TED2014
Sara Lewis: The loves and lies of fireflies
Sara Lewis: Gli amori e le bugie delle lucciole
Filmed:
Readability: 4.7
1,025,796 views
La biologa Sara Lewis ha trascorso gli ultimi vent'anni indagando a fondo la magia e la meraviglia delle lucciole. In questo intervento affascinante ci mostra come e perché questi coleotteri producono i loro silenziosi scintillii, cosa succede quando due lucciole si accoppiano e perché un gruppo di femmine è conosciuto come lucciole-vampiro. E non è un bel motivo.
Sara Lewis - Firefly specialist
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Evolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
877
3243
Come scienziata
ed anche come essere umano,
ed anche come essere umano,
00:16
I've been trying to make myself
1
4120
2004
ho sempre cercato di rendermi
00:18
susceptible to wonder.
2
6124
3375
sensibile allo stupore.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
9499
2869
Credo che ieri sera
Jason Webley l'abbia definito
Jason Webley l'abbia definito
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
12368
4027
"cospirare per essere parte della magia".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
16395
2821
Quindi è una fortuna
che la mia professione di biologa
che la mia professione di biologa
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
19216
2644
mi consenta di immergermi
a fondo dentro le vite
a fondo dentro le vite
00:33
of some truly wondrous creatures
7
21860
2518
di alcune creature davvero meravigliose
00:36
that share our planet:
8
24378
2379
con cui condividiamo il pianeta:
00:38
fireflies.
9
26757
1695
le lucciole.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
28452
2283
So che per molti di voi le lucciole
00:42
might conjure up some really great memories:
11
30735
2743
possono evocare dei ricordi
davvero speciali:
davvero speciali:
00:45
childhood, summertime,
12
33478
3054
l'infanzia, l'estate,
00:48
even other TED Talks.
13
36532
1770
anche altri discorsi TED.
00:50
Maybe something like this.
14
38302
4140
Magari qualcosa del genere.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
45360
2455
La mia fascinazione per il mondo
delle lucciole
delle lucciole
00:59
began when I was back in graduate school.
16
47815
3849
è iniziata quando ero
alla scuola di specializzazione.
alla scuola di specializzazione.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
51664
2824
Una sera me ne stavo seduta
nel giardino di casa mia,
nel giardino di casa mia,
01:06
in North Carolina,
18
54488
1938
nel North Carolina,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
56426
5299
e all'improvviso si alzarono
questi luccichii silenziosi
questi luccichii silenziosi
01:13
rose up all around me,
20
61725
1854
tutto intorno a me.
01:15
and I began to wonder:
21
63579
1382
Cominciai a chiedermi:
01:16
How do these creatures make light,
22
64961
2690
Come fanno queste creature
ad emettere luce?
ad emettere luce?
01:19
and what's with all this flashing?
23
67651
1690
E perché tutto questo brillare?
01:21
Are they talking to one another?
24
69341
1839
Stanno comunicando tra di loro?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
71180
3191
E cosa succede quando
queste lucine si spengono?
queste lucine si spengono?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
74371
1291
Sono stata abbastanza fortunata
da aver potuto rispondere
da aver potuto rispondere
01:27
some of these questions
27
75662
1368
ad alcune di queste domande
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
77030
4091
con l'esplorazione
di questo mondo notturno.
di questo mondo notturno.
01:33
Now if you've ever seen
29
81121
2339
Se avete mai visto
01:35
or even heard about fireflies,
30
83460
2101
o anche solo sentito parlare
delle lucciole,
delle lucciole,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
85561
2646
saprete con quanta magia
possano trasformare
possano trasformare
01:40
our everyday landscape into something
32
88207
2391
il nostro paesaggio quotidiano in qualcosa
01:42
ethereal and otherworldly,
33
90598
1903
di etereo e ultraterreno.
01:44
and this happens around the globe,
34
92501
1941
Succede in tutto il mondo.
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
94442
2090
Come in questo pendio
delle Smoky Mountains
delle Smoky Mountains
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
96532
4086
che ho visto trasformato
in una cascata vivente di luce
in una cascata vivente di luce
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
100618
4360
dai bagliori misteriosi
di queste lucciole fantasma blu.
di queste lucciole fantasma blu.
