ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanist
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.

Why you should listen

Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
 
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.

 

More profile about the speaker
Mark Plotkin | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don't

馬可·普拉金: 亞馬遜之民都懂,我們卻一無所知之物

Filmed:
1,613,699 views

「亞馬遜最偉大且幾乎瀕臨絕種的物種不是美洲豹或角雕,」馬可·普拉金說,「而是隱世未接觸之部落。」這位民族植物學家在這場有力又嚴肅的演講中,帶我們進入森林原住民部落的世界,及巫師治病用的奇異藥用植物。他概述了他們面臨的挑戰及危險,還有他們的智慧,並敦促我們保護這片無可取代的智庫。
- Amazonian ethnobotanist
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Now, I'm an ethnobotanist民族植物學家.
0
0
1876
我是民族植物學家。
00:13
That's a scientist科學家 who
works作品 in the rainforest雨林
1
1876
2245
是在雨林工作的科學家,
00:16
to document文件 how people use local本地 plants植物.
2
4121
3431
記載人們如何使用當地植物。
00:19
I've been doing this for a long time,
3
7552
3056
我從事這項工作很久了,
00:22
and I want to tell you,
4
10608
1769
我想告訴你們,
00:24
these people know these forests森林
and these medicinal藥用 treasures珍品
5
12377
2967
這些人對這片森林
及這些藥用寶藏的瞭解
00:27
better than we do and
better than we ever will.
6
15344
3149
比我們還多,比我們將來所知還多。
00:30
But also, these cultures文化,
7
18493
2308
但同時,這些文化,
00:32
these indigenous土著 cultures文化,
8
20801
1544
這些原住民文化,
00:34
are disappearing消失 much faster更快
than the forests森林 themselves他們自己.
9
22345
4679
正在消失,比森林本身消失還快。
00:39
And the greatest最大 and
most endangered瀕危 species種類
10
27024
2950
而最偉大又幾乎瀕臨絕種的物種,
00:41
in the Amazon亞馬遜 Rainforest雨林
11
29974
1804
在亞馬遜雨林中,
00:43
is not the jaguar美洲虎,
12
31778
1840
不是美洲豹,
00:45
it's not the harpy哈比 eagle,
13
33618
1725
也不是角鵰,
00:47
it's the isolated孤立 and uncontacted原始部落 tribes部落.
14
35343
3821
而是那些與世隔絕、未被接觸的部落。
00:51
Now four years年份 ago, I injured受傷 my
foot腳丫子 in a climbing攀登 accident事故
15
39164
3449
四年前,
我在一次登山意外中弄傷了腳,
00:54
and I went to the doctor醫生.
16
42613
1534
我去看醫師。
00:56
She gave me heat,
17
44147
1594
她給我熱敷、
00:57
she gave me cold, aspirin阿司匹林,
18
45741
2704
她給我冷敷、阿斯匹靈、
01:00
narcotic麻醉劑 painkillers止痛藥, anti-inflammatories消炎藥,
19
48445
3230
麻醉止痛劑、消炎劑、
01:03
cortisone可的松 shots鏡頭.
20
51675
1867
可體松針。
01:05
It didn't work.
21
53542
2017
都沒有用。
01:07
Several一些 months個月 later後來,
22
55559
1837
幾個月後,
01:09
I was in the northeast東北 Amazon亞馬遜,
23
57396
2217
我在亞馬遜東北區,
01:11
walked into a village,
24
59613
1993
徒步走進一座村落,
01:13
and the shaman said, "You're limping跛行."
25
61606
2467
有個巫醫說:「你跛腳了。」
01:16
And I'll never forget忘記
this as long as I live生活.
26
64073
2559
只要我活著,
我永遠也不會忘記這件事。
01:18
He looked看著 me in the face面對 and he said,
27
66632
1834
他看看我的臉然後他說:
01:20
"Take off your shoe and give
me your machete彎刀."
28
68466
3916
「脫掉鞋子,給我你那隻大腳丫。」
01:24
(Laughter笑聲)
29
72382
2205
(笑聲)
01:26
He walked over to a palm棕櫚 tree
30
74587
1984
他走到一棵棕櫚樹旁
01:28
and carved off a fern蕨類,
31
76571
1546
切下一塊蕨類,
01:30
threw it in the fire,
32
78117
1312
丟進火裡,
01:31
applied應用的 it to my foot腳丫子,
33
79429
1692
然後敷在我的腳上,
01:33
threw it in a pot of water,
34
81121
1829
又把它丟進一碗水中,
01:34
and had me drink the tea.
35
82950
2126
然後要我喝了那碗藥茶。
01:37
The pain疼痛 disappeared消失 for seven months個月.
36
85076
3442
腳痛消失了七個月。
01:40
When it came來了 back, I went
to see the shaman again.
37
88518
1926
又痛起來的時候,
我又回去看那位巫醫。
01:42
He gave me the same相同 treatment治療,
38
90444
1805
他給我同樣的療法,
01:44
and I've been cured治愈 for three years年份 now.
39
92249
3750
我現在已經治好有三年了。
01:47
Who would you rather be treated治療 by?
40
95999
2672
那你寧願給誰醫呢?
01:50
(Applause掌聲)
41
98671
2886
(掌聲)
01:53
Now, make no mistake錯誤Western西 medicine醫學
42
101557
2228
那麼,不要搞錯,西醫
01:55
is the most successful成功 system系統
of healing復原 ever devised設計,
43
103785
3110
是有史以來設計最成功的醫療系統,
01:58
but there's plenty豐富 of holes in it.
44
106895
2575
但是還是有很多漏洞。
02:01
Where's哪裡 the cure治愈 for breast乳房 cancer癌症?
45
109470
2038
乳腺癌的治療法在哪?
02:03
Where's哪裡 the cure治愈 for schizophrenia精神分裂症?
46
111508
1870
精神分裂症的治療法在哪?
02:05
Where's哪裡 the cure治愈 for acid reflux回流?
