ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Ной Трупкаев: Трафикът на хора е навсякъде около вас. Ето как става.

Filmed:
2,004,712 views

Зад всички ежедневни неща които обичаме - маникюра за десет долара, бюфета със скариди - има един скрит свят на насилствен труд, за да може тези цени да са толкова ниски. Ной Трупкаев разследва човешкия трафик - които процъфтява в Америка и Европа, както и в развиващите се страни - и ни показва човешките лица на експлоатирания труд, който изхранва глобалните потребители.
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 yearsгодини agoпреди, I wentотидох throughпрез
a little bitмалко of a hardтвърд time.
0
794
3357
Преди около 10 години, минах през
труден период.
00:16
So I decidedреши to go see a therapistтерапевт.
1
4175
2274
Затова реших да отида нa терапевт.
00:18
I had been seeingвиждане her for a fewмалцина monthsмесеца,
when she lookedпогледнах at me one day and said,
2
6473
3722
Посещавах я от няколко месеца,
когато тя ме погледна един ден и каза,
00:22
"Who actuallyвсъщност raisedувеличен you
untilдо you were threeтри?"
3
10219
2844
"Кой всъщност те е отгледал
до тригодишна възраст? "
00:26
SeemedИзглеждаше like a weirdстранен questionвъпрос.
I said, "My parentsродители."
4
14202
2944
Изглеждаше ми странен въпрос.
Аз казах: "Родителите ми."
00:29
And she said, "I don't think
that's actuallyвсъщност the caseслучай;
5
17890
3258
А тя каза: "Не мисля,
че това е така;
00:33
because if it were,
6
21172
1157
защото ако беше,
00:34
we'dние искаме be dealingотношение with things that are
farдалече more complicatedсложен than just this."
7
22353
3822
щяхме да се занимаваме с неща, които са
далеч по-сложни, отколкото това. "
00:38
It soundedзвучеше like the setupнастройка to a jokeшега,
but I knewЗнаех she was seriousсериозно.
8
26906
3581
Звучеше като шега,
но аз знаех, че беше сериозна.
00:42
Because when I first startedзапочна seeingвиждане her,
9
30948
2252
Защото когато за първи път
я посетих,
00:45
I was tryingопитвайки to be
the funniestсмешното personчовек in the roomстая.
10
33224
2606
се опитвах да бъда
най-веселият човек в стаята.
00:47
And I would try and crackцепнатина these jokesВицове,
but she caughtхванат on to me really quicklyбързо,
11
35854
4158
И се опитвах, да пускам майтапи
но тя ме хвана наистина бързо,
00:52
and wheneverкогато и да е I triedопитах to make a jokeшега,
she would look at me and say,
12
40036
3777
когато се опитвах да се пошегувам
тя ме поглеждаше и казваше
00:55
"That is actuallyвсъщност really sadтъжен."
13
43837
3130
"Това всъщност е наистина тъжно."
00:58
(LaughterСмях)
14
46991
1897
(Смях)
01:00
It's terribleужасен.
15
48912
1176
Ужасно е.
01:02
So I knewЗнаех I had to be seriousсериозно,
and I askedпопитах my parentsродители
16
50557
3487
Така че, знаех, че трябва да съм сериозна
и попитах родителите си
01:06
who had actuallyвсъщност raisedувеличен me
untilдо I was threeтри?
17
54068
2574
кой всъщност ме е отгледал
докато съм била на три?
01:08
And to my surpriseизненада, they said
18
56666
2374
И за моя изненада, те казаха,
01:11
my primaryпървичен caregiverболногледач had been
a distantдалечен relativeотносителен of the familyсемейство.
19
59064
3750
че моята първа детегледачка е била
далечна роднина на семейството.
01:15
I had calledНаречен her my auntieлелка.
20
63291
2000
Бях я наричала леля ми.
01:18
I rememberпомня my auntieлелка so clearlyясно,
21
66502
2085
Спомням си леля ми толкова ясно,
01:20
it feltчувствах like she had been partчаст of my life
when I was much olderпо-стари.
22
68611
3223
имах чувството че е била част от живота ми
кaто много по-възрастна
01:24
I rememberпомня the thickдебел, straightнаправо hairкоса,
23
72312
2327
Спомням си гъста, права коса,
01:26
and how it would come around
me like a curtainзавеса
24
74663
2262
и как тя ме обвиваше като завеса
01:28
when she bentнаведе to pickизбирам me up;
25
76949
1341
когато се навеждаше да ме вдигне;
01:30
her softмек, southernюжен ThaiТайландски accentакцент;
26
78314
2538
нейния мек, южен тайландски акцент;
01:32
the way I would clingпридържам to her,
27
80876
1830
начинът по който се сгушвах в нея,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroomбаня
28
82730
2119
дори ако искаше да отиде
до тоалетна или
01:36
or get something to eatЯжте.
29
84873
1238
да вземе нещо за ядене.
01:38
I lovedобичал her, but [with] the ferocityжестокост
that a childдете has sometimesпонякога
30
86922
3606
Обичах я, със свирепостта
която едно дете има понякога
01:42
before she understandsразбира that love
alsoсъщо requiresизисква lettingотдаване под наем go.
31
90552
4918
преди да е разбралo, че любовта
също изисква отдалечаване.
01:48
But my clearestясната and sharpestрезките
memoryпамет of my auntieлелка,
32
96807
3436
Но моят най-ясен
спомен от леля ми;
01:52
is alsoсъщо one of my first
memoriesспомени of life at all.
33
100267
2963
е също един от първите ми
спомени от живота.
01:56
I rememberпомня her beingсъщество beatenбит and slappedплесна
by anotherоще memberчлен of my familyсемейство.
34
104345
4754
Спомням си да е бита и шамаросвана
от друг член на семейството ми.
02:01
I rememberпомня screamingкрещящ hystericallyистерично
and wantingнедостатъчен it to stop,
35
109686
2897
Спомням си крещейки истерично,
искайки да ги спра,
02:04
as I did everyвсеки singleединичен time it happenedсе случи,
36
112607
2774
както правих всеки път когато се случваше,
02:07
for things as minorнезначителен as wantingнедостатъчен
to go out with her friendsприятели,
37
115405
2737
за незначителни неща като
искайки да излезе с приятели,
02:10
or beingсъщество a little lateкъсен.
38
118166
1444
или да закъснее малко.