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
104978
3020
O come questo fiume
che ho visitato in Giappone,
che ho visitato in Giappone,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
107998
4106
mentre dava vita agli scintillii
lenti e galleggianti
lenti e galleggianti
02:04
of these Genji fireflies,
40
112104
2631
di queste lucciole Genji.
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
114735
2562
O ancora in Malesia,
negli alberi di mangrovia
negli alberi di mangrovia
02:09
that I watched blossom nightly
42
117297
2328
che ho visto fiorire di notte
02:11
not with flowers
43
119625
1430
non con fiori
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
121055
2868
ma con le luci di migliaia —
(Bleep! Bleep!) — di lucciole
(Bleep! Bleep!) — di lucciole
02:15
all blinking together
45
123923
1330
che brillavano tutte insieme
02:17
in stunning synchrony.
46
125253
3158
in stupenda sincronia.
02:20
These luminous landscapes
47
128411
2096
Questi paesaggi luminosi
02:22
still fill me with wonder,
48
130507
2392
mi riempiono ancora di meraviglia
02:24
and they keep me connected to the magic
49
132899
2520
e mi tengono connessa alla magia
02:27
of the natural world.
50
135419
2408
del mondo naturale.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
137827
1616
Trovo stupefacente che vengano creati
02:31
by these tiny insects.
52
139443
3288
da questi minuscoli insetti.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
142731
2891
Per me le lucciole sono affascinanti.
02:37
They're charismatic.
54
145622
1813
Sono carismatiche.
02:39
They've been celebrated in art
55
147435
1684
Sono state celebrate nell'arte
02:41
and in poetry for centuries.
56
149119
2475
e nella poesia per secoli.
02:43
As I've traveled around the world,
57
151594
1398
Viaggiando in tutto il mondo,
02:44
I've met many thoughtful people
58
152992
2018
ho incontrato molti uomini di pensiero
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
155010
2829
che mi hanno detto che Dio
ha messo le lucciole sulla Terra
ha messo le lucciole sulla Terra
02:49
for humans to enjoy.
60
157839
2151
affinché gli esseri umani
ne potessero godere.
ne potessero godere.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
159990
2396
Anche altre creature possono goderne.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
162386
4329
Penso che questi graziosi insetti
siano davvero miracolosi
siano davvero miracolosi
02:58
because they so beautifully illuminate
63
166715
4005
perché illuminano in un modo così bello
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
170720
4231
l'improvvisazione creativa
dell'evoluzione.
dell'evoluzione.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
174951
1810
Sono state formate da due potenti
03:08
evolutionary forces:
66
176761
1531
impulsi evolutivi:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
178292
3660
la selezione naturale,
la lotta per la sopravvivenza
la lotta per la sopravvivenza
03:13
and sexual selection,
68
181952
2149
e la selezione sessuale,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
184101
4061
la lotta per l'opportunità di riprodursi.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
188162
2351
Da patita delle lucciole quale sono,
gli ultimi vent'anni
gli ultimi vent'anni
03:22
have been quite an exciting ride.
71
190513
2486
sono stati un percorso molto stimolante.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
192999
2497
Insieme ai miei studenti
della Tufts University
della Tufts University
03:27
and other colleagues,
73
195496
1016
e ad altri colleghi,
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
196512
3607
abbiamo fatto un sacco
di nuove scoperte sulle lucciole:
di nuove scoperte sulle lucciole:
03:32
their courtship and sex lives,
75
200119
2009
il loro corteggiamento
e la loro vita sessuale,
e la loro vita sessuale,
03:34
their treachery and murder.
76
202128
2894
il tradimento e l'assassinio.
03:37
So today I'd like to share with you
77
205022
1817
Oggi vorrei condividere con voi
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
206839
2471
un paio di storie che abbiamo
portato con noi
portato con noi
03:41
from our collective adventures
79
209310
2478
dalle nostre avventure collettive
03:43
into this hidden world.