47
113378
2394
胃酸倒流的治療法又在哪?
02:07
Where's哪裡 the cure治愈 for insomnia失眠?
48
115772
2197
失眠的治療法呢?
02:09
The fact事實 is that these people
49
117969
1919
事實是這些人
02:11
can sometimes有時, sometimes有時, sometimes有時
50
119888
2036
時不時,一次又一次,
02:13
cure治愈 things we cannot不能.
51
121924
1646
的確可以治好我們治不好的病。
02:15
Here you see a medicine醫學 man
in the northeast東北 Amazon亞馬遜
52
123570
2382
這裡你看到亞馬遜東北區的巫醫
02:17
treating治療 leishmaniasis利甚曼病,
53
125952
1580
治療利什曼病,
02:19
a really nasty討厭 protozoal原蟲 disease疾病
54
127532
2331
一種非常討厭的原蟲疾病,
02:21
that afflicts折磨 12 million百萬
people around the world世界.
55
129863
2961
全世界有一千二百萬人為之折磨。
02:24
Western西 treatment治療 are
injections注射 of antimony.
56
132824
2703
西醫的療法是注射銻。
02:27
They're painful痛苦, they're expensive昂貴,
57
135527
2501
注射銻很痛,很貴,
02:30
and they're probably大概
not good for your heart;
58
138028
2111
對你的心臟也不太好。
02:32
it's a heavy metal金屬.
59
140139
1640
它是重金屬。
02:33
This man cures治愈 it with three plants植物
from the Amazon亞馬遜 Rainforest雨林.
60
141779
3618
這個人用三種取自
亞馬遜雨林的植物治療它。
02:37
This is the magic魔法 frog青蛙.
61
145397
2315
這是魔法青蛙。
02:39
My colleague同事, the late晚了
great Loren洛倫 McIntyre麥金太爾,
62
147712
2736
我的同事,
已故的偉人羅倫‧麥肯泰爾,
02:42
discoverer發現者 of the source資源
lake of the Amazon亞馬遜,
63
150448
2164
亞馬遜源頭的發現者,
02:44
Laguna拉古納 McIntyre麥金太爾 in the Peruvian秘魯 Andes安第斯山脈,
64
152612
2444
即秘魯境內安地斯山的
麥肯泰爾小湖,
02:47
was lost丟失 on the Peru-Brazil秘魯 - 巴西
border邊境 about 30 years年份 ago.
65
155056
3105
在約三十年前
於秘魯巴西邊境迷路。
02:50
He was rescued獲救 by a group of
isolated孤立 Indians印度人 called the Matsés.
66
158161
4595
他被一群稱為馬策斯人的
隱世印地安人救起。
02:54
They beckoned招手 for him to follow跟隨
them into the forest森林, which哪一個 he did.
67
162756
3779
他們召喚他跟著他們進入森林,
他跟去了。
02:58
There, they took out palm棕櫚 leaf baskets.
68
166535
2424
在那裡,他們拿出棕櫚葉籃。
03:00
There, they took out these
green綠色 monkey frogs青蛙
69
168959
2482
在那裡,他們拿出幾隻
這種綠色的猴樹蛙,
03:03
these are big suckers吸盤,
they're like this —
70
171441
1998
這些可是大吸蟲,牠們就像這樣,
03:05
and they began開始 licking them.
71
173439
2523
牠們開始舔舐。
03:07
It turns out, they're
highly高度 hallucinogenic致幻.
72
175962
2968
結果,牠們居然是高度迷幻藥!
03:10
McIntyre麥金太爾 wrote about this and it was read
by the editor編輯 of High Times magazine雜誌.
73
178930
4902
麥肯泰爾寫下了這件事,還被
《嗨翻天》毒品雜誌的編輯看到。
03:15
You see that ethnobotanistsethnobotanists have
friends朋友 in all sorts排序 of strange奇怪 cultures文化.
74
183832
4351
你看民族植物學家
有很多三教九流的朋友。
03:20
This guy decided決定 he would go down
to the Amazon亞馬遜 and give it a whirl旋轉,
75
188183
3430
這傢伙決定要去一趟亞馬遜,
親自試一下,
03:23
or give it a lick, and
he did, and he wrote,
76
191616
3734
或說舔一下,他的確也舔了,
然後他寫道:
03:27
"My blood血液 pressure壓力 went through通過 the roof屋頂,
77
195350
2485
「我的血壓飆到最高點,
03:29
I lost丟失 full充分 control控制 of
my bodily身體 functions功能,
78
197835
2190
我的身體完全不聽使喚,
03:32
I passed通過 out in a heap,
79
200025
1830
我崩倒在地,
03:33
I woke醒來 up in a hammock吊床 six hours小時 later後來,
80
201855
2526
六個小時後我在吊床上醒來,
03:36
felt like God for two days."
81
204381
2174
之後兩天覺得像神一樣!」
03:38
(Laughter笑聲)
82
206555
1309
(笑聲)
03:39
An Italian意大利 chemist化學家 read this and said,
83
207864
1883
一位義大利化學家讀了這段之後說:
03:41
"I'm not really interested有興趣 in the theological神學
aspects方面 of the green綠色 monkey frog青蛙.
84
209747
3836
「我對綠猴樹蛙的
神學方面沒什麼興趣,
03:45
What's this about the
change更改 in blood血液 pressure壓力?"
85
213583
2585
但是這個血壓變化是怎麼回事?」
03:48
Now, this is an Italian意大利 chemist化學家
86
216168
2404
這位義大利化學家
03:50
who's誰是 working加工 on a new treatment治療
for high blood血液 pressure壓力
87
218572
2615
正在研發治療高血壓的新療法,
03:53
based基於 on peptides in the skin皮膚
of the green綠色 monkey frog青蛙,
88
221187
2850
以綠猴樹蛙皮膚上的肽類為基礎,
03:56
and other scientists科學家們 are looking
89
224037
2282
其他科學家也在研究
03:58
at a cure治愈 for drug-resistant耐藥性 Staph金黃色葡萄球菌 aureus金黃色葡萄球菌.
