TED2014
Sara Lewis: The loves and lies of fireflies
Sara Lewis: Iubirile și amăgirile licuricilor
Filmed:
Readability: 4.7
1,025,796 views
Biologul Sara Lewis și-a petrecut ultimii 20 de ani sondând în profunzime magia și fascinația licuricilor. În această fermecătoare prezentare, ea ne povestește cum și de ce produc acești gândaci scânteile lor tăcute, ce se întâmplă când doi licurici fac sex și de ce un grup de femele sunt cunoscute drept licurici vampiri. (Nu e drăgălaș.) Descoperiți mai multe informații uimitoare despre licurici în notele de mai jos ale lui Lewis.
Sara Lewis - Firefly specialist
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
877
3243
Ca cercetător, dar și ca ființă umană
00:16
I've been trying to make myself
1
4120
2004
am încercat să mă păstrez mereu
00:18
susceptible to wonder.
2
6124
3375
deschisă pentru miracole.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
9499
2869
Cred că aseară Jason Webley
a numit această predispoziție
a numit această predispoziție
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
12368
4027
„a conspira să devii parte din magie".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
16395
2821
Astfel, e un adevărat privilegiu
că profesia mea de biolog
că profesia mea de biolog
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
19216
2644
îmi permite să plonjez în adâncul vieții
00:33
of some truly wondrous creatures
7
21860
2518
unor creaturi cu adevărat miraculoase
00:36
that share our planet:
8
24378
2379
care împart aceeași planetă cu noi:
00:38
fireflies.
9
26757
1695
licuricii.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
28452
2283
Știu că pentru mulți,
licuricii s-ar putea să trezească
licuricii s-ar putea să trezească
00:42
might conjure up some really great memories:
11
30735
2743
amintiri deosebite:
00:45
childhood, summertime,
12
33478
3054
copilăria, verile,
00:48
even other TED Talks.
13
36532
1770
chiar și alte prezentări TED.
00:50
Maybe something like this.
14
38302
4140
Poate cam așa ceva.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
45360
2455
Seducția licuricilor pentru mine
00:59
began when I was back in graduate school.
16
47815
3849
a început pe când eram studentă.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
51664
2824
Într-o seară,
mă aflam în grădina casei mele
mă aflam în grădina casei mele
01:06
in North Carolina,
18
54488
1938
din Carolina de Nord
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
56426
5299
și, dintr-o dată, aceste scânteieri tăcute
au început să apară peste tot în jurul meu,
01:13
rose up all around me,
20
61725
1854
01:15
and I began to wonder:
21
63579
1382
și am început să mă întreb:
01:16
How do these creatures make light,
22
64961
2690
Cum creează lumină aceste insecte
01:19
and what's with all this flashing?
23
67651
1690
și care-i rostul acestor licăriri intermitente?
01:21
Are they talking to one another?
24
69341
1839
Oare vorbesc între ele?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
71180
3191
Și ce se întâmplă când luminile se sting?
Am avut noroc să pot răspunde
01:26
I've been lucky enough to answer
26
74371
1291
01:27
some of these questions
27
75662
1368
la unele dintre aceste întrebări
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
77030
4091
pe măsură ce am explorat
această lume nocturnă.
această lume nocturnă.
01:33
Now if you've ever seen
29
81121
2339
Dacă ați văzut vreodată
01:35
or even heard about fireflies,
30
83460
2101
sau ați auzit despre licurici,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
85561
2646
știți cum pot transforma în mod magic
01:40
our everyday landscape into something
32
88207
2391
peisajul nostru cotidian
în ceva mistic și nepământean.
01:42
ethereal and otherworldly,
33
90598
1903
01:44
and this happens around the globe,
34
92501
1941
Se întâmplă pe tot globul,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
94442
2090
ca acest versant al Munților Smoky
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
96532
4086
pe care l-am văzut transformat
într-o cascadă vie de lumină
într-o cascadă vie de lumină
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
100618
4360
de către licăririle stranii
ale acestor licurici „fantome-albastre".
ale acestor licurici „fantome-albastre".