80
211788
3710
in questo mondo nascosto.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
215498
3162
Le lucciole appartengono ad un gruppo
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
218660
4238
di insetti molto bello e variegato:
i coleotteri.
i coleotteri.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
222898
4613
In tutto il mondo ci sono
più di 2000 specie di lucciole
più di 2000 specie di lucciole
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
227511
2160
che hanno sviluppato
un numero considerevole
un numero considerevole
04:01
courtship signals,
85
229671
1355
di segnali di corteggiamento,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
231026
3634
ovvero diversi modi di trovare
ed attirare un compagno.
ed attirare un compagno.
04:06
Around 150 million years ago,
87
234660
2256
Circa 150 milioni di anni fa,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
236916
3129
la prima lucciola somigliava
probabilmente a questa.
probabilmente a questa.
04:12
They flew during the daytime
89
240045
1357
Volavano durante il giorno
04:13
and they didn't light up.
90
241402
2263
e non si illuminavano.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
243665
3173
I maschi usavano
le loro fantastiche antenne
le loro fantastiche antenne
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
246838
4111
per percepire i profumi emessi
dalle loro femmine.
dalle loro femmine.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
250949
3606
In altri tipi di lucciole, sono
solo le femmine ad illuminarsi.
solo le femmine ad illuminarsi.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
254555
4342
Sono gradevolmente paffute e senza ali,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
258897
1924
quindi ogni notte
si arrampicano su degli appigli
si arrampicano su degli appigli
04:32
and they glow brightly for hours
96
260821
1968
e brillano per ore
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
262789
5191
per attirare i loro maschi che volano
ma non possono illuminarsi.
ma non possono illuminarsi.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
267980
1850
In altri gruppi di lucciole,
entrambi i sessi
entrambi i sessi
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
269830
3387
usano dei bagliori rapidi e luminosi
per trovare i loro compagni.
per trovare i loro compagni.
04:45
Here in North America,
100
273217
1471
Qui in Nord America,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
274688
3141
abbiamo più di 100 tipi diversi
di lucciole
di lucciole
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
277829
3577
che hanno l'eccezionale capacità
di fare risplendere l'energia
di fare risplendere l'energia
04:53
out from their bodies
103
281406
2238
dai loro corpi
04:55
in the form of light.
104
283644
2326
sotto forma di luce.
04:57
How do they do that?
105
285970
2450
Come fanno?
05:00
It seems totally magical,
106
288420
2033
Sembra una cosa totalmente magica,
05:02
but these bioluminescent signals
107
290453
1283
ma questi segnali bioluminescenti
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
291736
3304
si originano da reazioni chimiche
attentamente orchestrate
attentamente orchestrate
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
295040
2894
che si verificano nella lanterna
della lucciola.
della lucciola.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
297934
3307
La star di questi processi è un enzima
chiamato luciferasi
chiamato luciferasi
05:13
which in the course of evolution
111
301241
1755
che nel corso dell'evoluzione
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
302996
3194
ha trovato un modo per cingere
con le sue minuscole braccia
con le sue minuscole braccia
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
306190
3590
un'altra molecola ancora più piccola
chiamata luciferina.
chiamata luciferina.
05:21
in the process getting it so excited
114
309780
2677
Durante il processo si emoziona così tanto
05:24
that it actually gives off light.
115
312457
3374
da sprigionare luce.
05:27
Incredible.
116
315831
1675
Incredibile.
05:29
But how could these bright lights
117
317506
1828
Ma queste luci brillanti come hanno potuto
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
319334
4145
portare dei benefici alle proto-lucciole?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
323479
2110
Per rispondere a questa domanda
dobbiamo fare un salto indietro
dobbiamo fare un salto indietro
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
325589
4364
nell'album di famiglia,
per arrivare alle foto dei bambini.
per arrivare alle foto dei bambini.
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
their bodies as they grow.
121
329953
3712
Le lucciole reinventano completamente
i loro corpi quando crescono.
i loro corpi quando crescono.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
333665
2301
Passano la maggior parte della loro vita,
05:47
up to two years,
123
335966
1743
fino a due anni,
05:49
in this larval form.