90
226319
3841
抗藥性金黃色葡萄球菌的新解方。
04:02
How ironic具有諷刺意味 if these isolated孤立
Indians印度人 and their magic魔法 frog青蛙
91
230160
3589
多諷刺啊!如果這些隱世的
印地安人及他們的魔蛙
04:05
prove證明 to be one of the cures治愈.
92
233749
2109
證明的確是解方。
04:07
Here's這裡的 an ayahuasca死藤水 shaman
93
235858
2189
這是位煮死藤水的巫師,
04:10
in the northwest西北 Amazon亞馬遜, in
the middle中間 of a yage雅格 ceremony儀式.
94
238047
2913
在亞馬遜西北區,
正在舉行通靈儀式。
04:12
I took him to Los洛杉磯 Angeles洛杉磯 to
meet遇到 a foundation基礎 officer
95
240960
3014
我帶他到洛杉磯
去見一位基金會的幹事,
04:15
looking for support支持 for monies款項
to protect保護 their culture文化.
96
243974
3488
他正在尋求金援
以保護他們的文化。
04:19
This fellow同伴 looked看著 at the
medicine醫學 man, and he said,
97
247462
2598
這傢伙看著這名巫醫,他說:
04:22
"You didn't go to
medical school學校, did you?"
98
250060
3147
「你沒上過醫學院,對吧?」
04:25
The shaman said, "No, I did not."
99
253207
1830
這巫師說:「沒有,沒上過。」
04:27
He said, "Well, then what can
you know about healing復原?"
100
255037
2631
他又說:「嗯,
那你怎麼知道醫療過程?」
04:29
The shaman looked看著 at him and he said,
101
257668
1764
這巫師看看他,然後他說:
04:31
"You know what? If you have
an infection感染, go to a doctor醫生.
102
259432
3816
「你知道嗎?如果你受感染,
你會去看醫生。
04:35
But many許多 human人的 afflictions苦難 are diseases疾病
of the heart, the mind心神 and the spirit精神.
103
263248
6561
但是人類很多的苦惱
是心智靈的疾病。
04:41
Western西 medicine醫學 can't
touch觸摸 those. I cure治愈 them."
104
269809
4552
西醫束手無策。我卻可以醫好。」
04:46
(Applause掌聲)
105
274361
4189
(掌聲)
04:50
But all is not rosy紅潤 in learning學習 from
nature性質 about new medicines藥品.
106
278550
3508
但從大自然學習新醫藥
可不是一片光明。
04:54
This is a viper毒蛇 from Brazil巴西,
107
282058
2287
這是一條巴西毒蛇,
04:56
the venom毒液 of which哪一個 was studied研究 at
the UniversidadeUNIVERSIDADE de São Paulo聖保羅 here.
108
284345
3258
這裡的聖保羅大學研究其毒液。
04:59
It was later後來 developed發達
into ACE高手 inhibitors抑製劑.
109
287603
3451
後來研發成血管張力素
轉化酶抑制劑。
05:03
This is a frontline前線 treatment治療
for hypertension高血壓.
110
291054
2396
這是高血壓的第一線藥物。
05:05
Hypertension高血壓 causes原因 over 10 percent百分
111
293450
2634
高血壓每天在全世界
05:08
of all deaths死亡 on the planet行星 every一切 day.
112
296084
2374
導致超過百分之十的死亡。
05:10
This is a $4 billion十億 industry行業
113
298458
2084
這是四十億美金的產業,
05:12
based基於 on venom毒液 from a Brazilian巴西人 snake,
114
300542
2192
以巴西蛇毒為研發基礎,
05:14
and the Brazilians巴西人 did not get a nickel.
115
302734
3334
巴西人卻一毛錢也拿不到。
05:18
This is not an acceptable接受
way of doing business商業.
116
306068
4988
這可不是能令人接受的經商之道。
05:23
The rainforest雨林 has been called the
greatest最大 expression表達 of life on Earth地球.
117
311056
3614
雨林被稱為地球上
最偉大的生命表現。
05:26
There's a saying in Suriname蘇里南
that I dearly深深地 love:
118
314670
2666
蘇利南國有句我非常愛的話:
05:29
"The rainforests熱帶雨林 hold保持 answers答案
to questions問題 we have yet然而 to ask."
119
317336
5609
「雨林擁有我們還沒問的
問題的答案。」
05:34
But as you all know,
it's rapidly急速 disappearing消失.
120
322945
2877
但是你們都知道,
雨林正在快速消失。
05:37
Here in Brazil巴西, in the Amazon亞馬遜,
121
325822
2116
在巴西這裡,在亞馬遜,
05:39
around the world世界.
122
327938
1397
在全世界都是如此。
05:41
I took this picture圖片 from a small plane平面
123
329335
2170
我從小飛機上照下這張相片,
05:43
flying飛行 over the eastern border邊境
of the Xingu鑫谷 indigenous土著 reserve保留
124
331505
2948
飛越巴西申谷河
原住民保留區的東疆,
05:46
in the state of Mato馬托格羅索 Grosso格羅索
to the northwest西北 of here.
125
334453
3049
在巴西的馬托格羅索州
到西北這裡。
05:49
The top最佳 half of the picture圖片,
126
337502
1653
相片的上半部
05:51
you see where the Indians印度人 live生活.
127
339155
1702
是印地安人住的地方。
05:52
The line through通過 the middle中間
128
340857
1557
中間這條線,
05:54
is the eastern border邊境 of the reserve保留.
129
342414
2347
是保留區的東疆。
05:56
Top最佳 half Indians印度人, bottom底部 half white白色 guys.
130
344761
3478
上半部是印地安人,
下半部是白人。
06:00
Top最佳 half wonder奇蹟 drugs毒品,
131
348239
2172
上半是奇妙的藥物,
06:02
bottom底部 half just a bunch
of skinny-ass瘦屁股 cows奶牛.
