ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Noy Thrupkaew: 人口贩卖就在你我身边。它是这样运作的。

Filmed:
2,004,712 views

在我们热爱的便宜货背后——无论是10美元的修指甲服务,还是无限量供应的全虾宴——是一个隐藏的强迫劳动的世界,正是它保证了上述服务和商品的不可思议的低价。Noy Thrupkaew调查人口贩卖——这一行业在美国、欧洲非常繁荣,如同在发展中国家一样——向我们揭示了满足全球消费者的劳动剥削背后隐藏的真相。
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 years年份 ago, I went through通过
a little bit of a hard time.
0
794
3357
十年前,我经过了一段困难的时期。
所以我决定去看心理医生。
00:16
So I decided决定 to go see a therapist治疗师.
1
4175
2274
00:18
I had been seeing眼看 her for a few少数 months个月,
when she looked看着 at me one day and said,
2
6473
3722
在接受心理咨询几个月后,
有一天她(心理医生)突然问我:
00:22
"Who actually其实 raised上调 you
until直到 you were three?"
3
10219
2844
“你三岁前是被谁养的?”
00:26
Seemed似乎 like a weird奇怪的 question.
I said, "My parents父母."
4
14202
2944
好奇怪的问题。
我脱口而出:”我父母啊。“
00:29
And she said, "I don't think
that's actually其实 the case案件;
5
17890
3258
她说:”我觉得不是;
00:33
because if it were,
6
21172
1157
因为如果真是这样的话,
00:34
we'd星期三 be dealing交易 with things that are
far more complicated复杂 than just this."
7
22353
3822
我们要面对的问题会更加复杂。“
00:38
It sounded满面 like the setup建立 to a joke玩笑,
but I knew知道 she was serious严重.
8
26906
3581
听起来像是在开玩笑,
可我知道她是认真的。
00:42
Because when I first started开始 seeing眼看 her,
9
30948
2252
因为我刚开始见她的时候,
00:45
I was trying to be
the funniest最有趣 person in the room房间.
10
33224
2606
我一直想让气氛轻松起来。
总是绞尽脑汁想讲笑话,
但她总能很快识破我,
00:47
And I would try and crack裂纹 these jokes笑话,
but she caught抓住 on to me really quickly很快,
11
35854
4158
00:52
and whenever每当 I tried试着 to make a joke玩笑,
she would look at me and say,
12
40036
3777
每当我想开玩笑的时候,
她都会看着我说:
00:55
"That is actually其实 really sad伤心."
13
43837
3130
”这(笑话)其实很可悲。“
00:58
(Laughter笑声)
14
46991
1897
(观众笑声)
01:00
It's terrible可怕.
15
48912
1176
恩,这实在是可悲。
01:02
So I knew知道 I had to be serious严重,
and I asked my parents父母
16
50557
3487
我不得不严肃起来。所以我问了我爸妈:
01:06
who had actually其实 raised上调 me
until直到 I was three?
17
54068
2574
"三岁前到底是谁在带我?”
01:08
And to my surprise, they said
18
56666
2374
他们的答案出乎了我的意料。
01:11
my primary caregiver护理人员 had been
a distant遥远 relative相对的 of the family家庭.
19
59064
3750
他们说,小时候主要照顾我的人是一名远亲。
01:15
I had called her my auntie阿姨.
20
63291
2000
我叫她小姑。
01:18
I remember记得 my auntie阿姨 so clearly明确地,
21
66502
2085
虽然是很久以前的事情,
我却清楚的记得她。
01:20
it felt like she had been part部分 of my life
when I was much older旧的.