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
104978
3020
Sau acest pârâu pe marginea drumului
pe care l-am vizitat în Japonia,
pe care l-am vizitat în Japonia,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
107998
4106
în timp ce năștea lentele licăriri plutitoare
02:04
of these Genji fireflies,
40
112104
2631
ale acestor licurici Genji.
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
114735
2562
Sau în Malaezia, pădurea de mangrove
02:09
that I watched blossom nightly
42
117297
2328
pe care o priveam înflorind
noapte de noapte,
noapte de noapte,
02:11
not with flowers
43
119625
1430
dar nu cu flori,
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
121055
2868
ci cu luminile a mii - (Bleep! Bleep!) - de licurici,
02:15
all blinking together
45
123923
1330
cu toții sclipind la unison
02:17
in stunning synchrony.
46
125253
3158
într-o sincronizare uimitoare.
02:20
These luminous landscapes
47
128411
2096
Aceste peisaje luminoase
02:22
still fill me with wonder,
48
130507
2392
încă mă umplu de uimire
02:24
and they keep me connected to the magic
49
132899
2520
și mă mențin conectată cu magia
02:27
of the natural world.
50
135419
2408
lumii naturale.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
137827
1616
Și mi se pare uimitor
că aceste peisaje sunt create
că aceste peisaje sunt create
02:31
by these tiny insects.
52
139443
3288
de aceste insecte minuscule.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
142731
2891
Licuricii sunt fermecători.
02:37
They're charismatic.
54
145622
1813
Sunt carismatici.
02:39
They've been celebrated in art
55
147435
1684
Au fost elogiați în artă
02:41
and in poetry for centuries.
56
149119
2475
și în poezie timp de secole.
Având ocazia să călătoresc în lume,
02:43
As I've traveled around the world,
57
151594
1398
02:44
I've met many thoughtful people
58
152992
2018
am întâlnit mulți oameni sensibili
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
155010
2829
care mi-au spus
că d-zeu a pus licuricii pe Pământ
că d-zeu a pus licuricii pe Pământ
02:49
for humans to enjoy.
60
157839
2151
pentru ca oamenii să se bucure de ei.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
159990
2396
Și alte ființe se pot bucura de ei.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
162386
4329
Eu cred că aceste insecte grațioase
sunt cu adevărat miraculoase
sunt cu adevărat miraculoase
02:58
because they so beautifully illuminate
63
166715
4005
deoarece iluminează atât de frumos
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
170720
4231
improvizația creativă a evoluției.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
174951
1810
Ei au fost rafinați de două puternice
03:08
evolutionary forces:
66
176761
1531
forțe ale evoluției:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
178292
3660
selecția naturală,
lupta pentru supraviețuire,
lupta pentru supraviețuire,
03:13
and sexual selection,
68
181952
2149
și selecția sexuală,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
184101
4061
lupta pentru reproducere.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
188162
2351
Obsedată fiind de licurici,
ultimii 20 de ani au fost pentru mine
o călătorie emoționantă.
o călătorie emoționantă.
03:22
have been quite an exciting ride.
71
190513
2486
03:24
Together with my students at Tufts University
72
192999
2497
Împreună cu studenții mei
de la Universitatea Tufts
de la Universitatea Tufts
și cu alți colegi,
03:27
and other colleagues,
73
195496
1016
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
196512
3607
am făcut o sumedenie de descoperiri
despre licurici:
despre licurici:
03:32
their courtship and sex lives,
75
200119
2009
modul lor de a face curte
și viața lor sexuală,
și viața lor sexuală,
03:34
their treachery and murder.
76
202128
2894
vicleniile și crimele lor.