132
350411
3585
下半不過就是一群瘦巴巴的牛。
06:05
Top最佳 half carbon sequestered隔離
in the forest森林 where it belongs屬於,
133
353996
3473
上半的碳隱蔽在所屬的森林中,
06:09
bottom底部 half carbon in the atmosphere大氣層
134
357469
2674
下半的碳則排到大氣層,
06:12
where it's driving主動 climate氣候 change更改.
135
360143
2403
造成氣候變遷。
06:14
In fact事實, the number two cause原因
136
362546
2488
實際上,第二大
造成碳排放到大氣層的成因
06:17
of carbon being存在 released發布
into the atmosphere大氣層
137
365034
2539
06:19
is forest森林 destruction毀壞.
138
367573
2838
是森林破壞。
06:22
But in talking about destruction毀壞,
139
370411
1816
但是要談到破壞,
06:24
it's important重要 to keep in mind心神
140
372227
1944
要記住這一點很重要,
06:26
that the Amazon亞馬遜 is the mightiest最強大的
landscape景觀 of all.
141
374171
4003
就是亞馬遜是世上最偉大的景觀。
06:30
It's a place地點 of beauty美女 and wonder奇蹟.
142
378174
2452
它是美麗與奇妙共存的地方。
06:32
The biggest最大 anteater食蟻獸 in the world世界
143
380626
2491
世上最大的食蟻獸
06:35
lives生活 in the rain forest森林,
144
383117
1948
就生活在這片雨林裡,
06:37
tips提示 the scale規模 at 90 pounds英鎊.
145
385065
2403
體重重達 90 磅 (41 公斤)。
06:39
The goliath巨人 bird-eating鳥為食 spider蜘蛛
146
387468
2051
巨人食鳥蛛
06:41
is the world's世界 largest最大 spider蜘蛛.
147
389519
1948
是世界上最大的蜘蛛,
06:43
It's found發現 in the Amazon亞馬遜 as well.
148
391467
2301
也能在亞馬遜找到。
06:45
The harpy哈比 eagle wingspan翼展
is over seven feet.
149
393768
3888
角鵰展翼可以超過七呎(二公尺)。
06:49
And the black黑色 cayman鱷魚
150
397656
2797
而黑鱷
06:52
these monsters怪物 can tip小費 the
scale規模 at over half a ton.
151
400453
3056
這些怪物可以超過半噸重。
06:55
They're known已知 to be man-eaters人食.
152
403509
3349
人稱這些為食人獸。
06:58
The anaconda森蚺, the largest最大 snake,
153
406858
2790
森蚺,最大的蛇,
07:01
the capybara水豚, the largest最大 rodent囓齒動物.
154
409648
2727
水豚,最大的齧齒類。
07:04
A specimen標本 from here in Brazil巴西
155
412375
1662
從巴西這裡來的一副標本
07:06
tipped the scale規模 at 201 pounds英鎊.
156
414037
3696
重達 201 磅(91 公斤)。
07:09
Let's visit訪問 where these creatures生物 live生活,
157
417733
2295
讓我們探訪一下這些生物住的地方,
07:12
the northeast東北 Amazon亞馬遜,
158
420028
1836
亞馬遜東北區,
07:13
home to the AkuriyoAkuriyo tribe部落.
159
421864
1699
阿庫里優部落的家鄉。
07:15
Uncontacted原始部落 peoples人們 hold保持 a
mystical神秘 and iconic標誌性的 role角色
160
423563
5513
未接觸部落在我們的想像中
總給人一種神秘與定型的印象。
07:21
in our imagination想像力.
161
429076
2135
07:23
These are the people who
know nature性質 best最好.
162
431211
2337
他們是最瞭解大自然的人。
07:25
These are the people who truly live生活
163
433548
1851
他們是真正與大自然
07:27
in total harmony和諧 with nature性質.
164
435399
3058
和諧共存的人。
07:30
By our standards標準, some would
dismiss解僱 these people as primitive原始.
165
438457
2964
按照我們的標準,
有些人會視他們為原始人。
07:33
"They don't know how to make fire,
166
441421
1641
他們不知道如何生火,
07:35
or they didn't when they
were first contacted聯繫."
167
443062
2252
或說在首次接觸外界前
他們不知道如何生火。
07:37
But they know the forest森林 far
better than we do.
168
445314
3144
但是他們比我們更了解森林。
07:40
The AkuriyosAkuriyos have 35 words for honey蜜糖,
169
448458
2994
阿庫里優人對蜂蜜
有 35 種叫不同的方法,
07:43
and other Indians印度人 look up to them
170
451452
2050
其它的印地安人景仰他們,
07:45
as being存在 the true真正 masters主人
of the emerald realm領域.
171
453502
4255
因為他們是這片
翡翠大地真正的主人。
07:49
Here you see the face面對 of my friend朋友 PohnayPohnay.
172
457757
2315
這是我的朋友波奈的臉。
07:52
When I was a teenager青少年 rocking搖擺 out
173
460072
1743
當我還是青少年在老家紐奧良
07:53
to the Rolling滾動 Stones石頭 in my
hometown家鄉 of New Orleans奧爾良,
174
461815
2444
隨著滾石樂團搖頭晃腦時,
07:56
PohnayPohnay was a forest森林 nomad游牧
175
464259
2535
波奈已經是個森林遊牧人,
07:58
roaming漫遊 the jungles叢林 of
the northeast東北 Amazon亞馬遜
176
466794
2497
在亞馬遜東北的叢林中漫遊,
08:01
in a small band, looking for game遊戲,
177
469291
3230
與一小群人為伍,找尋獵物,
08:04
looking for medicinal藥用 plants植物,
178
472531
2095
找尋藥用植物,
08:06
looking for a wife妻子,
179
474626
1397
找老婆,
08:08
in other small nomadic游牧 bands.
