
са изглеждали така.
са изглеждали така.
04:12
They flew during the daytime
89
240045
1357
Те летяли през деня
04:13
and they didn't light up.
90
241402
2263
и не светели.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
243665
3173
Вместо това мъжките използвали
фантастичните си антени,
фантастичните си антени,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
246838
4111
за да подушват аромати,
излъчвани от женските.
излъчвани от женските.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
250949
3606
При друг вид светулки само женските светят.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
254555
4342
Те са привлекателно закръглени и без крила,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
258897
1924
затова всяка нощ се изкачват
на някое високо място
на някое високо място
04:32
and they glow brightly for hours
96
260821
1968
и светят ярко с часове,
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
262789
5191
за да привлекат летящите,
но несветещи мъжки.
но несветещи мъжки.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
267980
1850
При друг вид пък и двата пола
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
269830
3387
използват кратки, ярки проблясвания,
за да намерят партньори.
за да намерят партньори.
04:45
Here in North America,
100
273217
1471
Тук, в Северна Америка
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
274688
3141
имаме повече от 100 различни вида светулки,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
277829
3577
които имат забележителната способност
да излъчват
да излъчват
04:53
out from their bodies
103
281406
2238
енергия с телата си
04:55
in the form of light.
104
283644
2326
под формата на светлина.
04:57
How do they do that?
105
285970
2450
Как го правят?
05:00
It seems totally magical,
106
288420
2033
Изглежда като абсолютно вълшебство,
05:02
but these bioluminescent signals
107
290453
1283
но биолуминисцентните сигнали
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
291736
3304
са резултат от внимателно комбинирани
химически реакции,
химически реакции,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
295040
2894
които протичат във фенерчето на светулката.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
297934
3307
Главният герой е един ензим,
наречен луцифераза,
наречен луцифераза,
05:13
which in the course of evolution
111
301241
1755
който в течение на еволюцията
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
302996
3194
е намерил начин да обвие
с тънките си ръчички
с тънките си ръчички
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
306190
3590
една още по-малка молекула,
наречена луциферин,
наречена луциферин,
05:21
in the process getting it so excited
114
309780
2677
която толкова се е развълнувала от това,
05:24
that it actually gives off light.
115
312457
3374
че на практика излъчва светлина.
05:27
Incredible.
116
315831
1675
Невероятно.
05:29
But how could these bright lights
117
317506
1828
Но как биха могли тези ярки светлини
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
319334
4145
да са от полза на някоя пра-светулка?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
323479
2110
За да отговорим на този въпрос,
трябва да прелистим
трябва да прелистим
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
325589
4364
семейния албум назад до
някои бебешки снимки.
някои бебешки снимки.
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
their bodies as they grow.
121
329953
3712
Докато порастват, светулките
изцяло променят телата си.
изцяло променят телата си.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
333665
2301
Те прекарват огромна част от живота си -
05:47
up to two years,
123
335966
1743
до 2 години –
05:49
in this larval form.
124
337709
2861
под формата на ларва.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
340570
2253
Основната цел тук, както
при моите тийнейджъри,
при моите тийнейджъри,
05:54
is to eat and grow.
126
342823
3155
е да ядат и да растат.
05:57
And firefly light first originated
127
345978
2452
Светлината на светулките първо се появява
06:00
in these juveniles.
128
348430
2047
при тези младежи.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
350477
2430
Всяка ларва на светулка може да свети,
06:04
even when their adults can't.
130
352907
2879
дори когато съответните възрастни не могат.
06:07
But what's the point
131
355786
1092
Но какъв е смисълът
06:08
to being so conspicuous?
132
356878
3637
да бъдат толкова забележими?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
360515
1618
Знаем, че ларвите
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
362133
1980
произвеждат химикали с противен вкус,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
364113
3618
които им помагат да оцелеят
по време на дългото детство,
по време на дългото детство,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
367731
3830
затова мислим, че светлините са възникнали
първо като предупреждение,
първо като предупреждение,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
371561
4559
неонов знак с надпис
"Отровно! Не приближавай!",
"Отровно! Не приближавай!",
06:28
to any would-be predators.
138
376120
2894
предназначен за евентуалните хищници.