03:37
So today I'd like to share with you
77
205022
1817
Azi aș vrea să vă istorisesc
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
206839
2471
vreo două povești
pe care le-am adus cu noi
pe care le-am adus cu noi
03:41
from our collective adventures
79
209310
2478
din aventurile noastre comune
03:43
into this hidden world.
80
211788
3710
în această lume misterioasă.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
215498
3162
Licuricii aparțin unui frumos
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
218660
4238
și divers grup de insecte, gândacii.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
222898
4613
În lume există
peste 2.000 de specii de licurici
peste 2.000 de specii de licurici
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
227511
2160
și aceștia au dezvoltat
o diversitate remarcabilă
o diversitate remarcabilă
04:01
courtship signals,
85
229671
1355
de semnale de împerechere,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
231026
3634
diferite moduri
de a găsi și atrage parteneri.
de a găsi și atrage parteneri.
04:06
Around 150 million years ago,
87
234660
2256
Acum 150 milioane de ani în urmă,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
236916
3129
primii licurici probabil arătau astfel.
04:12
They flew during the daytime
89
240045
1357
Zburau în timpul zilei
04:13
and they didn't light up.
90
241402
2263
și nu se aprindeau.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
243665
3173
În schimb, masculii
își foloseau antenele fantastice
își foloseau antenele fantastice
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
246838
4111
pentru a capta parfumurile
emanate de femele.
emanate de femele.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
250949
3606
La alte specii de licurici,
doar femelele luminează.
doar femelele luminează.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
254555
4342
Sunt atrăgător de grăsuțe
și lipsite de aripi,
și lipsite de aripi,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
258897
1924
astfel că în fiecare noapte
se cocoață pe locuri înalte
se cocoață pe locuri înalte
04:32
and they glow brightly for hours
96
260821
1968
și luminează puternic ore întregi
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
262789
5191
pentru a atrage masculii zburători
dar lipsiți de lumină.
dar lipsiți de lumină.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
267980
1850
La alți licurici, ambele sexe
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
269830
3387
folosesc semnale luminoase rapide
pentru a-și atrage partenerii.
pentru a-și atrage partenerii.
Aici în America de Nord,
04:45
Here in North America,
100
273217
1471
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
274688
3141
avem paste 100 de specii de licurici
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
277829
3577
cu o capacitate remarcabilă
de a emana energie
de a emana energie
04:53
out from their bodies
103
281406
2238
din corpurile lor
04:55
in the form of light.
104
283644
2326
sub formă de lumină.
04:57
How do they do that?
105
285970
2450
Cum fac ei asta?
05:00
It seems totally magical,
106
288420
2033
Pare cu totul magic,
însă semnalele bioluminiscente
05:02
but these bioluminescent signals
107
290453
1283
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
291736
3304
derivă din reacții chimice
orchestrate cu grijă
orchestrate cu grijă
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
295040
2894
în interiorul felinarului licuriciului.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
297934
3307
Steaua principală
este o enzimă numită luciferază
este o enzimă numită luciferază
05:13
which in the course of evolution
111
301241
1755
care, pe parcursul evoluției,
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
302996
3194
a găsit o cale
de a cuprinde cu brațele-i micuțe
de a cuprinde cu brațele-i micuțe
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
306190
3590
o moleculă și mai mică, numită luciferină,
05:21
in the process getting it so excited
114
309780
2677
câștigând astfel atâta energie
05:24
that it actually gives off light.
115
312457
3374
încât emană lumină.
05:27
Incredible.
116
315831
1675
Incredibil.
05:29
But how could these bright lights
117
317506
1828
Dar cum au folosit aceste luminițe
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
319334
4145
vreunui proto-licurici?
Pentru a răspunde,
trebuie să dăm înapoi câteva file
trebuie să dăm înapoi câteva file
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
323479
2110
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
325589
4364
din albumul familiei
ca să ajungem la fotografii din pruncie.
ca să ajungem la fotografii din pruncie.