124
337709
2861
in questa forma larvale.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
340570
2253
Qui il loro scopo principale,
come i miei figli adolescenti,
come i miei figli adolescenti,
05:54
is to eat and grow.
126
342823
3155
è mangiare e crescere.
05:57
And firefly light first originated
127
345978
2452
La luce delle lucciole si origina
per la prima volta
per la prima volta
06:00
in these juveniles.
128
348430
2047
in questi giovani esemplari.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
350477
2430
Ogni singola larva di lucciola
può illuminarsi,
può illuminarsi,
06:04
even when their adults can't.
130
352907
2879
anche quelle che da adulte
non potranno più farlo.
non potranno più farlo.
06:07
But what's the point
131
355786
1092
Ma qual è il motivo
06:08
to being so conspicuous?
132
356878
3637
del rendersi così evidenti?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
360515
1618
Beh, sappiamo che questi esemplari giovani
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
362133
1980
emettono delle sostanze chimiche
dal gusto orribile
dal gusto orribile
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
364113
3618
che le aiutano a sopravvivere
durante la loro lunga infanzia,
durante la loro lunga infanzia,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
367731
3830
riteniamo che questi bagliori si siano
sviluppati in origine come avvertimento,
sviluppati in origine come avvertimento,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
371561
4559
una scritta al neon che dice:
"Sono tossico, statemi lontano!"
"Sono tossico, statemi lontano!"
06:28
to any would-be predators.
138
376120
2894
a qualunque possibile predatore.
06:31
It took many millions of years
139
379014
2950
Ci sono voluti molti milioni di anni
06:33
before these bright lights
140
381964
1399
prima che queste lucine brillanti
06:35
evolved into a smart communication tool
141
383363
2538
si evolvessero in un intelligente
strumento di comunicazione
strumento di comunicazione
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
ward off potential predators
142
385901
3015
che potesse essere usato non solo
per tenere lontani potenziali predatori,
per tenere lontani potenziali predatori,
06:40
but to bring in potential mates.
143
388916
2970
ma anche per avvicinare
potenziali compagni.
potenziali compagni.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
391886
2801
Guidati adesso dalla selezione sessuale,
06:46
some adult fireflies
145
394687
1890
alcune lucciole adulte,
06:48
like this proud male
146
396577
2396
come questo fiero esemplare maschile,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
398973
3792
hanno sviluppato
una nuova lanterna fosforescente
una nuova lanterna fosforescente
06:54
that would let them take courtship
148
402765
1844
che avrebbe permesso loro
di portare il corteggiamento
di portare il corteggiamento
06:56
to a whole new level.
149
404609
3780
a un livello totalmente nuovo.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
408389
2452
Questi adulti vivono solo poche settimane
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
410841
4916
e sono focalizzati
esclusivamente sul sesso,
esclusivamente sul sesso,
07:07
that is, on propelling their genes
152
415757
1970
cioè sul tramandare i propri geni
07:09
into the next firefly generation.
153
417727
2776
alla successiva generazione di lucciole.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
420503
3264
Possiamo seguire questo maschio
fuori nel campo,
fuori nel campo,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
423767
3024
mentre si unisce
a centinaia di altri maschi
a centinaia di altri maschi
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
426791
4378
che stanno tutti esibendo i loro
nuovi segnali di corteggiamento.
nuovi segnali di corteggiamento.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
431169
2992
È sorprendente pensare che
quello sfoggio di luce
quello sfoggio di luce
07:26
we admire
158
434161
1684
che noi ammiriamo
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
435845
2435
qui e ovunque in tutto il mondo
07:30
are actually the silent love songs
160
438280
4196
sia in realtà
una canzone d'amore silenziosa
una canzone d'amore silenziosa
07:34
of male fireflies.
161
442476
2977
delle lucciole maschi.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
445453
4087
Stanno volando e illuminando i loro cuori.
07:41
I still find it very romantic.
163
449540
3540
Lo trovo molto romantico.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
453080
3417
Ma nel frattempo
dove sono tutte le femmine?
dove sono tutte le femmine?