02:12
I becameстана so hystericalистеричен over her treatmentлечение,
39
120856
2412
Станах толкова истерична
заради това отношение,
02:15
that eventuallyв крайна сметка, she was just
beatenбит behindзад closedзатворен doorsврати.
40
123292
4210
че в крайна сметка, тя беше просто
пребивана зад затворени врати.
02:21
Things got so badлошо for her
that eventuallyв крайна сметка she ranзавтече away.
41
129634
3064
Нещата станаха толкова зле за нея
че в крайна сметка тя избяга.
02:25
As an adultвъзрастен, I learnedнаучен laterпо късно
42
133424
1572
Като възрастна, аз научих
02:27
that she had been just 19
when she was broughtдонесе over from ThailandТайланд
43
135020
4227
че тя е била само на 19,
когато е била доведена от Тайланд
02:31
to the StatesДържавите to careгрижа for me,
on a touristтурист visaвиза.
44
139271
2978
в Щатите, за да се грижи за мен,
с туристическа виза.
02:35
She woundрана up workingработа
in IllinoisИлинойс for a time,
45
143674
2057
Започнала е работа в Илинойс,
02:37
before eventuallyв крайна сметка returningвръщане to ThailandТайланд,
46
145755
2430
преди да се върне в Тайланд,
02:40
whichкойто is where I ranзавтече into her again,
at a politicalполитически rallyРали in BangkokБанкок.
47
148209
3920
където отново се натъкнах на нея,
на политическо събиране в Банкок.
02:45
I clungдържеше to her again, as I had
when I was a childдете,
48
153159
3433
Аз отново се вкопчих в нея,
както и когато бях дете,
02:48
and I let go, and then
I promisedобеща that I would call.
49
156616
3571
след това я пуснах и обещах,
че ще и звънна.
02:53
I never did, thoughвъпреки че.
50
161079
1492
Но никога не го направих.
02:55
Because I was afraidуплашен if I said
everything that she meantозначаваше to me --
51
163536
4767
Защото ме беше страх ако и кажа
колко много тя означава за мен
03:00
that I owedдължима perhapsможе би the bestнай-доброто partsчасти
of who I becameстана to her careгрижа,
52
168327
4750
че и дължа може би най-добрoтo
от себе си
03:05
and that the wordsдуми "I'm sorry"
were like a thimbleгилза
53
173101
3088
и че думите "Съжалявам"
са като напръстник
03:08
to bailгаранция out all the guiltвина
and shameсрам and rageгняв I feltчувствах
54
176213
4425
за да облекча цялата вина,
срам и гняв които изпитвах
03:12
over everything she had enduredиздържа
to careгрижа for me for as long as she had --
55
180662
4471
заради всичко, което е преживяла за да
се грижи за мен, за толкова дълго време -
03:18
I thought if I said those wordsдуми to her,
I would never stop cryingплаче again.
56
186410
4539
мислех си, че ако й кажа тези думи,
нямаше да мода да спра да плача.
03:24
Because she had savedспасени me.
57
192304
2000
Защото тя ме беше спасила.
03:26
And I had not savedспасени her.
58
194870
2611
А аз не я спасих .
03:32
I'm a journalistжурналист, and I've been writingписане
and researchingизследване humanчовек traffickingтрафик
59
200877
3444
Аз съм журналист и съм писала
и проучвала трафика на хора
03:36
for the pastминало eightосем yearsгодини or so,
60
204345
2101
за последните около осем години,
03:38
and even so, I never put togetherзаедно
this personalперсонален storyистория
61
206470
3951
и въпреки това, никога не успях
да сглобя тази лична история
03:42
with my professionalпрофесионален life
untilдо prettyкрасива recentlyнаскоро.
62
210445
3046
с моя професионален живот
доскоро.
03:46
I think this profoundдълбок disconnectпрекъсване на връзката
actuallyвсъщност symbolizesсимволизира
63
214234
3319
Мисля, че това разминаване
всъщност символизира
03:49
mostнай-много of our understandingразбиране
about humanчовек traffickingтрафик.
64
217577
2707
нашето разбиране
за трафика на хора.
03:52
Because humanчовек traffickingтрафик is farдалече more
prevalentшироко разпространен, complexкомплекс and closeблизо to home
65
220977
5627
Трафикът на хора е много по-преобладаващ,
сложен и в близост до дома
03:58
than mostнай-много of us realizeосъзнавам.
66
226628
1612
отколкото осъзнавамe.
04:01
I spentпрекарах time in jailsзатвори and brothelsпубличните домове,
67
229377
1992
Аз прекарах време
в затвори и бардаци,
04:03
interviewedинтервюирани hundredsстотици of survivorsоцелели
and lawзакон enforcementизпълнение, NGOНПО workersработници.
68
231393
3558
интервюирах стотици оцелели
и правоприлагащи, работници на НПО.
04:07
And when I think about what we'veние имаме doneСвършен
about humanчовек traffickingтрафик,
69
235578
2977
И когато си мисля какво сме направили
за трафика на хора,
04:10
I am hugelyизключително disappointedразочарован.
70
238579
1904
съм изключително разочарована.
04:13
PartlyЧастично because we don't even talk
about the problemпроблем right at all.
71
241284
3357
Частично, защото ние дори не говорим
за проблема.
04:18
When I say "humanчовек traffickingтрафик,"
72
246185
1802
Когато казвам "трафик на хора,"
04:20
mostнай-много of you probablyвероятно don't think
about someoneнякой like my auntieлелка.
73
248011
3240
повечето от вас вероятно не мислят,
за някой като леля ми.
04:23
You probablyвероятно think
about a youngмлад girlмомиче or womanжена,
74
251834
2717
Вероятно мислите
за едно младо момиче или жена,
04:26
who'sкой е been brutallyбрутално forcedпринуден
into prostitutionпроституция by a violentнасилствен pimpСводник.
75
254575
3432
която е била брутално принудена
да проституира от насилствен сводник.
04:31
That is realреален sufferingстрадание,
and that is a realреален storyистория.
76
259009
3616
Това е истинско страдание,
и това е една истинска история.
04:35
That storyистория makesправи me angryядосан
77
263578
1283
Тази история ме ядосва
04:36
for farдалече more than just the realityреалност
of that situationситуация, thoughвъпреки че.
78
264885
3441
заради много повече от реалността
на това положение.