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
their bodies as they grow.
121
329953
3712
Licuricii își reinventează complet corpul
pe măsură ce cresc.
pe măsură ce cresc.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
333665
2301
Își petrec mare parte a vieții,
05:47
up to two years,
123
335966
1743
până la doi ani,
05:49
in this larval form.
124
337709
2861
în această formă de larvă.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
340570
2253
În această etapă, scopul lor principal,
ca la adolescenții mei,
ca la adolescenții mei,
05:54
is to eat and grow.
126
342823
3155
este să mănânce și să crească.
05:57
And firefly light first originated
127
345978
2452
Și lumina licuricilor a apărut prima dată
06:00
in these juveniles.
128
348430
2047
la aceste exemplare tinere.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
350477
2430
Orice larvă de licurici poate lumina,
06:04
even when their adults can't.
130
352907
2879
chiar și atunci când adulții nu pot.
06:07
But what's the point
131
355786
1092
Dar care-i scopul
06:08
to being so conspicuous?
132
356878
3637
în a deveni atât de vizibil?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
360515
1618
Ei bine, știm că aceste exemplare tinere
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
362133
1980
emit substanțe chimice cu gust îngrozitor
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
364113
3618
care îi ajută să supraviețuiască
pe perioada acestei copilării îndelungate.
pe perioada acestei copilării îndelungate.
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
367731
3830
Credem că aceste lumini
au evoluat întâi cu rol de avertizare,
au evoluat întâi cu rol de avertizare,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
371561
4559
o firmă luminoasă care anunță
„Toxic! Stai departe!"
„Toxic! Stai departe!"
06:28
to any would-be predators.
138
376120
2894
către orice potențial prădător.
06:31
It took many millions of years
139
379014
2950
Au trecut multe milioane de ani
06:33
before these bright lights
140
381964
1399
până ce aceste lumini strălucitoare
06:35
evolved into a smart communication tool
141
383363
2538
au evoluat într-un mijloc
de comunicare iscusit
de comunicare iscusit
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
ward off potential predators
142
385901
3015
care nu doar să alunge potențialii dușmani
06:40
but to bring in potential mates.
143
388916
2970
ci și să atragă potențiali parteneri.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
391886
2801
Împinși de această dată de selecția sexuală,
06:46
some adult fireflies
145
394687
1890
unii licurici adulți,
06:48
like this proud male
146
396577
2396
precum acest mândru mascul,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
398973
3792
au dezvoltat un nou felinar
care luminează în întuneric
care luminează în întuneric
06:54
that would let them take courtship
148
402765
1844
și care le permite
să ducă ritualul de împerechere
să ducă ritualul de împerechere
06:56
to a whole new level.
149
404609
3780
la un nou nivel.
Acești adulți trăiesc doar câteva săptămâni
07:00
These adults only live a few weeks,
150
408389
2452
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
410841
4916
și în această perioadă
sunt concentrați doar pe sex,
sunt concentrați doar pe sex,
07:07
that is, on propelling their genes
152
415757
1970
adică răspândirea genelor lor
07:09
into the next firefly generation.
153
417727
2776
în următoarea generație de licurici.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
420503
3264
Astfel putem urmări acest mascul pe teren
07:15
as he joins hundreds of other males
155
423767
3024
cum se alătură altor sute de masculi
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
426791
4378
care își etalează toți
semnalele de împerechere.
semnalele de împerechere.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
431169
2992
E uimitor să te gândești
că aceste manifestări luminoase
că aceste manifestări luminoase
07:26
we admire
158
434161
1684
pe care le admirăm
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
435845
2435
aici și de fapt peste tot în lume
07:30
are actually the silent love songs
160
438280
4196
sunt de fapt cântecele mute de dragoste
07:34
of male fireflies.
161
442476
2977
ale licuricilor masculi.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
445453
4087
Ei zboară și își oferă inimile luminând.
07:41
I still find it very romantic.