180
476023
2278
在外族中找。
08:10
But it's people like these
181
478301
2478
但是就是這樣的人
08:12
that know things that we don't,
182
480779
1933
瞭解我們不了解的東西,
08:14
and they have lots of
lessons教訓 to teach us.
183
482712
4110
而且他們能教我們很多功課。
08:18
However然而, if you go into most of
the forests森林 of the Amazon亞馬遜,
184
486832
3398
然而,如果你進入
亞馬遜森林大部分的地方,
08:22
there are no indigenous土著 peoples人們.
185
490230
1807
都看不到原住民。
08:24
This is what you find:
186
492037
1934
而這是你會看到的:
08:25
rock carvings雕刻 which哪一個 indigenous土著 peoples人們,
187
493971
3149
石刻,為原住民,
08:29
uncontacted原始部落 peoples人們, used to sharpen削尖
the edge邊緣 of the stone axe斧頭.
188
497120
4430
未接觸之民
拿來磨利石斧之刃留下的。
08:33
These cultures文化 that once一旦 danced跳舞,
189
501550
2072
這些原本舞蹈、
08:35
made製作 love, sang to the gods,
190
503622
2581
交合、向諸神歌頌、
08:38
worshipped崇拜 the forest森林,
191
506203
1583
信奉森林的文化,
08:39
all that's left is an imprint版本說明 in stone,
as you see here.
192
507786
3648
只剩下石頭上的印記留存,
如你現在所見。
08:43
Let's move移動 to the western西 Amazon亞馬遜,
193
511434
2570
再來看亞馬遜西區,
08:46
which哪一個 is really the epicenter震中
of isolated孤立 peoples人們.
194
514004
3087
那裡真的是隱世之民的中心。
08:49
Each of these dots represents代表
195
517091
2038
這裡每一個點都代表了
08:51
a small, uncontacted原始部落 tribe部落,
196
519129
2293
一個小小的、未接觸部落。
08:53
and the big reveal揭示 today今天 is we believe
there are 14 or 15 isolated孤立 groups
197
521422
4958
今天的大揭密是我們相信
光是在哥倫比亞屬的亞馬遜
08:58
in the Colombian哥倫比亞 Amazon亞馬遜 alone單獨.
198
526381
3381
就有 14 或 15 個隱世的部落。
09:01
Why are these people isolated孤立?
199
529762
2242
為什麼這些人要隱世獨立?
09:04
They know we exist存在, they
know there's an outside world世界.
200
532004
2707
他們知道我們的存在,
他們知道有外面的世界。
09:06
This is a form形成 of resistance抵抗性.
201
534711
2020
這是一種反抗的形式。
09:08
They have chosen選擇 to remain isolated孤立,
202
536731
2135
他們選擇繼續隱世,
09:10
and I think it is their
human人的 right to remain so.
203
538866
3573
而我認為繼續如此是他們的人權。
09:14
Why are these the tribes部落
that hide隱藏 from man?
204
542439
2423
為什麼這些部落要躲人?
09:16
Here's這裡的 why.
205
544862
1105
我告訴你為什麼。
09:17
Obviously明顯, some of this
was set off in 1492.
206
545967
3258
很明顯,這從 1492 年就開始了。
09:21
But at the turn of the last century世紀
207
549225
2022
但就在上世紀之初,
09:23
was the rubber橡膠 trade貿易.
208
551247
1825
橡膠貿易興起。
09:25
The demand需求 for natural自然 rubber橡膠,
209
553072
1650
人們對天然橡膠的需求,
09:26
which哪一個 came來了 from the Amazon亞馬遜,
210
554722
1906
天然橡膠來自亞馬遜,
09:28
set off the botanical植物
equivalent當量 of a gold rush.
211
556628
3174
爆發了橡膠的淘金潮。
09:31
Rubber橡膠 for bicycle自行車 tires輪胎,
212
559802
1876
橡膠能做自行車輪胎,
09:33
rubber橡膠 for automobile汽車 tires輪胎,
213
561678
1618
橡膠能做車胎,
09:35
rubber橡膠 for zeppelins飛艇.
214
563296
1751
橡膠還能做齊柏林飛船。
09:37
It was a mad race種族 to get that rubber橡膠,
215
565047
3007
那是一場瘋狂的橡膠大戰,
09:40
and the man on the left, Julio胡里奧 Arana阿拉納,
216
568054
2678
而左邊的那位,胡利歐·阿拉納,
09:42
is one of the true真正 thugs打手 of the story故事.
217
570732
3067
則是這個故事裡真正的惡棍。
09:45
His people, his company公司,
218
573799
1693
他的人,他的公司,
09:47
and other companies公司 like them
219
575492
2102
及其他跟他們一樣的公司,
09:49
killed殺害, massacred屠殺, tortured折磨,
butchered屠殺 Indians印度人
220
577594
3155
殘殺、屠殺、虐待、宰殺印地安人,
09:52
like the WitotosWitotos you see on the
right hand side of the slide滑動.
221
580749
4907
像你在照片右手邊看到的維多多人。
09:57
Even today今天, when people
come out of the forest森林,
222
585656
2425
即使在今天,
他們離開森林與外界接觸,
10:00
the story故事 seldom很少 has a happy快樂 ending結尾.
223
588081
2705
也很少有好下場。
10:02
These are NukaksNukaks. They
were contacted聯繫 in the '80s.
224
590786
3120
這些是努卡人。
他們於 80 年代開始與外界接觸。
10:05
Within a year, everybody每個人 over 40 was dead.
225
593906
3957
不到一年,每一個
超過 40 歲的人都死了。
10:09
And remember記得, these
are preliterate史前 societies社會.
226
597863
2232
你要記得,這些是文前社會。
10:12
The elders長老 are the libraries圖書館.
227
600095
1780
耆老就是圖書館。
10:13
Every一切 time a shaman dies,
228
601875
1778
每次有巫師死亡,
10:15
it's as if a library圖書館 has burned down.