04:41
As a journalistжурналист, I really careгрижа about how
we relateотнасят to eachвсеки other throughпрез languageезик,
79
269560
4812
Като журналист, ме е грижа много за това,
как се отнасяме един към друг чрез езика,
04:46
and the way we tell that storyистория,
with all the goryкървав, violentнасилствен detailдетайл,
80
274396
3691
и начина по който разказваме тази история
с всички кървави насилствани детайли
04:50
the salaciousмръсен aspectsаспекти -- I call that
"look at her scarsбелези" journalismжурналистика.
81
278111
5038
най-мръсните аспекти - Аз ги наричам
"вижте й белезите" журналистика.
04:55
We use that storyистория to convinceубеждавам ourselvesсебе си
82
283782
2258
Ние използваме тази история,
за да се убедим
04:58
that humanчовек traffickingтрафик is a badлошо man
doing a badлошо thing to an innocentневинен girlмомиче.
83
286064
4614
че трафикът на хора е лош човек който
прави нещо лошо на невинно момиче.
05:03
That storyистория letsНека да us off the hookкука.
84
291328
1896
Тази история ни позволява
да се измъкнем
05:05
It takes away all the societalобществени contextконтекст
that we mightбиха могли, може be indictedобвинени for,
85
293248
3738
Това отнема целият контекст на обществото,
че можем да бъдем обвинени,
05:09
for the structuralструктурен inequalityнеравенство,
or the povertyбедност,
86
297010
2159
за структурно неравенство,
или за бедноста,
05:11
or the barriersбариери to migrationмиграция.
87
299193
1753
или бариерите за миграцията.
05:13
We let ourselvesсебе си think
88
301689
1151
Oставяме се да мислим
05:14
that humanчовек traffickingтрафик is only
about forcedпринуден prostitutionпроституция,
89
302864
3576
че трафикът на хора е само
за принудителна проституция,
05:18
when in realityреалност,
90
306464
1515
когато в действителност,
05:20
humanчовек traffickingтрафик is embeddedвградени
in our everydayвсеки ден livesживота.
91
308003
3483
трафикът на хора е вграден
в нашето ежедневие.
05:24
Let me showшоу you what I mean.
92
312771
1373
Нека да ви покажа
какво имам предвид
05:26
ForcedПринудени prostitutionпроституция accountsсметки for
22 percentна сто of humanчовек traffickingтрафик.
93
314996
4249
Отчета за насилствена проституция е 22%
от трафикирането на хора.
05:31
TenДесет percentна сто is in state-държава-
imposedналожени forcedпринуден laborтруд.
94
319828
3971
10% е в държавно-наложен
принудителен труд.
05:35
but a whoppingогромен 68 percentна сто
is for the purposeпредназначение of creatingсъздаване на the goodsстоки
95
323823
4163
но зашеметяващите 68%
е за целите на създаване на стоки
05:40
and deliveringдоставяне the servicesуслуги
that mostнай-много of us relyразчитам on everyвсеки day,
96
328010
4630
и предоставяне на услугите на които
повечето от нас разчитат всеки ден,
05:44
in sectorsсектори like agriculturalземеделски work,
domesticвътрешен work and constructionстроителство.
97
332664
4176
в сектори като селскостопанска работа,
домакинска работа и строителството.
05:49
That is foodхрана and careгрижа and shelterприют.
98
337298
3083
Това е храна, грижи и подслон.
05:53
And somehowнякак си, these mostнай-много essentialсъществен workersработници
99
341067
2362
И някак си, тези най-важни работници
05:55
are alsoсъщо amongсред the world'sв света mostнай-много underpaidниско
and exploitedексплоатирани todayднес.
100
343453
4143
също са сред най-ниско платените в света
и експлоатирани днес.
06:01
HumanЧовешки traffickingтрафик is the use
of forceсила, fraudизмамите or coercionпринуда
101
349430
4463
Трафикът на хора е използването
на сила, измама или принуда
06:05
to compelпринуди anotherоще person'sчовек laborтруд.
102
353917
2000
за да принудят човек на труд
06:08
And it's foundнамерено in cottonпамук fieldsполета,
and coltanколтан minesмини,
103
356470
2774
Така е в памучни
полета, колтанови мини
06:11
and even carкола washesмие in NorwayНорвегия and EnglandАнглия.
104
359268
2538
и дори автомивки в Норвегия и Англия.
06:14
It's foundнамерено in U.S. militaryвоенен
basesбази in IraqИрак and AfghanistanАфганистан.
105
362245
3570
В американски военни
бази в Ирак и Афганистан.
06:18
It's foundнамерено in Thailand'sТайланд fishingРиболов industryпромишленост.
106
366171
2142
В риболовната
индустрия на Тайланд,
06:20
That countryдържава has becomeда стане the largestнай-големият
exporterизносител of shrimpскариди in the worldсвят.
107
368726
3908
Тази страна се е превърнала в най-големия
износител на скариди в света.
06:25
But what are the circumstancesобстоятелства
108
373248
2326
Но какви са обстоятелствата
06:27
behindзад all that cheapевтин
and plentifulизобилен shrimpскариди?
109
375598
3010
зад всички толкова
евтини и изобилни скариди?
06:31
ThaiТайландски militaryвоенен were caughtхванат sellingпродажна
BurmeseБирма and CambodianКамбоджа migrantsмигрантите
110
379724
4241
Тайландски военни били заловени в
продажба на мигранти от Бърма и Камбодия
06:35
ontoвърху fishingРиболов boatsлодки.
111
383989
1360
на рибарски лодки.
06:37
Those fishingРиболов boatsлодки were takenвзета out,
the menхора put to work,
112
385944
3097
Тези рибарски лодки са били взети,
мъжете, накарани да работят,
06:41
and they were thrownхвърлен overboardзад борда
if they madeизработен the mistakeгрешка of fallingпадане sickболен,
113
389065
3652
и изхвърляни зад борда
ако са направили грешката да се разболеят,
06:44
or tryingопитвайки to resistпротивопоставям се theirтехен treatmentлечение.
114
392741
1984
или ако се
противопоставят на лечение.
06:47
Those fishриба were then used to feedфураж shrimpскариди,
115
395368
2495
Тези риби са били използвани,
за да хранят скаридите
06:49
The shrimpскариди were then soldпродаден
to fourчетирима majorголям globalв световен мащаб retailersтърговците на дребно:
116
397887
4434
след това скаридите са продавани на
четири основни световни търговци:
06:54
CostcoКостко, TescoTesco, WalmartWalmart and CarrefourКарфур.
117
402345
4187
Костко, Теско, Уолмарт и Карфур.