07:48
Well, they're lounging down below
165
456497
1595
Beh, loro stanno comode in basso
07:50
surveying their options.
166
458092
1738
esaminando le loro opzioni.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
459830
1928
Hanno molti maschi tra cui scegliere
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
461758
4092
e queste femmine risultano
essere molto esigenti.
essere molto esigenti.
07:57
When a female sees a flash
169
465850
2365
Quando una femmina vede un brillio
08:00
from an especially attractive male,
170
468215
2647
da un maschio particolarmente attraente,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
470862
2981
punta la sua lanterna verso di lui
08:05
and give him a flash back.
172
473843
2527
e gli manda un flash.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
476370
3401
È il segnale "vieni qui".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
479771
3595
Allora lui vola più vicino ed emette
di nuovo uno scintillio.
di nuovo uno scintillio.
08:15
If she still likes him,
175
483366
1126
Se a lei piace ancora,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
484492
3211
cominceranno a chiacchierare.
08:19
These creatures speak their love
177
487703
2692
Queste creature esprimono il loro amore
08:22
in the language of light.
178
490395
2903
con il linguaggio della luce.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
493298
4897
Ma cosa esattamente
queste femmine considerano sexy?
queste femmine considerano sexy?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
498195
2745
Abbiamo deciso di fare alcuni
sondaggi sull'opinione delle lucciole
sondaggi sull'opinione delle lucciole
08:32
to find out.
181
500940
1762
per scoprirlo.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
502702
3208
Quando abbiamo testato le femmine,
usando luci a LED intermittenti,
usando luci a LED intermittenti,
08:37
we discovered they prefer males
183
505910
2315
abbiamo scoperto che preferiscono i maschi
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
508225
4055
che emettono dei luccichii più lunghi.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
512280
3611
(Risate)
(Applausi)
(Applausi)
08:47
I know you're wondering,
186
515891
1179
So che vi starete chiedendo
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
517070
3203
cosa dia a questi maschi
il loro sex appeal.
il loro sex appeal.
08:52
Now we get to see what happens
188
520273
1375
Vediamo cosa succede
08:53
when the lights go out.
189
521648
2561
quando le luci si spengono.
08:56
The first thing we discovered
190
524209
1469
La prima cosa che abbiamo scoperto
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
525678
2769
è che quando un maschio
e una femmina si attaccano in questo modo,
e una femmina si attaccano in questo modo,
09:00
they stay together all night long,
192
528447
2745
stanno insieme tutta la notte.
09:03
and when we looked inside
193
531192
1227
Quando abbiamo guardato più a fondo
09:04
to see what might be happening,
194
532419
1434
per vedere cosa stesse succedendo,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
533853
2288
abbiamo scoperto un lato sorprendente
09:08
to firefly sex.
196
536141
1964
del sesso delle lucciole.
09:10
While they're mating,
197
538105
1170
Mentre si accoppiano,
09:11
the male is busy giving the female
198
539275
1804
il maschio è impegnato a dare alla femmina
09:13
not just his sperm
199
541079
1971
non solamente il suo sperma,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
543050
4106
ma anche un pacchetto pieno
di sostanze nutrienti
di sostanze nutrienti
09:19
called a nuptial gift.
201
547156
4621
chiamato dono nuziale.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
551777
1934
Possiamo zoomare per vedere più da vicino
09:25
inside this mating pair.
203
553711
1563
questi esemplari in accoppiamento.
09:27
We can actually see the gift —
204
555274
1693
Possiamo vedere il dono —
09:28
it's shown here in red —
205
556967
1412
è evidenziato qui in rosso —
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
558379
3950
mentre passa dal maschio alla femmina.
09:34
What makes this gift so valuable
207
562329
3135
Quello che rende questo regalo
così prezioso
così prezioso
09:37
is that it's packed with protein
208
565464
1856
è che è pieno di proteine
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
567320
4461
che saranno usate dalla femmina
per la produzione delle uova.
per la produzione delle uova.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
571781
3870
Quindi le femmine tengono d'occhio
questo premio
questo premio
09:47
as they size up potential mates.