229
603653
3389
就好像有圖書館被燒掉了一樣。
10:19
They have been forced被迫 off their lands土地.
230
607042
2496
他們被迫離開他們的土地。
10:21
The drug藥物 traffickers人販子 have
taken採取 over the NukakNukak lands土地,
231
609538
4223
毒品販子占領了努卡人的地,
10:25
and the NukaksNukaks live生活 as beggars乞丐
232
613761
1978
努卡人則成了乞丐,
10:27
in public上市 parks公園 in eastern Colombia哥倫比亞.
233
615739
3242
在東哥倫比亞的公園裡行乞為生。
10:30
From the NukakNukak lands土地, I want to
take you to the southwest西南,
234
618981
2900
我要帶你們從
努卡人的土地到西南區,
10:33
to the most spectacular壯觀
landscape景觀 in the world世界:
235
621881
2647
到全世界最壯麗的地景上:
10:36
ChiribiqueteChiribiquete National國民 Park公園.
236
624528
2073
奇里比格達國家公園。
10:38
It was surrounded包圍 by three isolated孤立 tribes部落
237
626601
2139
它被三個遺世的部落環繞,
10:40
and thanks謝謝 to the Colombian哥倫比亞 government政府
and Colombian哥倫比亞 colleagues同事,
238
628740
3031
感謝哥倫比亞政府
及哥倫比亞的同僚,
10:43
it has now expanded擴大.
239
631771
1946
現在公園的範圍擴大了。
10:45
It's bigger than the state of Maryland馬里蘭.
240
633717
1977
它比馬里蘭州還大。
10:47
It is a treasure寶藏 trove寶庫
of botanical植物 diversity多樣.
241
635694
3441
它是植物多樣性的寶庫。
10:51
It was first explored探討 botanically植物學 in 1943
242
639135
2955
1943 年首次在當地探勘植物,
10:54
by my mentor導師, Richard理查德 Schultes舒爾斯特,
243
642090
1790
由我的導師理查·舒爾茲帶領,
10:55
seen看到 here atop在頂上 the Bell Mountain,
244
643880
2870
照片上看到在鐘山頂上,
10:58
the sacred神聖 mountains of the KarijonasKarijonas.
245
646750
2435
卡里荷那人的聖山。
11:01
And let me show顯示 you
what it looks容貌 like today今天.
246
649185
2291
讓你們看一下今天是甚麼樣子。
11:03
Flying飛行 over ChiribiqueteChiribiquete,
247
651476
1929
飛越奇里比格達,
11:05
realize實現 that these lost丟失 world世界
mountains are still lost丟失.
248
653405
2578
你會明瞭這個失落世界的
山脈依然失落。
11:07
No scientist科學家 has been atop在頂上 them.
249
655983
1805
仍然沒有科學家登過頂。
11:09
In fact事實, nobody沒有人 has been
atop在頂上 the Bell Mountain
250
657788
2193
事實上,沒有人再登過鐘山
11:11
since以來 Schultes舒爾斯特 in '43.
251
659981
1959
自 1946 舒爾茲登頂之後。
11:13
And we'll end結束 up here
with the Bell Mountain
252
661940
2872
我們就停在這裡,
鐘山就在照片東邊。
11:16
just to the east of the picture圖片.
253
664812
2258
11:19
Let me show顯示 you what it looks容貌 like today今天.
254
667070
2690
讓你們看一下今天的樣子。
11:21
Not only is this a treasure寶藏
trove寶庫 of botanical植物 diversity多樣,
255
669760
3177
這裡不但是植物多樣性的寶庫,
11:24
not only is it home to
three isolated孤立 tribes部落,
256
672937
2778
不但是三個隱世部落的家,
11:27
but it's the greatest最大 treasure寶藏 trove寶庫
257
675715
1788
還是世界最大的寶庫
11:29
of pre-Colombian前哥倫比亞 art藝術 in the world世界:
258
677503
3325
蘊藏前哥倫布時期藝術:
11:32
over 200,000 paintings繪畫.
259
680828
2539
超過二十萬幅壁畫。
11:35
The Dutch荷蘭人 scientist科學家 Thomas托馬斯 van麵包車 derDER HammenHammen
260
683367
2644
荷蘭科學家湯瑪士·凡德韓門
11:38
described描述 this as the Sistine西斯廷 Chapel教堂
of the Amazon亞馬遜 Rainforest雨林.
261
686011
5686
描述這是亞馬遜雨林的西斯廷小堂。
11:43
But move移動 from ChiribiqueteChiribiquete
down to the southeast東南,
262
691697
2574
但從奇里比格達往下移到東南,
11:46
again in the Colombian哥倫比亞 Amazon亞馬遜.
263
694271
1811
又回到哥倫比亞屬亞馬遜。
11:48
Remember記得, the Colombian哥倫比亞 Amazon亞馬遜
is bigger than New England英國.
264
696082
2882
要記得,哥倫比亞亞馬遜
比新英格蘭區還大。
11:50
The Amazon's亞馬遜 a big forest森林,
265
698964
1617
亞馬遜是座大森林,
11:52
and Brazil's巴西 got a big part部分 of it,
266
700581
1631
巴西占了其中很大一塊地,
11:54
but not all of it.
267
702212
1486
但不是全部。
11:55
Moving移動 down to these two national國民 parks公園,
268
703698
1588
往下到這兩座國家公園,
11:57
CahuinariCahuinari and Pur陳建é
269
705286
2149
卡輝拿里及普瑞,
11:59
in the Colombian哥倫比亞 Amazon亞馬遜
270
707435
1346
位在哥倫比亞屬亞馬遜,
12:00
that's the Brazilian巴西人
border邊境 to the right —
271
708781
2688
右邊的是巴西邊境,
12:03
it's home to several一些 groups
272
711469
2374
這裡是幾群
12:05
of isolated孤立 and uncontacted原始部落 peoples人們.