07:01
HumanЧовешки traffickingтрафик is foundнамерено
on a smallerпо-малък scaleмащаб than just that,
118
409251
3199
Трафикът на хора е и
на по-малък мащаб от това,
07:04
and in placesместа you would
never even imagineПредставете си.
119
412474
2198
на места които никога
не бихте си представили.
07:07
TraffickersТрафикантите have forcedпринуден youngмлад people
to driveпът iceлед creamсметана trucksкамиони,
120
415016
2985
Трафиканти са принуждавали младежи
да карат камиони за сладолед
07:10
or to singпея in touringобиколка boys'Бойс choirsхорове.
121
418025
2145
или да пеят на турнета в момчешки хор.
07:12
TraffickingТрафик has even been foundнамерено
in a hairкоса braidingширити salonсалон in NewНов JerseyДжърси.
122
420953
3413
Трафик е имало дори във
фризьорски салон в Ню Джърси.
07:16
The schemeсхема in that caseслучай was incredibleневероятен.
123
424942
2087
Схемата по това дело беше невероятнa.
07:19
The traffickersтрафикантите foundнамерено youngмлад familiesсемейства
who were from GhanaГана and TogoТого,
124
427522
6101
Трафикантите са намирали млади семейства
които са от Гана и Того,
07:25
and they told these familiesсемейства that
"your daughtersдъщери are going to get
125
433647
3342
и са казвали на тези семейства,
"вашите дъщери ще получат
07:29
a fine educationобразование in the UnitedЮнайтед StatesДържавите."
126
437013
2107
добро образование в САЩ. "
07:31
They then locatedразположен winnersпобедители
of the greenзелен cardкарта lotteryлотария,
127
439718
2658
После намерили победители
от лотарията Зелена карта
07:34
and they told them, "We'llНие ще help you out.
128
442400
2861
и са им казали: "Ние ще ви помогнем.
07:37
We'llНие ще get you a planeсамолет ticketбилет.
We'llНие ще payплащам your feesтакси.
129
445285
2979
Ние ще ви вземем билет за самолет.
Ние ще ви платим разноските.
07:40
All you have to do is take
this youngмлад girlмомиче with you,
130
448288
2972
Просто трябва да вземете
това момиче с вас
07:43
say that she's your sisterсестра or your spouseсъпруг.
131
451284
2518
и да кажете, че ви е сестра или съпруга."
07:46
OnceВеднъж everyoneвсеки arrivedпристигнал in NewНов JerseyДжърси,
the youngмлад girlsмомичета were takenвзета away,
132
454998
3263
След като всички пристигат в Ню Джърси,
момичетата са отведени
07:50
and put to work for 14-hourПисмен daysдни,
133
458285
2559
да работят в продължение
на 14 часа на ден,
07:52
sevenседем daysдни a weekседмица, for fiveпет yearsгодини.
134
460868
2890
седем дни в седмицата,
в продължение на пет години.
07:56
They madeизработен theirтехен traffickersтрафикантите
nearlyпочти fourчетирима millionмилион dollarsдолара.
135
464154
3830
Те са изработили за техните трафиканти
близо четири милиона долара.
08:02
This is a hugeогромен problemпроблем.
136
470345
1698
Това е огромен проблем.
08:04
So what have we doneСвършен about it?
137
472491
1666
И какво сме направили за това?
08:07
We'veНие сме mostlyв повечето случаи turnedоказа
to the criminalпрестъпник justiceправосъдие systemсистема.
138
475049
2433
Oбръщаме се към системата
на правораздаване.
08:10
But keep in mindум, mostнай-много victimsжертви of humanчовек
traffickingтрафик are poorбеден and marginalizedмаргинализирани.
139
478386
4008
Но повечето жертви на човешкия
трафик са бедни и маргинализирани.
08:14
They're migrantsмигрантите, people of colorцвят.
140
482418
2006
Те са мигранти, хора с цвят.
08:16
SometimesПонякога they're in the sexсекс tradeтърговия.
141
484448
1682
Понякога са в търговията със секс.
08:18
And for populationsпопулации like these,
142
486634
2166
И за популациите като тези,
08:20
the criminalпрестъпник justiceправосъдие systemсистема is
too oftenчесто partчаст of the problemпроблем,
143
488824
3038
системата на правосъдиетo е
твърде често част от проблема,
08:23
ratherпо-скоро than the solutionрешение.
144
491886
1452
нe от решението.
08:26
In studyуча after studyуча, in countriesдържави rangingвариращи
from BangladeshБангладеш to the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
145
494444
4645
В изследване нa страни,
от Бангладеш до Съединените щати,
08:31
betweenмежду 20 and 60 percentна сто of the people
in the sexсекс tradeтърговия who were surveyedанкетираните
146
499113
4737
между 20 и 60 процента от хората,
в търговията със секс,
08:35
said that they had been rapedизнасилен or assaultedнападнати
by the policeполиция in the pastминало yearгодина aloneсам.
147
503874
4668
казват, че са били изнасилени
от полицията през последната година
08:42
People in prostitutionпроституция, includingвключително people
who have been traffickedтрафик into it,
148
510302
3667
Хората в проституция, включително хора,
които са били обект на трафик в нея,
08:45
regularlyредовно receiveполучавам multipleмногократни
convictionsприсъди for prostitutionпроституция.
149
513993
3321
редовно получават многократни
присъди за проституция.
08:49
HavingКато that criminalпрестъпник recordрекорд makesправи it
so much more difficultтруден
150
517809
3064
Имайки такова криминално досие
затруднява много повече
08:52
to leaveоставям povertyбедност, leaveоставям abuseзлоупотреба,
or leaveоставям prostitutionпроституция,
151
520897
3897
бягството от бедноста, насилието
или проституцията,
08:56
if that personчовек so desiresжеланията.
152
524818
1852
ако този човек желае това.
09:00
WorkersРаботници outsideизвън of the sexсекс sectorсектор --
153
528296
1936
Работниците извън секс сектора -
09:02
if they try and resistпротивопоставям се theirтехен treatmentлечение,
they riskриск deportationдепортиране.
154
530256
4028
ако се противопоставят на лечение,
рискуват депортиране.
09:07
In caseслучай after caseслучай I've studiedучи,
employersработодателите have no problemпроблем
155
535146
3182
В случай след случай които съм учила,
работодателите нямат проблем
09:10
callingповикване on lawзакон enforcementизпълнение
to try and threatenзаплашват or deportдепортират
156
538352
3443
да извикат полицията,
за да заплашат или депортират
09:13
theirтехен strikingпоразителен traffickedтрафик workersработници.