211
575651
2272
quando valutano i potenziali compagni.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
577923
2869
Abbiamo scoperto che le femmine
usano i segnali di luce dei maschi
usano i segnali di luce dei maschi
09:52
to try to predict which males
213
580792
2047
per cercare di prevedere quale maschio
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
582839
2070
abbia il dono più grande da offrire,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
584909
4837
perché questo "gioiello" aiuterà
la femmina a deporre più uova
la femmina a deporre più uova
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
589746
3251
e quindi a tramandare più prole
10:04
into the next generation.
217
592997
2750
nella prossima generazione.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
597687
2008
Ma non è tutto luce e dolcezza.
10:11
Firefly romance is risky.
219
599695
2771
L'amore delle lucciole è pericoloso.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
602466
2477
Per la maggior parte,
queste lucciole adulte
queste lucciole adulte
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
604943
2684
non vengono mangiate perché,
come i loro esemplari giovani,
come i loro esemplari giovani,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
607627
2936
possono produrre delle tossine
che sono repellenti
che sono repellenti
10:22
to birds and other insectivores,
223
610563
3057
per gli uccelli ed altri insettivori.
10:25
but somewhere along the line,
224
613620
2500
Ma da qualche parte
lungo il percorso evolutivo
lungo il percorso evolutivo
10:28
one particular group of fireflies
225
616120
2320
un particolare gruppo di lucciole
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
618440
3127
ha perso in qualche modo
l'apparato metabolico
l'apparato metabolico
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
621567
3803
necessario per produrre
le tossine protettive.
le tossine protettive.
10:37
This evolutionary flaw,
228
625370
2280
Questo difetto evolutivo,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
627650
2706
che è stato scoperto
dal mio collega Tom Eisner,
dal mio collega Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
630356
1943
ha portato queste lucciole
10:44
to take their bright lights out into the night
231
632299
3398
ad emettere la loro luce brillante
nella notte
nella notte
10:47
with treacherous intent.
232
635697
3683
con intenti pericolosi.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
639380
1630
Soprannominate "Femmes Fatales"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
641010
2485
da Jim Lloyd, un altro collega,
10:55
these females have figured out how to target
235
643495
2918
queste femmine hanno capito come adescare
10:58
the males of other firefly species.
236
646413
3811
i maschi di altre specie di lucciole.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
650224
1900
La caccia inizia con la predatrice —
11:04
she's shown here in the lower left —
238
652124
2047
è mostrata qui in basso a sinistra —
11:06
where she's sitting quietly
239
654171
2047
che se ne sta seduta silenziosamente
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
656218
3132
intercettando la conversazione
di corteggiamento
di corteggiamento
11:11
of her intended prey,
241
659350
1440
di quello che è destinato
ad essere la sua preda.
ad essere la sua preda.
11:12
and here's how it might go.
242
660790
2013
Ed ecco come potrebbe andare.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
662803
3870
Prima il maschio dice con un luccichio:
"Ti piaccio?"
"Ti piaccio?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
666673
4106
E la sua femmina risponde "Forse".
11:22
So then he flashes again.
245
670779
2826
Quindi lui emette un altro bagliore.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
673605
3553
Ma questa volta la predatrice
si insinua con una risposta
si insinua con una risposta
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
what the other female just said.
247
677158
5676
che simula abilmente quello
che l'altra femmina ha appena detto.
che l'altra femmina ha appena detto.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
682834
4466
Non sta cercando l'amore:
sta cercando le tossine.
sta cercando le tossine.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
687300
3881
Se è brava, può attirare
questo maschio abbastanza vicino
questo maschio abbastanza vicino
11:43
to reach out and grab him,
250
691181
2991
da raggiungerlo e afferrarlo.
11:46
and he's not just a light snack.
251
694172
2441
E non sarà solo uno spuntino leggero.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
696613
2835
Nel giro di un'ora,
11:51
exsanguinates this male
253
699448
2859
dissanguerà lentamente questo maschio
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
702307
3693
lasciandosi dietro solo
dei resti insanguinati.
dei resti insanguinati.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
706000
2751
Incapaci di produrre le proprie tossine,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
708751
2337
queste femmine devono bere il sangue
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
711088
4695
di altre lucciole per ottenere
queste sostanze chimiche protettive.
queste sostanze chimiche protettive.