163
449540
3540
Mi se pare extrem de romantic.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
453080
3417
Dar, în toată această vreme,
unde sunt femelele?
unde sunt femelele?
07:48
Well, they're lounging down below
165
456497
1595
Ei bine, ele se relaxează ceva mai jos,
07:50
surveying their options.
166
458092
1738
analizându-și opțiunile.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
459830
1928
Au o mulțime de masculi din care pot alege,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
461758
4092
iar femelele se dovedesc foarte selective.
07:57
When a female sees a flash
169
465850
2365
Când o femelă vede un semnal luminos
08:00
from an especially attractive male,
170
468215
2647
de la un mascul deosebit de atrăgător,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
470862
2981
își va îndrepta felinarul în direcția lui,
08:05
and give him a flash back.
172
473843
2527
și îi va da un semnal luminos ca răspuns.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
476370
3401
E semnul ei de "vino-ncoa".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
479771
3595
Atunci el zboară mai aproape
și dă un nou semnal.
și dă un nou semnal.
08:15
If she still likes him,
175
483366
1126
Dacă ei îi place de el în continuare,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
484492
3211
cei doi vor începe o conversație.
08:19
These creatures speak their love
177
487703
2692
Aceste ființe își declară dragostea
08:22
in the language of light.
178
490395
2903
folosind limbajul luminii.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
493298
4897
Dar ce anume li se pare sexy acestor femele?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
498195
2745
Am decis să facem
niște sondaje de opinie printre licurici
niște sondaje de opinie printre licurici
08:32
to find out.
181
500940
1762
pentru a afla.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
502702
3208
Când am testat femelele
folosind LED-uri cu lumină intermitentă
folosind LED-uri cu lumină intermitentă
08:37
we discovered they prefer males
183
505910
2315
am descoperit că preferă masculii
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
508225
4055
care emit lumină cât mai îndelungat.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
512280
3611
(Râsete) (Aplauze)
08:47
I know you're wondering,
186
515891
1179
Știu că vă întrebați,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
517070
3203
de unde vine puterea de atracție
a acestor masculi?
a acestor masculi?
08:52
Now we get to see what happens
188
520273
1375
Acum putem vedea ce se întâmplă
08:53
when the lights go out.
189
521648
2561
când se stinge lumina.
08:56
The first thing we discovered
190
524209
1469
Primul lucru pe care l-am descoperit
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
525678
2769
este că odată ce un mascul și o femelă
își atașează corpurile în acest fel,
își atașează corpurile în acest fel,
09:00
they stay together all night long,
192
528447
2745
ei rămân împreună toată noaptea,
09:03
and when we looked inside
193
531192
1227
și când am privit înăuntru
09:04
to see what might be happening,
194
532419
1434
pentru a vedea ce se întâmplă,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
533853
2288
am descoperit o nouă surpriză
09:08
to firefly sex.
196
536141
1964
a sexului la licurici.
09:10
While they're mating,
197
538105
1170
În timp ce sunt împerecheați,
09:11
the male is busy giving the female
198
539275
1804
masculul îi transferă femelei
09:13
not just his sperm
199
541079
1971
nu doar spermă
09:15
but also a nutrient-filled package
200
543050
4106
ci și un pachet plin cu nutrienți
09:19
called a nuptial gift.
201
547156
4621
numit dar de nuntă.
Putem mări imaginea
pentru a privi îndeaproape
pentru a privi îndeaproape
09:23
We can zoom in to look more closely
202
551777
1934
09:25
inside this mating pair.
203
553711
1563
în interiorul cuplului împerecheat.
09:27
We can actually see the gift —
204
555274
1693
Putem chiar vedea darul,
09:28
it's shown here in red —
205
556967
1412
se vede în roșu,
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
558379
3950
în timp ce e transferat de la mascul la femelă.