157
541819
2030
техните стачкуващи трафик работници.
09:16
If those workersработници runтичам away,
158
544718
1754
Ако тези работници избягат,
09:18
they riskриск becomingпревръща partчаст of the great massмаса
of undocumentedбез документи workersработници
159
546496
4712
те рискуват да станат част от масатa
работници без документи
09:23
who are alsoсъщо subjectпредмет to the whimsкапризи
of lawзакон enforcementизпълнение if they're caughtхванат.
160
551232
3452
които също са обект на прилагането
на закона, ако бъдат заловени
09:29
LawЗакон enforcementизпълнение is supposedпредполагаем to identifyидентифициране
victimsжертви and prosecuteпреследване traffickersтрафикантите.
161
557670
5190
От полицията се очаква да идентифицират
жертвите и да преследват трафикантите.
09:36
But out of an estimatedпрогнозна 21 millionмилион victimsжертви
of humanчовек traffickingтрафик in the worldсвят,
162
564033
4686
Но от приблизително 21 милиона жертви
на трафика на хора в света,
09:40
they have helpedпомогна and identifiedидентифициран
fewerпо-малко than 50,000 people.
163
568743
4416
те са помогнали и идентифицирани
по-малко от 50 000 души.
09:45
That's like comparingсравняване
164
573742
1619
Това е като да се сравнява
09:47
the populationнаселение of the worldсвят
to the populationнаселение of LosЛос AngelesАнджелис,
165
575385
3871
населението на света
с населението на Лос Анджелис,
09:51
proportionallyпропорционално speakingговорещ.
166
579280
1301
пропорционално взето.
09:53
As for convictionsприсъди, out of an estimatedпрогнозна
5,700 convictionsприсъди in 2013,
167
581997
6422
Що се отнася до присъди,
от 5700 присъди през 2013 г.,
10:00
fewerпо-малко than 500 were for laborтруд traffickingтрафик.
168
588443
2835
по-малко от 500 са били
за трафик на труда.
10:03
Keep in mindум that laborтруд traffickingтрафик
169
591976
1692
Трафикът на труда
10:05
accountsсметки for 68 percentна сто
of all traffickingтрафик,
170
593692
3166
е 68% от целият трафик,
10:08
but fewerпо-малко than 10 percentна сто
of the convictionsприсъди.
171
596882
3063
но по-малко от 10%
от присъдите.
10:14
I've heardчух one expertексперт say that traffickingтрафик
happensслучва се where need meetsсреща greedлакомия.
172
602161
4490
Eдин експерт да казва, че трафик има
когато нуждата среща алчноста.
10:19
I'd like to addдобави one more elementелемент to that.
173
607523
2270
Бих искал да добавя още
един елемент към това.
10:22
TraffickingТрафик happensслучва се in sectorsсектори where
workersработници are excludedизключени from protectionsзащити,
174
610772
4155
трафикът се случва в сектори, където
работниците нямат защита,
10:26
and deniedотказан the right to organizeорганизирам.
175
614951
2288
и са лишени от правото да се организират.
10:29
TraffickingТрафик doesn't happenстава in a vacuumвакуум.
176
617874
2161
Трафикът не се случва във вакуум.
10:32
It happensслучва се in systematicallyсистематично
degradedвлошени work environmentsсреди.
177
620538
3507
Това се случва в систематично
влошени работни среди.
10:37
You mightбиха могли, може be thinkingмислене,
178
625249
1151
Може да се мислите,
10:38
oh, she's talkingговорим about failedсе провали statesсъстояния,
or war-tornИзмъченият от войната statesсъстояния, or --
179
626424
3101
o, тя говори за провалени държави,
или разкъсвани от войни -
10:41
I'm actuallyвсъщност talkingговорим
about the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
180
629549
2103
aз всъщност говоря
за Съединените щати.
10:44
Let me tell you what that looksвъншност like.
181
632270
2000
Нека ви кажа как изглежда това.
10:47
I spentпрекарах manyмного monthsмесеца researchingизследване
a traffickingтрафик caseслучай calledНаречен GlobalГлобални HorizonsХоризонти,
182
635342
3493
Прекарах месеци в проучване на дело
за трафик наречен Глобални  Хоризонти,
10:50
involvingс участието на hundredsстотици of ThaiТайландски farmферма workersработници.
183
638859
2326
включващ стотици тайландски работници
10:53
They were sentизпратен all over the StatesДържавите,
to work in HawaiiХавай pineappleананас plantationsнасаждения,
184
641209
3592
Те са били изпратени навсякъде из СAЩ
работа на ананасови плантации в Хавай
10:56
and WashingtonВашингтон appleябълка orchardsовощни градини,
and anywhereнавсякъде the work was neededнеобходима.
185
644825
3101
ябълкови градини във Вашингтон
навсякъде, където е необходим труд
11:00
They were promisedобеща threeтри yearsгодини
of solidтвърд agriculturalземеделски work.
186
648555
4324
Били са им обещани три години
селскостопанска работа.
11:04
So they madeизработен a calculatedизчислява riskриск.
187
652903
1920
И те поели изчислен риск.
11:06
They soldпродаден theirтехен landземя, they soldпродаден
theirтехен wives'съпруги jewelryбижута,
188
654847
3082
Продали си земята и
бижутата на съпругите си,
11:09
to make thousandsхиляди in recruitmentнабиране на персонал feesтакси
for this companyкомпания, GlobalГлобални HorizonsХоризонти.
189
657953
4146
за да съберат таксите за тази компания,
Глобални Хоризонти.
11:14
But onceведнъж they were broughtдонесе over,
190
662776
1828
Но след като пристигнали
11:16
theirтехен passportsпаспорти were confiscatedконфискувани.
191
664628
2025
паспортите им са били конфискувани.
11:18
Some of the menхора were beatenбит
and heldДържани at gunpointмушка.
192
666677
2621
Някои от мъжете са били бити
и държани под прицел.
11:21
They workedработил so hardтвърд
they faintedприпадна in the fieldsполета.
193
669791
2622
Те работели толкова усилено, че
припадали нa полетата.
11:26
This caseслучай hitудар me so hardтвърд.
194
674138
2224
Този случай ме развълнува много силно.