273
713843
1744
隱世未接觸之民的家。
12:07
To the trained熟練 eye, you
can look at the roofs屋頂
274
715587
2129
訓練有素的人,你可以從
12:09
of these malocasmalocas, these longhouses長屋,
275
717716
2091
茅屋的屋頂,這些公社長屋,
12:11
and see that there's cultural文化 diversity多樣.
276
719807
1921
看出文化上的差異。
12:13
These are, in fact事實, different不同 tribes部落.
277
721728
2048
事實上這些都是不同的部落。
12:15
As isolated孤立 as these areas are,
278
723776
2564
這些地區就算隱世,
12:18
let me show顯示 you how the
outside world世界 is crowding擁擠 in.
279
726340
4253
讓我告訴你外面的世界如何擠進。
12:22
Here we see trade貿易 and transport運輸
increased增加 in Putumayo普圖馬約省.
280
730595
2721
我們在普圖馬約這裡
看到貿易及運輸都增加。
12:25
With the diminishmentdiminishment of
the Civil國內 War戰爭 in Colombia哥倫比亞,
281
733316
2440
隨著哥倫比亞內戰消退,
12:27
the outside world世界 is showing展示 up.
282
735756
2612
外面的世界開始出現。
12:30
To the north, we have illegal非法 gold mining礦業,
283
738368
2752
在北邊,我們有非法的金礦,
12:33
also from the east, from Brazil巴西.
284
741120
1692
同樣是從東邊,從巴西來。
12:34
There's increased增加 hunting狩獵 and fishing釣魚
for commercial廣告 purposes目的.
285
742812
3640
商業捕魚及打獵日增,
12:38
We see illegal非法 logging記錄
coming未來 from the south,
286
746452
3057
我們看見從南邊來的非法伐木,
12:41
and drug藥物 runners亞軍 are trying to
move移動 through通過 the park公園
287
749509
2655
還有運毒販正試著
要穿過這座公園
12:44
and get into Brazil巴西.
288
752164
2206
進入巴西。
12:46
This, in the past過去, is why you didn't mess食堂
289
754370
2758
這個,在過去,是你為什麼不要
12:49
with isolated孤立 Indians印度人.
290
757128
1621
惹隱世的印地安人的原因。
12:50
And if it looks容貌 like this
picture圖片 is out of focus焦點
291
758749
1864
如果這張照片看起來有點糊,
12:52
because it was taken採取
in a hurry匆忙, here's這裡的 why.
292
760613
3286
是因為拍的有點急。
原因是這個。
12:55
(Laughter笑聲)
293
763899
2517
(笑聲)
12:58
This looks容貌 like — (Applause掌聲)
294
766416
5887
這看起來像(掌聲)
13:04
This looks容貌 like a hangar機庫
from the Brazilian巴西人 Amazon亞馬遜.
295
772303
2520
這看起來像巴西亞馬遜的刑架。
13:06
This is an art藝術 exhibit展示 in Havana哈瓦那, Cuba古巴.
296
774823
2743
這是在古巴哈瓦那的藝術展品。
13:09
A group called Los洛杉磯 CarpinterosCarpinteros.
297
777566
1657
一個稱為木匠的團體弄的。
13:11
This is their perception知覺 of why you
shouldn't不能 mess食堂 with uncontacted原始部落 Indians印度人.
298
779223
4351
你為什麼不該去惹未接觸之
印地安人,這就是他們的觀點。
13:15
But the world世界 is changing改變.
299
783574
1977
但是世界正在改變。
13:17
These are Mashco-PirosMashco-Piros
on the Brazil-Peru巴西,秘魯 border邊境
300
785551
2768
這些是在巴西秘魯邊境的
馬施可皮洛人,
13:20
who stumbled迷迷糊糊 out of the jungle叢林
301
788319
2141
他們踉蹌地逃出叢林,
13:22
because they were essentially實質上 chased out
302
790460
1954
因為他們基本上是被
13:24
by drug藥物 runners亞軍 and timber木材 people.
303
792414
2378
運毒販及伐木的人趕出去的。
13:26
And in Peru秘魯, there's
a very nasty討厭 business商業.
304
794792
2633
在秘魯,有一種很可惡的生意。
13:29
It's called human人的 safaris之旅.
305
797425
1820
叫做觀野人之旅。
13:31
They will take you in to isolated孤立
groups to take their picture圖片.
306
799245
3032
他們會帶你到隱世的族群裡照像。
13:34
Of course課程, when you give them
clothes衣服, when you give them tools工具,
307
802277
3046
當然,在你給他們衣服,
給他們工具的時候,
13:37
you also give them diseases疾病.
308
805323
1898
你也給了他們疾病。
13:39
We call these "inhuman不人道 safaris之旅."
309
807221
2847
我們叫這個為野蠻人之旅。
13:42
These are Indians印度人 again
on the Peru秘魯 border邊境,
310
810068
2098
這些也是秘魯邊境的印地安人,
13:44
who were overflown溢流 by flights航班
sponsored贊助 by missionaries傳教士.
311
812166
3218
傳教士資助的飛機飛越他們的上空。
13:47
They want to get in there
and turn them into Christians基督徒.
312
815384
2931
他們想把些人變成基督徒。
13:50
We know how that turns out.
313
818315
2195
我們都知道結果如何。
13:52
What's to be doneDONE?
314
820510
1774
那我們能做什麼?
13:54
Introduce介紹 technology技術
to the contacted聯繫 tribes部落,
315
822284
2426
引進科技給已接觸外界之部落,
13:56
not the uncontacted原始部落 tribes部落,
316
824710
1902
而不是給未接觸之部落,
13:58
in a culturally文化 sensitive敏感 way.
317
826612
3133
而且方法要對文化敏感。
14:01
This is the perfect完善 marriage婚姻 of
ancient shamanic薩滿教 wisdom智慧
318
829745
4146
這是古老的巫師智慧
14:05
and 21stST century世紀 technology技術.