06:31
It took many millions of years
139
379014
2950
Минали са милиони години
06:33
before these bright lights
140
381964
1399
преди ярките светлини
06:35
evolved into a smart communication tool
141
383363
2538
да се развият като умел
инструмент за общуване,
инструмент за общуване,
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
ward off potential predators
142
385901
3015
който може да се използва не само
за отблъскване на потенциалните хищници,
за отблъскване на потенциалните хищници,
06:40
but to bring in potential mates.
143
388916
2970
но и за привличане на потенциални партньори.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
391886
2801
Този път водени от половия подбор,
06:46
some adult fireflies
145
394687
1890
някои възрастни светулки,
06:48
like this proud male
146
396577
2396
като този горд мъжкар,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
398973
3792
развили лъскаво ново фенерче,
което свети в тъмното
което свети в тъмното
06:54
that would let them take courtship
148
402765
1844
и им дава възможност да изведат ухажването
06:56
to a whole new level.
149
404609
3780
на съвсем друго ниво.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
408389
2452
Възрастните живеят само няколко седмици
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
410841
4916
и са съсредоточени единствено
и само върху секса,
и само върху секса,
07:07
that is, on propelling their genes
152
415757
1970
тоест върху предаването на гените си
07:09
into the next firefly generation.
153
417727
2776
на следващото поколение светулки.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
420503
3264
Можем да последваме мъжкия навън в полето,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
423767
3024
където той се присъединява
към стотиците други мъжки,
към стотиците други мъжки,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
426791
4378
които демонстрират новите
сигнали за ухажване.
сигнали за ухажване.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
431169
2992
Удивително е като помислим,
че светещите представления,
че светещите представления,
07:26
we admire
158
434161
1684
на които се възхищаваме
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
435845
2435
тук и на практика навсякъде по света,
07:30
are actually the silent love songs
160
438280
4196
всъщност са безмълвните любовни песни
07:34
of male fireflies.
161
442476
2977
на мъжките светулки.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
445453
4087
Те летят и припламват със сърцата си.
07:41
I still find it very romantic.
163
449540
3540
Продължавам да го смятам
за много романтично.
за много романтично.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
453080
3417
Но междувременно, къде са всички женски?
07:48
Well, they're lounging down below
165
456497
1595
Те се излежават отдолу,
07:50
surveying their options.
166
458092
1738
проучвайки опциите си.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
459830
1928
Има много мъжки, от които да избират
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
461758
4092
и женските се оказват много придирчиви.
07:57
When a female sees a flash
169
465850
2365
Щом някоя от тях види припламване
08:00
from an especially attractive male,
170
468215
2647
от особено привлекателен мъжки,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
470862
2981
тя насочва фенерчето си към него
08:05
and give him a flash back.
172
473843
2527
и припламва в отговор.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
476370
3401
Това е нейният сигнал "ела тук".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
479771
3595
И той долита по-близо и отново присветва.
08:15
If she still likes him,
175
483366
1126
Ако тя все още го харесва,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
484492
3211
ще започнат разговор.
08:19
These creatures speak their love
177
487703
2692
Тези създания изразяват любовта си
08:22
in the language of light.
178
490395
2903
на езика на светлината.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
493298
4897
Какво точно намират за секси женските?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
498195
2745
Решихме да проведем няколко
анкети сред светулките,
анкети сред светулките,
08:32
to find out.
181
500940
1762
за да разберем.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
502702
3208
Когато пробвахме женските
с мигащи LED светлини,
с мигащи LED светлини,
08:37
we discovered they prefer males
183
505910
2315
открихме, че предпочитат мъжки,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
508225
4055
чиито припламвания са по-дълги.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
512280
3611
(Смях) (Аплодисменти)
08:47
I know you're wondering,
186
515891
1179
Зная, че се чудите
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
517070
3203
какво придава сексапил на такива мъжки.
08:52
Now we get to see what happens
188
520273
1375
Сега да видим какво се случва,
08:53
when the lights go out.
189
521648
2561
когато светлините изгаснат.
08:56
The first thing we discovered
190
524209
1469
Първото, което разбрахме е,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
525678
2769
че щом мъжка и женска
светулка се захванат така,
светулка се захванат така,
09:00
they stay together all night long,
192
528447
2745
те остават заедно цяла нощ
09:03
and when we looked inside
193
531192
1227
и когато погледнахме вътре,
09:04
to see what might be happening,
194
532419
1434
за да видим какво се случва,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
533853
2288
открихме изненадваща новост
09:08
to firefly sex.