11:29
After I cameдойде back home,
195
677572
2081
След като се върнах у дома, се разхождах
11:31
I was wanderingскитащи throughпрез the groceryхранителни стоки storeмагазин,
and I frozeзамръзна in the produceпродукция departmentотдел.
196
679677
4025
из магазина за хранителни стоки
и аз замръзнах в отдела продукция.
11:36
I was rememberingспомняне the over-the-topнад най-отгоре mealsменюта
the GlobalГлобални HorizonsХоризонти survivorsоцелели
197
684688
3396
Спомних си ястиятa
които оцелелите на Глобални Хоризонти
11:40
would make for me everyвсеки time
I showedпоказан up to interviewинтервю them.
198
688108
2827
правеха всеки път когато
се появях да ги интервюирам.
11:44
They finishedзавършен one mealхранене with this plateплоча
of perfectсъвършен, long-stemmedдълга опашка strawberriesягоди,
199
692521
4902
Те завършвaха храненето с тази чиния
с перфектни ягоди
11:49
and as they handedръка them to me, they said,
200
697447
2513
и като ми ги подадоха, казаха:
11:51
"Aren'tНе са these the kindмил of strawberriesягоди
you eatЯжте with somebodyнякой specialспециален
201
699984
3232
"Тези не са ли от вида ягоди
които ядеш с някой специален човек
11:55
in the StatesДържавите?
202
703240
1157
в Щатите?
11:57
And don't they tasteвкус so much better
203
705091
1810
И не са ли много по-вкусни
11:58
when you know the people
whoseкойто handsръце pickedизбран them for you?"
204
706925
3588
когато познаваш хората
чиито ръце ги берат за теб ? "
12:06
As I stoodстоеше in that groceryхранителни стоки storeмагазин weeksседмици
laterпо късно, I realizedосъзнах I had no ideaидея
205
714016
4231
Докато стоях магазин за хранителни стоки
осъзнах че нямах идея
12:10
of who to thank for this plentyмного,
206
718271
2176
на кого да благодаря за това изобилие,
12:12
and no ideaидея of how
they were beingсъщество treatedтретира.
207
720471
2000
и че нямах идея как са третирани.
12:15
So, like the journalistжурналист I am, I startedзапочна
diggingизкопаване into the agriculturalземеделски sectorсектор.
208
723569
4489
И така като журналист, започнах да се ровя
в селскостопанския сектор.
12:20
And I foundнамерено there are too manyмного fieldsполета,
and too fewмалцина laborтруд inspectorsинспекторите.
209
728423
4315
И открих, че има твърде много полета,
и твърде малко инспектори по труда.
12:25
I foundнамерено multipleмногократни layersслоеве
of plausibleправдоподобно deniabilitydeniability
210
733119
2850
Намерих няколко слоя
от правдоподобно опровержение
12:27
betweenмежду growerпроизводител and distributorдистрибутор
and processorпроцесор, and God knowsзнае who elseоще.
211
735993
4060
между производител и дистрибутор
и процесор и Бог знае кой друг.
12:32
The GlobalГлобални HorizonsХоризонти survivorsоцелели had been
broughtдонесе to the StatesДържавите
212
740988
2866
Оцелелите от Глобални Хоризонти
са били доведени в Щатите
12:35
on a temporaryвременен guestгост workerработник programпрограма.
213
743878
2239
на временна програма
за посетители работници.
12:38
That guestгост workerработник programпрограма
tiesвръзки a person'sчовек legalправен statusстатус
214
746979
3633
Тази програма работник-гост
връзва правния статут на дадено лице
12:42
to his or her employerработодател,
215
750636
1642
с неговия работодател,
12:44
and deniesотрича that workerработник
the right to organizeорганизирам.
216
752302
3659
и отрича на работниците
правото на организиране.
12:48
MindУм you, noneнито един of what I am describingописващ
about this agriculturalземеделски sectorсектор
217
756717
4252
Нищо от това, което описвам
за този селскостопански сектор
12:52
or the guestгост workerработник programпрограма
is actuallyвсъщност humanчовек traffickingтрафик.
218
760993
3522
или за програмата работник-гост
всъщност е трафик на хора.
12:57
It is merelyпросто what we find
legallyзаконно tolerableдопустимата.
219
765234
3904
То е само това, което откриваме
законно допустимo.
13:02
And I would argueспоря this is
fertileплодороден groundприземен for exploitationексплоатация.
220
770305
3326
И бих спорила, че това е
плодородна почва за експлоатация.
13:06
And all of this had been hiddenскрит to me,
before I had triedопитах to understandразбирам it.
221
774187
4011
И всичко това е било скрито за мен,
преди да се е опитам да го разбера.
13:11
I wasn'tне е the only personчовек
grapplingграплинг with these issuesвъпроси.
222
779741
2708
Не бях единствения човек който
се бореше с тези проблеми.
13:15
PierreПиер OmidyarOmidyar, founderосновател of eBayeBay,
223
783045
2164
Пиер Омидяр, основател на иБей,
13:17
is one of the biggestНай-големият anti-traffickingАнти трафик
philanthropistsфилантропи in the worldсвят.
224
785233
3840
е един от най-големите анти-трафик
филантропи в света.
13:21
And even he woundрана up accidentallyслучайно
investingинвестирането nearlyпочти 10 millionмилион dollarsдолара
225
789544
5141
И дори той неволно инвестира
близо 10 милиона долара
13:26
in the pineappleананас plantationплантация citedцитирани
as havingкато the worstнай-лошото workingработа conditionsусловия
226
794709
3660
в плантацията за ананаси
имащa най-лошите условия на труд
13:30
in that GlobalГлобални HorizonsХоризонти caseслучай.
227
798393
2604
в този случай Глобални Хоризонти.
13:34
When he foundнамерено out, he and his wifeсъпруга
were shockedпотресен and horrifiedпотресен,
228
802464
3970
Когато той разбра, той и съпругата му
бяха шокирани и ужасени,
13:38
and they woundрана up writingписане
an op-edоп-ЕД for a newspaperвестник,
229
806458
2593
и написаха статия за вестник
13:41
sayingпоговорка that it was up to all of us
to learnуча everything we can
230
809075
3899
казвайки, че зависи от всички нас
да научим всичко което можем
13:44
about the laborтруд and supplyзахранване chainsокови
of the productsпродукти that we supportподдържа.
231
812998
3810
за труда и предлагането
на продуктите, които подкрепяме.
13:49
I totallyнапълно agreeСъгласен.
232
817909
1692
Аз съм напълно съгласена.
