Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don't
Марк Плоткин: Това, което индианците от амазонската джунгла знаят, а вие - не
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
works in the rainforest
на местната флора.
and these medicinal treasures
и ще познават винаги по-добре от нас
better than we ever will.
than the forests themselves.
most endangered species
foot in a climbing accident
лекарства против възпаление,
"Ти куцаш."
this as long as I live.
me your machete."
ми дай твоето мачете."
върху крака ми.
to see the shaman again.
отново при шамана.
западната медицина
of healing ever devised,
в съвременното здравеопазване.
in the northeast Amazon
в североизточна Амазония,
people around the world.
12 милиона души в цял свят.
injections of antimony.
инжектиране на антимон.
not good for your heart;
from the Amazon Rainforest.
от амазонските тропически гори.
great Loren McIntyre,
вече покоен Лорън МакИнтайър -
lake of the Amazon,
border about 30 years ago.
на границата между Перу и Бразилия.
isolated Indians called the Matsés.
от дивото племе Матсес.
them into the forest, which he did.
и той тръгнал след тях.
green monkey frogs —
зелени жаби - дървесници -
they're like this —
highly hallucinogenic.
силно халюциногенни.
by the editor of High Times magazine.
до главния редактор на списание "Хай Таймс".
friends in all sorts of strange cultures.
приятели от какви ли не странни култури.
to the Amazon and give it a whirl,
към амазонската джунгла
he did, and he wrote,
Така и направил. Ето какво споделя:
my bodily functions,
прочита това и заявява:
aspects of the green monkey frog.
аспект на дървесницата.
change in blood pressure?"
промяната в кръвното?"
for high blood pressure
за високото кръвно налягане,
of the green monkey frog,
в кожата на дървесницата,
Staphylococcus aureus.
Indians and their magic frog
индианци и техните вълшебни жаби
the middle of a yage ceremony.
за нейното приготвяне.
meet a foundation officer
срещнах с представител на фондация
to protect their culture.
средства за съхранението на културата им.
medicine man, and he said,
и го попита:
medical school, did you?"
you know about healing?"
"Тогава какво разбираш ти от лечение?"
an infection, go to a doctor.
някаква инфекция, ти отиваш на лекар.
of the heart, the mind and the spirit.
заболявания на сърцето, разума и душата.
touch those. I cure them."
да ги докосва. А аз ги лекувам."
nature about new medicines.
на нови лекове от природата.
the Universidade de São Paulo here.
в университета на Сао Пауло.
into ACE inhibitors.
ACE-инхибиторите.
for hypertension.
срещу хипертонията,
на бразилската усойница,
и стотинка за това.
way of doing business.
от бизнес по този начин.
greatest expression of life on Earth.
that I dearly love:
която много обичам:
to questions we have yet to ask."
на въпросите, които тепърва ще зададем."
it's rapidly disappearing.
гората изчезва бързо.
of the Xingu indigenous reserve
девствения резерват Шингу
to the northwest of here.
долната половина - бледолики.
of skinny-ass cows.
in the forest where it belongs,
поема от гората - както и трябва да е.
into the atmosphere
landscape of all.
най-прекрасното място на света.
която се храни с птици,
амазонската джунгла.
is over seven feet.
е над 2 метра.
scale at over half a ton.
може да закове кантара на половин тон.
обитават тези създания.
mystical and iconic role
know nature best.
познават природата.
dismiss these people as primitive.
просто диваци и примитивни хора.
как да си накладат огън,
were first contacted."
докато не са били открити."
better than we do.
далеч по-добре от нас.
включва 35 думи за мед.
of the emerald realm.
на смарагдовото кралство.
съм се кършил
hometown of New Orleans,
в родния Ню Орлиънс,
the northeast Amazon
с неговите приятели
в лов на дивеч,
lessons to teach us.
the forests of the Amazon,
от горите на амазонската джунгла,
the edge of the stone axe.
на своите каменни брадви.
възпявали са боговете,
as you see here.
само този отпечатък в скалата.
към западната амазонска джунгла,
of isolated peoples.
на откъснатите индиански племена.
there are 14 or 15 isolated groups
че има 14-15 откъснати племена
know there's an outside world.
и за другия свят около тях.
human right to remain so.
that hide from man?
да са скрити от човечеството?
was set off in 1492.
катализира процес,
equivalent of a gold rush.
за добива на каучук
Хулио Арана -
в тази жестока конкуренция.
butchered Indians
колят и избиват индианци
right hand side of the slide.
в дясната страна на снимката.
come out of the forest,
излизат от гората,
were contacted in the '80s.
Открито е през 80-те години.
възраст над 40 години е бил убит.
are preliterate societies.
не познават писмеността.
са техните книги.
taken over the Nukak lands,
родните места на племето Нукак,
на източна Колумбия.
take you to the southwest,
ви отведа на югозапад,
landscape in the world:
and Colombian colleagues,
колумбийското правителство
днес той е разширен.
of botanical diversity.
на ботаническо разнообразие.
what it looks like today.
как изглежда паркът днес.
е достатъчен, за да разбереш,
mountains are still lost.
в изгубения свят все още са изгубени.
atop the Bell Mountain
планината Бел
with the Bell Mountain
trove of botanical diversity,
от ботаническо разнообразие,
three isolated tribes,
of the Amazon Rainforest.
на амазонската тропическа гора.
down to the southeast,
на югоизток от Чирибикете
is bigger than New England.
по-голяма от Ню Ингланд.
два национални парка
border to the right —
can look at the roofs
outside world is crowding in.
как външният свят нахлува тук.
increased in Putumayo.
се разрастват в Путумайо.
the Civil War in Colombia,
гражданската война в Колумбия
се добива злато.
for commercial purposes.
с цел търговия.
coming from the south,
незаконна сеч,
move through the park
picture is out of focus
ви изглежда размазана,
in a hurry, here's why.
в движение. Ето защо.
(Аплодисменти)
from the Brazilian Amazon.
в бразилска Амазония.
shouldn't mess with uncontacted Indians.
защо не бива да закачаме индианците.
on the Brazil-Peru border
племе на границата между Бразилия и Перу,
a very nasty business.
и един много опасен бизнес.
groups to take their picture.
за да направят своите велики снимки.
clothes, when you give them tools,
дрехи или инструменти,
on the Peru border,
sponsored by missionaries.
самолетите на мисионерите.
and turn them into Christians.
индианците в християни.
to the contacted tribes,
в познатите вече племена,
с културните особености.
ancient shamanic wisdom
древната мъдрост на шаманите
и сме увеличили защитата
of ancestral rainforest.
от древната тропическа гора.
сами да направляват
and cultural destiny.
и културна съдба.
as indigenous park rangers,
горски патрули,
контакт с племе.
longhouses, were burned.
slaughter uncontacted peoples
за убийството на индианци
disgusting human rights abuse
погазване на човешките права,
да бъде прекратено.
it can be dangerous.
passed away recently
загубиха живота си
the better rather than the worse.
към доброто, а не към лошото.
ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanistAs fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.
Why you should listen
Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.
Mark Plotkin | Speaker | TED.com