12:07
So a firefly vampire,
258
715783
5845
Ecco quindi una lucciola vampiro,
12:13
brought to you by natural selection.
259
721628
4352
gentilmente offerta
dalla selezione naturale.
dalla selezione naturale.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
725980
3181
Abbiamo ancora molto da imparare
sulle lucciole,
sulle lucciole,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
729161
3383
ma sembra che molte storie rimarranno
non raccontate,
non raccontate,
12:24
because around the world, firefly populations
262
732544
2429
perché in tutto il mondo le lucciole
12:26
are blinking out.
263
734973
2655
si stanno spegnendo.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
737628
2588
Il principale colpevole:
la perdita dell'habitat.
la perdita dell'habitat.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
740216
2486
Un po' ovunque i campi, le foreste,
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
that fireflies need to survive,
266
742702
2947
le mangrovie e i prati di cui le lucciole
hanno bisogno per sopravvivere
hanno bisogno per sopravvivere
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
745649
3632
stanno lasciando il posto
allo sviluppo e alla crescita disordinata.
allo sviluppo e alla crescita disordinata.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
749281
4189
Ecco un altro problema: abbiamo sconfitto
l'oscurità,
l'oscurità,
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
much extra light out into the night
269
753470
3494
ma nel processo abbiamo riversato
così tanta luce innaturale nella notte
così tanta luce innaturale nella notte
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
756964
3126
che sconvolge le vite
delle altre creature.
delle altre creature.
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
760090
3444
E le lucciole sono particolarmente
sensibili all'inquinamento luminoso,
sensibili all'inquinamento luminoso,
12:55
because it obscures the signals
272
763534
2621
perché oscura i segnali
12:58
that they use to find their mates.
273
766155
4459
che usano per trovare i loro compagni.
13:02
Do we really need fireflies?
274
770614
1978
Abbiamo davvero bisogno delle lucciole?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
772592
2039
Dopotutto non sono che una minuscola parte
13:06
of Earth's biodiversity.
276
774631
2269
della biodiversità terrestre.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
776900
3308
Eppure ogni volta
che una specie si estingue
che una specie si estingue
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
780208
2689
è come spegnere
una stanza piena di candele,
una stanza piena di candele,
13:14
one by one.
279
782897
2928
una ad una.
13:17
You might not notice
280
785825
946
Potrete anche non notare
13:18
when the first few flames flicker out,
281
786771
3290
le prime fiammelle che si spengono,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
790061
4374
ma alla fine sarete lasciati al buio.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
799591
4820
Se lavoriamo insieme per costruire
un futuro per il nostro pianeta,
un futuro per il nostro pianeta,
13:36
I hope we can find a way
284
804411
2464
spero che potremo trovare un modo
13:38
to keep these bright lights shining.
285
806875
3453
perché queste lucine
continuino a brillare.
continuino a brillare.
13:42
Thank you.
286
810328
2036
Grazie.
13:44
(Applause)
287
812364
2308
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Lewis - Firefly specialistEvolutionary ecologist Sara Lewis digs deep into firefly mating rituals to uncover a world of secret languages and strange gifts in these silent sparks.
Why you should listen
Before Sara Lewis lifted the lid on the unexplored lives of fireflies, much of the sexual intrigue behind their flashing displays was a mystery. Although initially focused on sea creatures, Lewis became hooked on these enigmatic insects, realizing that when it came to firefly mating habits, "we had no idea what went on once the lights went out," as she told the New York Times.
Her fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
More profile about the speakerHer fascination has led Lewis, a professor at Tufts University, to pursue field and laboratory studies of fireflies around the world. In the course of her groundbreaking research, she’s illuminated many surprising twists of firefly behavior: including elaborate flash dances, predatory eavesdropping and deceit, and “wedding gift” delivery services (video).
Sara Lewis | Speaker | TED.com