13:53
What would happenстава
if eachвсеки one of us decidedреши
233
821160
2613
Какво би станало,
ако всеки един от нас реши,
13:55
that we are no longerповече време going
to supportподдържа companiesкомпании
234
823797
2557
че няма вече да подкрепяме фирми
13:58
if they don't eliminateелиминиране exploitationексплоатация
from theirтехен laborтруд and supplyзахранване chainsокови?
235
826378
3566
ако те не елиминират експлоатацията
от техния труд и вериги за доставка?
14:02
If we demandedнастоя lawsзакони callingповикване for the sameедин и същ?
236
830326
2701
Ако изискваме закони,
призоваващи за същотo?
14:05
If all the CEOsДиректори out there decidedреши
237
833729
2898
Ако всички директори там решат,
14:08
that they were going to go throughпрез
theirтехен businessesбизнеса and say, "no more"?
238
836651
3502
че ще преминат през
бизнесите си и ще кажат "няма повече"?
14:13
If we endedприключила recruitmentнабиране на персонал feesтакси
for migrantмиграционен workersработници?
239
841046
2793
Ако спрем таксите за набиране
на персонал за - мигранти?
14:16
If we decidedреши that guestгост workersработници
should have the right to organizeорганизирам
240
844574
3111
Ако решим че работниците-гости
трябва да имат право да се организират
14:19
withoutбез fearстрах of retaliationотмъщение?
241
847709
1516
без страх за отмъщение?
14:21
These would be decisionsрешения heardчух
around the worldсвят.
242
849968
3642
Тoвa ще бъдат решения чути по света.
14:26
This isn't a matterвъпрос of buyingкупуване
a fair-tradeлоялна търговия peachпраскова
243
854729
2244
Това не е въпрос на купуване
на една праскова
14:29
and callingповикване it a day, buyingкупуване
a guilt-freeвина свободен zoneзона with your moneyпари.
244
857007
4157
наричайки го,
купуване на зона без вина.
14:33
That's not how it worksвърши работа.
245
861188
1578
Това не е начина.
14:35
This is the decisionрешение to changeпромяна
a systemсистема that is brokenсчупено,
246
863402
4026
Това е решението за смяна
на система, която не работи
14:39
and that we have unwittinglyнесъзнателно but willinglyохотно
247
867452
3511
това че несъзнателно, но със желание
14:42
allowedпозволен ourselvesсебе си to profitпечалба from
and benefitоблага from for too long.
248
870987
4124
сме си позволили да печелим от нея
и да се възползваме от това твърде дълго.
14:49
We oftenчесто dwellспирам on humanчовек traffickingтрафик
survivors'преживели victimizationпреследване.
249
877435
3920
Често си мислим за виктимизацията
на оцелелите от човешкия трафик.
14:54
But that is not my experienceопит of them.
250
882303
2363
Но това не е моя опит с тях.
14:57
Over all the yearsгодини that I've
been talkingговорим to them,
251
885725
2357
През всичките години, които съм
разговаряла с тях,
15:00
they have taughtпреподава me that we are
more than our worstнай-лошото daysдни.
252
888106
3320
те са ме научили, че ние сме
повече от най-лошите ни дни.
15:03
EachВсеки one of us is more
than what we have livedживял throughпрез.
253
891941
3270
Всеки един от нас е повече отколкото това
което сме преживели.
15:08
EspeciallyОсобено traffickingтрафик survivorsоцелели.
254
896183
2078
Особено оцелелите от трафик.
15:10
These people were the mostнай-много resourcefulизобретателен
and resilientиздръжливи and responsibleотговорен
255
898746
3623
Тези хора бяха най-изобретателните,
устойчиви и отговорни
15:14
in theirтехен communitiesобщности.
256
902393
1159
в техните общности.
15:16
They were the people that you
would take a gambleхазарт on.
257
904022
2654
Те бяха хората на които ти би заложил.
15:19
You'dВие бихте say, I'm gongГонг to sellпродажба my ringsпръстени,
because I have the chanceшанс
258
907084
3182
Ти би казал отивам да си
продам пръстените, защото имам шанс
15:22
to sendизпращам you off to a better futureбъдеще.
259
910290
2201
да ти осигуря по-добро бъдеще.
15:25
They were the emissariesемисари of hopeнадявам се.
260
913390
2126
Те бяха пратениците на надеждата.
15:29
These survivorsоцелели don't need savingспестяване.
261
917371
2978
Тези оцелели не се нуждаят от спaсяване.
15:32
They need solidarityсолидарност,
because they're behindзад
262
920731
3044
Те се нуждаят от солидарност,
защото те са зад
15:35
some of the mostнай-много excitingвълнуващ
socialсоциален justiceправосъдие movementsдвижения out there todayднес.
263
923799
3747
някои от най-вълнуващите
движения за социална справедливост днес.
15:40
The nanniesдетегледачки and housekeepersИкономи
who marchedмаршируваха with theirтехен familiesсемейства
264
928766
2937
Детегледачките и икономките
маршируващи със семействата си
15:43
and theirтехен employers'работодателите familiesсемейства --
265
931727
1900
и семействата на своите работодатели..
15:45
theirтехен activismактивизъм got us
an internationalмеждународен treatyдоговор
266
933651
2918
тяхната активност ни
даде международен договор
15:48
on domesticвътрешен workers'работниците rightsправа.
267
936593
1886
относно правата на домашните работници.
15:51
The NepaliНепалски womenДами who were traffickedтрафик
into the sexсекс tradeтърговия --
268
939284
3995
Непалски жени, които са жертви на трафик
в търговията със секс..
15:55
they cameдойде togetherзаедно, and they decidedреши
269
943303
1747
те заедно решиха
че ще направят
15:57
that they were going to make the world'sв света
first anti-traffickingАнти трафик organizationорганизация
270
945074
3597
първата световна организация
срещу трафика на хора
16:00
actuallyвсъщност headedозаглавен and runтичам
by traffickingтрафик survivorsоцелели themselvesсебе си.
271
948695
3576
всъщност озаглавена и ръковедена
от самите оцелели от трафика
16:05
These IndianИндийски shipyardКорабостроителница workersработници
were traffickedтрафик
272
953681
2778
Тези индийски работници
били трафикирани
16:08
to do post-Hurricaneслед урагана KatrinaКатрина
reconstructionреконструкция.