319
833891
2826
與 21 世紀科技的完美結合。
14:08
We've我們已經 doneDONE this now with over 30 tribes部落,
320
836717
3011
我們已對超過 30 個
部落做到這一點,
14:11
mapped映射, managed管理 and increased增加 protection保護
321
839728
2924
勘測、管理並增加保護
14:14
of over 70 million百萬 acres
of ancestral rainforest雨林.
322
842652
3903
超過七千萬英畝的古老雨林。
14:18
(Applause掌聲)
323
846555
5273
(掌聲)
14:23
So this allows允許 the Indians印度人 to take control控制
324
851828
3222
所以這讓印地安人能掌控
14:27
of their environmental環境的
and cultural文化 destiny命運.
325
855050
3527
他們的環境及文化的命運。
14:30
They also then set up guard守衛 houses房屋
326
858577
1989
他們還設置守衛室
14:32
to keep outsiders外人 out.
327
860566
2006
不讓外人進入。
14:34
These are Indians印度人, trained熟練
as indigenous土著 park公園 rangers護林員,
328
862572
2639
這些是印地安人,
訓練成原著民公園管理員,
14:37
patrolling巡邏 the borders國界
329
865211
1656
巡邏邊境,
14:38
and keeping保持 the outside world世界 at bay.
330
866867
3081
不讓外面的世界接近。
14:41
This is a picture圖片 of actual實際 contact聯繫.
331
869948
2759
這是實際接觸的照片。
14:44
These are ChitonahuaChitonahua Indians印度人
332
872707
1907
這些人是奇圖那瓦印地安人,
14:46
on the Brazil-Peru巴西,秘魯 border邊境.
333
874614
2003
在巴西秘魯邊境。
14:48
They've他們已經 come out of the jungle叢林
334
876617
1704
他們離開叢林
14:50
asking for help.
335
878321
1741
尋求幫助。
14:52
They were shot射擊 at,
336
880062
1406
他們被射殺,
14:53
their malocasmalocas, their
longhouses長屋, were burned.
337
881468
2737
他們的茅屋,他們的長屋被焚燒。
14:56
Some of them were massacred屠殺.
338
884205
2503
有些人還被屠殺。
14:58
Using運用 automatic自動 weapons武器 to
slaughter屠宰 uncontacted原始部落 peoples人們
339
886708
5786
用自動武器屠殺未接觸之民
15:04
is the single most despicable卑鄙 and
disgusting討厭 human人的 rights權利 abuse濫用
340
892494
4232
是今天在我們的地球上
15:08
on our planet行星 today今天, and it has to stop.
341
896726
2945
最卑劣最噁心的人權侵犯,
而這必須停止。
15:11
(Applause掌聲)
342
899671
6534
(掌聲)
15:18
But let me conclude得出結論 by saying,
343
906205
2723
但讓我這樣下結論,
15:20
this work can be spiritually靈性 rewarding獎勵,
344
908928
2864
這份工作可以是精神上的獎勵,
15:23
but it's difficult and
it can be dangerous危險.
345
911792
2844
可是很難很危險。
15:26
Two colleagues同事 of mine
passed通過 away recently最近
346
914636
2902
我有兩位同事最近
15:29
in the crash緊急 of a small plane平面.
347
917538
2365
死於小飛機墜機。
15:31
They were serving服務 the forest森林
348
919903
1778
他們為森林服務,
15:33
to protect保護 those uncontacted原始部落 tribes部落.
349
921681
2748
保護這些未接觸的部落。
15:36
So the question is, in conclusion結論,
350
924429
1937
所以作為總結,我的問題是,
15:38
is what the future未來 holds持有.
351
926366
1825
將來會怎樣。
15:40
These are the Uray烏拉伊 people in Brazil巴西.
352
928191
2097
這些是巴西優瑞人。
15:42
What does the future未來 hold保持 for them,
353
930288
1681
這些人的將來會怎樣?
15:43
and what does the future未來 hold保持 for us?
354
931969
2671
我們的將來又會怎樣?
15:46
Let's think differently不同.
355
934640
2481
讓我們跳脫窠臼思維。
15:49
Let's make a better world世界.
356
937121
1797
讓我們創造更美好的世界。
15:50
If the climate's氣候的 going to change更改,
357
938918
1918
如果氣候必定要變遷,
15:52
let's have a climate氣候 that changes變化 for
the better rather than the worse更差.
358
940836
4081
就讓我們的氣候變得更好,
而不是更壞。
15:56
Let's live生活 on a planet行星
359
944919
3165
讓我們活在
16:00
full充分 of luxuriant莽莽 vegetation植被,
360
948084
2820
鬱鬱菁菁的星球上,
16:02
in which哪一個 isolated孤立 peoples人們
361
950904
2106
而隱世之民
16:05
can remain in isolation隔離,
362
953010
1859
能繼續隱世,
16:06
can maintain保持 that mystery神秘
363
954869
1973
持守神秘,
16:08
and that knowledge知識
364
956842
1526
持守知識,
16:10
if they so choose選擇.
365
958368
1645
如果他們選擇如此行。
16:12
Let's live生活 in a world世界
366
960013
2115
讓我們生活的世界,
16:14
where the shamans巫師 live生活 in these forests森林
367
962128
2369
是巫師能活在自己的森林裡
16:16
and heal癒合 themselves他們自己 and us
368
964497
2944
醫好他們自己還有我們,
16:19
with their mystical神秘 plants植物
369
967441
2737
用他們神祕的植物
16:22
and their sacred神聖 frogs青蛙.
370
970178
2057
及他們神聖的青蛙。
16:24
Thanks謝謝 again.
371
972235
1847
再次感謝。
16:26
(Applause掌聲)
372
974082
3919
(掌聲)
Translated by Regina Chu
Reviewed by Karen SONG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanist
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.

Why you should listen

Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
 
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.

 

More profile about the speaker
Mark Plotkin | Speaker | TED.com