196
536141
1964
за секса на светулките.
09:10
While they're mating,
197
538105
1170
Докато се съвокупляват,
09:11
the male is busy giving the female
198
539275
1804
мъжкият е зает да даде на женската
09:13
not just his sperm
199
541079
1971
не само спермата си,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
543050
4106
но и хранителен пакет,
09:19
called a nuptial gift.
201
547156
4621
наречен сватбен подарък.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
551777
1934
Можем да увеличим,
за да разгледаме по-отблизо
за да разгледаме по-отблизо
09:25
inside this mating pair.
203
553711
1563
тази съвокупляваща се двойка.
09:27
We can actually see the gift —
204
555274
1693
Всъщност можем да видим подаръка –
09:28
it's shown here in red —
205
556967
1412
тук е показан в червено –
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
558379
3950
в момента, в който се предава
от мъжкия на женската.
от мъжкия на женската.
09:34
What makes this gift so valuable
207
562329
3135
Това, което го прави толкова ценен,
09:37
is that it's packed with protein
208
565464
1856
е фактът, че е пълен с протеин,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
567320
4461
който женската ще използва,
за да осигури яйцата си.
за да осигури яйцата си.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
571781
3870
Женските постоянно гледат
за тази придобивка,
за тази придобивка,
09:47
as they size up potential mates.
211
575651
2272
докато сравняват потенциалните
си партньори.
си партньори.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
577923
2869
Открихме, че женските използват
мъжките припламващи сигнали,
мъжките припламващи сигнали,
09:52
to try to predict which males
213
580792
2047
за да се опитат да предвидят кои мъжки
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
582839
2070
предлагат най-големите дарове,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
584909
4837
защото това ценно притежание помага
на женската да снесе повече яйца
на женската да снесе повече яйца
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
589746
3251
и в края на краищата да изпрати
по-голямо собствено потомство
по-голямо собствено потомство
10:04
into the next generation.
217
592997
2750
в следващото поколение.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
597687
2008
Но не всичко е сладост и светлина.
10:11
Firefly romance is risky.
219
599695
2771
Романтиката на светулките е рискована.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
602466
2477
Повечето от възрастните светулки
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
604943
2684
не биват изядени, защото,
подобно на ларвите си,
подобно на ларвите си,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
607627
2936
произвеждат токсини, които пропъждат
10:22
to birds and other insectivores,
223
610563
3057
птиците и другите насекомоядни,
10:25
but somewhere along the line,
224
613620
2500
но някъде по пътя
10:28
one particular group of fireflies
225
616120
2320
една определена група светулки
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
618440
3127
някак си изгубила метаболитния механизъм,
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
621567
3803
необходим за производството
на собствени защитни токсини.
на собствени защитни токсини.
10:37
This evolutionary flaw,
228
625370
2280
Този еволюционен дефект,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
627650
2706
който бе открит от колегата ми Том Айснър,
10:42
has driven these fireflies
230
630356
1943
е накарал тези светулки
10:44
to take their bright lights out into the night
231
632299
3398
да излизат нощем с ярките си светлини
10:47
with treacherous intent.
232
635697
3683
с коварни намерения.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
639380
1630
Наречени "фаталните жени"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
641010
2485
от Джим Лойд, друг колега,
10:55
these females have figured out how to target
235
643495
2918
тези женски са измислили как да примамват
10:58
the males of other firefly species.
236
646413
3811
мъжките от други видове светулки.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
650224
1900
Преследването започва с хищницата –
11:04
she's shown here in the lower left —
238
652124
2047
ето я тук долу, вляво,
11:06
where she's sitting quietly
239
654171
2047
където си стои тихо
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
656218
3132
и подслушва ухажващия разговор
11:11
of her intended prey,
241
659350
1440
на набелязаната жертва.
11:12
and here's how it might go.
242
660790
2013
Ето как би могъл да протече.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
662803
3870
Първо мъжката жертва присветва:
"Обичаш ли ме?",
"Обичаш ли ме?",
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
666673
4106
неговата женска отговаря:
"Може би".