273
956483
2691
да направят реконструкция
след урагана Катрина
16:11
They were threatenedзастрашена with deportationдепортиране,
but they brokeсчупи out of theirтехен work compoundсъединение
274
959541
3774
Те били заплашвани с депортация,
но избягали от работническия лагер
16:15
and they marchedмаршируваха from NewНов OrleansОрлиънс
to WashingtonВашингтон, D.C.,
275
963339
3379
и марширували от Ню Орлийнс
до Вашингтон,
16:18
to protestпротест laborтруд exploitationексплоатация.
276
966742
2239
за да протестират срещу
трудовата експлоатация.
16:21
They cofoundedсъучредени an organizationорганизация calledНаречен
the NationalНационалните GuestГост WorkerРаботник AllianceАлианс,
277
969778
3515
Те са основали организация, наречена
Национален Алианс на Работникa Гост
16:25
and throughпрез this organizationорганизация,
they have woundрана up helpingподпомагане other workersработници
278
973317
4684
и чрез тази организация
помагат на други работници
16:30
bringвъвеждат to lightсветлина exploitationексплоатация
and abusesзлоупотреби in supplyзахранване chainsокови
279
978025
4398
да разкажат за експлоатацията
и насилието в снабдитените вериги
16:34
in WalmartWalmart and Hershey'sHershey's factoriesфабрики.
280
982447
1668
във фабриките на Уолмарт и Хърши.
16:36
And althoughмакар че the DepartmentОтдел
of JusticeПравосъдие declinedотказа to take theirтехен caseслучай,
281
984139
4181
И въпреки че Министерството
на Правосъдието нe разгледа случая им
16:40
a teamекип of civilграждански rightsправа lawyersадвокати wonСпечелени
the first of a dozenдузина civilграждански suitsкостюми
282
988344
4242
група адвокати по човешките права
спечели първото от дузината дела
16:44
this FebruaryФевруари, and got
theirтехен clientsклиенти 14 millionмилион dollarsдолара.
283
992610
3906
този февруари за 14 милиона долара.
16:50
These survivorsоцелели are fightingборба
for people they don't even know yetоще,
284
998260
4257
Тези хора се борят за непознати
за други работници
16:54
other workersработници, and for the possibilityвъзможност
of a just worldсвят for all of us.
285
1002541
4351
и за възможноста да живеем
в един справедлив свят.
16:59
This is our chanceшанс to do the sameедин и същ.
286
1007626
2000
Това е нашия шанс да направим същото
17:02
This is our chanceшанс to make the decisionрешение
287
1010716
2183
Това е нашия шанс да вземем решение
17:04
that tellsразказва us who we are,
as a people and as a societyобщество;
288
1012923
3833
което показва кои сме като
личности и общество,
17:08
that our prosperityпросперитет is no
longerповече време prosperityпросперитет,
289
1016778
2847
че успеха ни не е успех
17:11
as long as it is pinnedтушира
to other people'sнародната painболка;
290
1019649
3873
ако е свързан с болката
на други хора,
17:15
that our livesживота are
inextricablyнеразривно wovenплетена togetherзаедно;
291
1023561
3604
че живота и съдбите ни са
взимносвързани
17:19
and that we have the powerмощност
to make a differentразличен choiceизбор.
292
1027193
3888
и имаме способността
да направим различен избор.
17:26
I was so reluctantнеохотен to shareдял
my storyистория of my auntieлелка with you.
293
1034217
4803
Колебаех се дали да
ви разкажа тази история за леля ми.
17:31
Before I startedзапочна this TEDТЕД processпроцес
and climbedизкачи up on this stageсцена,
294
1039976
2977
Преди да зaпочне целия ТЕД процес и
да се кача на сцената
17:34
I had told literallyбуквално a handfulшепа
of people about it,
295
1042977
2976
я бях разказвала на много малко хора
17:37
because, like manyмного a journalistжурналист,
296
1045977
1952
защото като всеки журналист
17:39
I am farдалече more interestedзаинтересован in learningизучаване на
about your storiesистории
297
1047953
2890
се интересувам много повече
от вашите истории
17:42
than sharingсподеляне much,
if anything, about my ownсобствен.
298
1050867
3218
отколкото от споделянето на моите.
17:47
I alsoсъщо haven'tима не doneСвършен my journalisticжурналистически
dueв следствие diligenceкомплексна проверка on this.
299
1055273
2945
Не си бях изпълнила и
журналистическия дълг.
17:50
I haven'tима не issuedиздаден my mountainsпланини
of documentдокумент requestsискания,
300
1058242
2404
Нямах купчина от документи
17:52
and interviewedинтервюирани everyoneвсеки and theirтехен motherмайка,
301
1060670
2237
и интервюта с всички възможни хора
17:54
and I haven'tима не foundнамерено my auntieлелка yetоще.
302
1062931
2000
и не бяха намерила леля си още.
17:57
I don't know her storyистория
of what happenedсе случи, and of her life now.
303
1065241
4828
Не знам какво се случи с нея и
какъв е живота и сега.
18:02
The storyистория as I've told it to you
is messyразхвърлян and unfinishedнедовършен.
304
1070781
3380
Историята която ви разказах
е объркана и недовършена.
18:06
But I think it mirrorsогледала the messyразхвърлян
and unfinishedнедовършен situationситуация we're all in,
305
1074914
4852
Но мисля че отразява
реалносттa в която живеем,
18:11
when it comesидва to humanчовек traffickingтрафик.
306
1079790
2000
когато става въпрос за
трафик на хора.
18:14
We are all implicatedзамесени in this problemпроблем.
307
1082523
2714
Всички сме замесени в този проблем.
18:18
But that meansсредства we are all
alsoсъщо partчаст of its solutionрешение.
308
1086291
4487
Но това означава че сме и
част от неговото разрешение
18:24
FiguringFiguring out how to buildпострои a more
just worldсвят is our work to do,
309
1092241
4114
Как да построим по справедлив свят
това е наш дълг
18:28
and our storyистория to tell.
310
1096379
1901
и историята
която трябва да разкажем.
18:31
So let us tell it the way
we should have doneСвършен,
311
1099289
2388
нека я разкажем по начина
по който трябва,
18:33
from the very beginningначало.
312
1101701
1563
от самото начало.
18:35
Let us tell this storyистория togetherзаедно.
313
1103801
2756
Нека я разкажем заедно.
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
Много благодаря
18:40
(ApplauseАплодисменти)
315
1108851
6849
Аплодисменти
Translated by Ralitsa Dobrev
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com