09:34
What makes this gift so valuable
207
562329
3135
Ceea ce face acest dar atât de prețios
09:37
is that it's packed with protein
208
565464
1856
este faptul că e plin cu proteine
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
567320
4461
pe care femela le va folosi
pentru a hrăni ouăle.
pentru a hrăni ouăle.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
571781
3870
Deci femelele sunt cu ochii pe acest trofeu
09:47
as they size up potential mates.
211
575651
2272
atunci când își măsoară posibilii parteneri.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
577923
2869
Am descoperit că femelele folosesc
semnalele luminoase masculine,
semnalele luminoase masculine,
09:52
to try to predict which males
213
580792
2047
încercând să prevadă masculii
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
582839
2070
au cele mai generoase daruri de oferit,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
584909
4837
deoarece această sclipire costisitoare
o ajută pe femelă să depună mai multe ouă
o ajută pe femelă să depună mai multe ouă
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
589746
3251
și, în final, să producă mai mulți urmași
10:04
into the next generation.
217
592997
2750
în generația următoare.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
597687
2008
Însă nu e totul dulceață și strălucire.
10:11
Firefly romance is risky.
219
599695
2771
Împerecherea licuricilor e riscantă.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
602466
2477
În cea mai mare parte,
acești licurici adulți
acești licurici adulți
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
604943
2684
nu sunt mâncați deoarece puii lor
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
607627
2936
pot produce toxinele care resping
10:22
to birds and other insectivores,
223
610563
3057
păsări și alte insectivore,
10:25
but somewhere along the line,
224
613620
2500
dar, la un moment dat,
10:28
one particular group of fireflies
225
616120
2320
un anumit grup de licurici
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
618440
3127
și-a pierdut cumva mecansimul metabolic
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
621567
3803
necesar pentru a-și crea toxine protectoare.
10:37
This evolutionary flaw,
228
625370
2280
Aceast dezavantaj evolutiv,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
627650
2706
descoperit de colegul meu Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
630356
1943
i-a determinat pe acești licurici
10:44
to take their bright lights out into the night
231
632299
3398
să-și poarte luminile puternice în noapte
10:47
with treacherous intent.
232
635697
3683
cu intenții amăgitoare.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
639380
1630
Supranimite „femele fatale"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
641010
2485
de către Jim Lloyd, un alt coleg,
10:55
these females have figured out how to target
235
643495
2918
aceste femele au descoperit
cum să acționeze asupra
cum să acționeze asupra
10:58
the males of other firefly species.
236
646413
3811
masculilor altor specii de licurici.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
650224
1900
Vânătoarea începe cu prădătorul --
11:04
she's shown here in the lower left —
238
652124
2047
femela e arătată aici în stânga jos --
11:06
where she's sitting quietly
239
654171
2047
unde ea stă liniștită
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
656218
3132
și trage cu urechea
la conversația de împerechere
la conversația de împerechere
11:11
of her intended prey,
241
659350
1440
a prăzii pe care o are în vizor,
11:12
and here's how it might go.
242
660790
2013
și iată cum s-ar putea desfășura.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
662803
3870
Întâi, masculul-pradă emite
un semnal luminos „Mă iubești?"
un semnal luminos „Mă iubești?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
666673
4106
Femela sa răspunde „Poate".
11:22
So then he flashes again.
245
670779
2826
El emite un nou semnal luminos.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
673605
3553
Dar de această dată,
prădătoarea furișează un răspuns
prădătoarea furișează un răspuns
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
what the other female just said.
247
677158
5676
care imită abil ceea ce
tocmai a spus cealaltă femelă.
tocmai a spus cealaltă femelă.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
682834
4466
Ea nu caută împerechere: ea caută toxine.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
687300
3881
Dacă e pricepută, poate ademeni masculul
suficient de aproape
suficient de aproape
11:43
to reach out and grab him,
250
691181
2991
încât să-l poată apuca
11:46
and he's not just a light snack.