"Може би".
11:22
So then he flashes again.
245
670779
2826
После той присветва отново.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
673605
3553
Но този път хищницата се вмъква и отговаря
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
what the other female just said.
247
677158
5676
по начин, който имитира точно казаното
току-що от другата женска.
току-що от другата женска.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
682834
4466
Тя не търси любов, тя търси токсини.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
687300
3881
Ако е добра, може да примами
мъжкия достатъчно близо,
мъжкия достатъчно близо,
11:43
to reach out and grab him,
250
691181
2991
за да се пресегне и да го сграбчи
11:46
and he's not just a light snack.
251
694172
2441
и той не е просто лека закуска.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
696613
2835
През следващия час тя бавно
11:51
exsanguinates this male
253
699448
2859
изпива кръвта му,
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
702307
3693
оставяйки само кървави останки.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
706000
2751
Понеже са неспособни да произвеждат
собствени токсини,
собствени токсини,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
708751
2337
такива женски прибягват до пиене на кръвта
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
711088
4695
на други светулки, за да си набавят
защитните химикали.
защитните химикали.
12:07
So a firefly vampire,
258
715783
5845
Ето ви една светулка - вампир,
12:13
brought to you by natural selection.
259
721628
4352
резултат от естествения подбор.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
725980
3181
Имаме още много да учим за светулките,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
729161
3383
но изглежда че много истории
ще останат неразказани,
ще останат неразказани,
12:24
because around the world, firefly populations
262
732544
2429
защото популациите на светулките по света
12:26
are blinking out.
263
734973
2655
гаснат.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
737628
2588
Основната причина е изчезването
на естествената им среда.
на естествената им среда.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
740216
2486
Почти навсякъде полята и горите,
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
that fireflies need to survive,
266
742702
2947
мангровите дървета и ливадите, от които
светулките се нуждаят, за да оцелеят,
светулките се нуждаят, за да оцелеят,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
745649
3632
отстъпват пред прогреса и
безконтролното застрояване.
безконтролното застрояване.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
749281
4189
Ето и друг проблем -
надвили сме тъмнината,
надвили сме тъмнината,
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
much extra light out into the night
269
753470
3494
но междувременно разливаме толкова много
излишна светлина нощем,
излишна светлина нощем,
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
756964
3126
че тя нарушава живота на други същества,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
760090
3444
а светулките са особено чувствителни
към светлинното замърсяване,
към светлинното замърсяване,
12:55
because it obscures the signals
272
763534
2621
защото то замъглява сигналите,
12:58
that they use to find their mates.
273
766155
4459
които използват, за да си намерят партньор.
13:02
Do we really need fireflies?
274
770614
1978
Имаме ли истинска нужда от светулките?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
772592
2039
В края на краищата те са само мъничка част
13:06
of Earth's biodiversity.
276
774631
2269
от биоразнообразието на Земята.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
776900
3308
И все пак, изчезването на един вид
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
780208
2689
е като изгасването на пълна стая със свещи,
13:14
one by one.
279
782897
2928
които гаснат една по една.
13:17
You might not notice
280
785825
946
Може и да не забележим
13:18
when the first few flames flicker out,
281
786771
3290
кога са изгаснали първите
няколко пламъчета,
няколко пламъчета,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
790061
4374
но накрая оставаме на тъмно.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
799591
4820
Ако работим заедно, за да създадем
бъдеще на планетата,
бъдеще на планетата,
13:36
I hope we can find a way
284
804411
2464
надявам се, ще успеем да намерим начин
13:38
to keep these bright lights shining.
285
806875
3453
да запазим ярките светлинки запалени.
13:42
Thank you.
286
810328
2036
Благодаря ви.
13:44
(Applause)
287
812364
2308
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Lewis - Firefly specialistEvolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks.
Why you should listen
Before Sara Lewis lifted the lid on the unexplored lives of fireflies, much of the sexual intrigue behind their flashing displays was a mystery. Although initially focused on sea creatures, Lewis became hooked on these enigmatic insects, realizing that when it came to firefly mating habits, "we had no idea what went on once the lights went out," as she told the New York Times.
Her fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
More profile about the speakerHer fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
Sara Lewis | Speaker | TED.com