251
694172
2441
și el nu e doar o gustare ușoară.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
696613
2835
Pe parcursul următoarei ore,
11:51
exsanguinates this male
253
699448
2859
ea extrage încet tot sângele din acest mascul
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
702307
3693
lăsând în urmă doar câteva rămășițe însângerate.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
706000
2751
Incapabile să-și producă propriile toxine,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
708751
2337
aceste femele apelează
la soluția de a bea sângele
la soluția de a bea sângele
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
711088
4695
altor licurici pentru a obține
substanțele chimice protectoare.
substanțele chimice protectoare.
12:07
So a firefly vampire,
258
715783
5845
Așadar un licurici vampir
12:13
brought to you by natural selection.
259
721628
4352
adus în fața dvs
de către selecția naturală.
de către selecția naturală.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
725980
3181
Încă avem multe de învățat despre licurici,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
729161
3383
dar se pare că multe povești
vor rămâne nespuse,
vor rămâne nespuse,
12:24
because around the world, firefly populations
262
732544
2429
deoarece peste tot în lume
populațiile de licurici
populațiile de licurici
12:26
are blinking out.
263
734973
2655
se sting.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
737628
2588
Principalul vinovat: pierderea habitatului.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
740216
2486
Cam peste tot, câmpiile și pădurile,
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
that fireflies need to survive,
266
742702
2947
mangrovele și pajiștile de care
licuricii au nevoie pentru a supraviețui,
licuricii au nevoie pentru a supraviețui,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
745649
3632
sunt înlocuite cu dezvoltări imobiliare
și extinderea localităților.
și extinderea localităților.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
749281
4189
Iată încă o problemă: am cucerit întunericul,
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
much extra light out into the night
269
753470
3494
dar pe parcursul acestui proces,
revărsăm multă lumină suplimentară în noapte
revărsăm multă lumină suplimentară în noapte
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
756964
3126
încât perturbăm viețile altor ființe,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
760090
3444
iar licuricii sunt sensibili
la poluarea luminoasă
la poluarea luminoasă
12:55
because it obscures the signals
272
763534
2621
deoarece estompează semnalele
12:58
that they use to find their mates.
273
766155
4459
pe care le folosesc pentru a-și găsi perechea.
13:02
Do we really need fireflies?
274
770614
1978
Avem cu adevărat nevoie de licurici?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
772592
2039
În fond, ei reprezintă doar o părticică infimă
13:06
of Earth's biodiversity.
276
774631
2269
din biodiversitatea Pământului.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
776900
3308
Cu toate acestea,
de câte ori dispare o specie,
de câte ori dispare o specie,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
780208
2689
e și cum ai stinge lumânările
care umplu o încăpere
care umplu o încăpere
13:14
one by one.
279
782897
2928
una câte una.
13:17
You might not notice
280
785825
946
S-ar putea să nu observi
13:18
when the first few flames flicker out,
281
786771
3290
când primele flăcări pâlpâie și se sting,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
790061
4374
dar în final, te trezești în beznă.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
799591
4820
Colaborând să creăm viitorul planetei,
13:36
I hope we can find a way
284
804411
2464
sper să găsim o modalitate
13:38
to keep these bright lights shining.
285
806875
3453
să menținem aceste lumini puternice
să continue să strălucească.
să continue să strălucească.
13:42
Thank you.
286
810328
2036
Vă mulțumesc.
13:44
(Applause)
287
812364
2308
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Lewis - Firefly specialistEvolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks.
Why you should listen
Before Sara Lewis lifted the lid on the unexplored lives of fireflies, much of the sexual intrigue behind their flashing displays was a mystery. Although initially focused on sea creatures, Lewis became hooked on these enigmatic insects, realizing that when it came to firefly mating habits, "we had no idea what went on once the lights went out," as she told the New York Times.
Her fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
More profile about the speakerHer fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
Sara Lewis | Speaker | TED.com