22
68611
3223
仿佛她一直在我的人生里,
她的存在远远超过了那三年。
01:24
I remember记得 the thick, straight直行 hair头发,
23
72312
2327
我还记得那厚厚的直发。
01:26
and how it would come around
me like a curtain窗帘
24
74663
2262
每当她弯身抱起我,
01:28
when she bent弯曲 to pick me up;
25
76949
1341
那如窗帘般的头发就会把我包围;
01:30
her soft柔软的, southern南部的 Thai泰国 accent口音;
26
78314
2538
她那温柔的南泰口音;
01:32
the way I would cling依偎 to her,
27
80876
1830
我会紧紧的抱住她,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroom浴室
28
82730
2119
就算她不过是去趟厕所,
01:36
or get something to eat.
29
84873
1238
或是去弄点吃的。
01:38
I loved喜爱 her, but [with] the ferocity
that a child儿童 has sometimes有时
30
86922
3606
我爱她,但是是那种幼稚的感情,
01:42
before she understands理解 that love
also requires要求 letting出租 go.
31
90552
4918
那种还不懂得放手的爱。
01:48
But my clearest最明显 and sharpest锐利的
memory记忆 of my auntie阿姨,
32
96807
3436
小姑在我脑海里留下最清晰的回忆
01:52
is also one of my first
memories回忆 of life at all.
33
100267
2963
也是我人生最初的回忆之一。
01:56
I remember记得 her being存在 beaten殴打 and slapped耳光
by another另一个 member会员 of my family家庭.
34
104345
4754
我记得她被我家族里的另一名成员殴打。
02:01
I remember记得 screaming尖叫 hysterically歇斯底里
and wanting希望 it to stop,
35
109686
2897
我记得我歇斯底里地尖叫,
想阻止这种暴力行为。
02:04
as I did every一切 single time it happened发生,
36
112607
2774
每当她被殴打时,我都会这样做;
02:07
for things as minor次要 as wanting希望
to go out with her friends朋友,
37
115405
2737
起因不过是些小事:比如和她的朋友出去玩
02:10
or being存在 a little late晚了.
38
118166
1444
或稍微迟到一点儿。
02:12
I became成为 so hysterical歇斯底里 over her treatment治疗,
39
120856
2412
看到她被虐待,我崩溃极了。
02:15
that eventually终于, she was just
beaten殴打 behind背后 closed关闭 doors.
40
123292
4210
后来,就不再当着我的面打她了。
02:21
Things got so bad for her
that eventually终于 she ran away.
41
129634
3064
最后,她再也无法忍受,
终于逃离了这个家。
02:25
As an adult成人, I learned学到了 later后来
42
133424
1572
长大后我才知道
02:27
that she had been just 19
when she was brought over from Thailand泰国
43
135020
4227
原来她刚满十九岁就被从泰国带到了美国
02:31
to the States状态 to care关心 for me,
on a tourist游客 visa签证.
44
139271
2978
来做我的保姆,拿的还是旅游签证。
02:35
She wound伤口 up working加工
in Illinois伊利诺伊 for a time,
45
143674
2057
她又在伊利诺伊州
努力工作了一段时间
02:37
before eventually终于 returning回国 to Thailand泰国,
46
145755
2430
最后返回了泰国,
02:40
which哪一个 is where I ran into her again,
at a political政治 rally团结 in Bangkok曼谷.
47
148209
3920
我再次见到她是在曼谷的一场政治集会中。
02:45
I clung抱定 to her again, as I had
when I was a child儿童,
48
153159
3433
我紧紧地抱住她,就像小时候一样,
02:48
and I let go, and then
I promised许诺 that I would call.
49
156616
3571
放手后,我承诺会与她保持联络。
02:53
I never did, though虽然.
50
161079
1492
但我违背了诺言。
02:55
Because I was afraid害怕 if I said
everything that she meant意味着 to me --
51
163536
4767
因为我怕如果我说现在我人生中最美好的部分
03:00
that I owed perhaps也许 the best最好 parts部分
of who I became成为 to her care关心,
52
168327
4750
都来自于她当年的照顾,
03:05
and that the words "I'm sorry"
were like a thimble顶针
53
173101
3088
面对她,我只能用“对不起”这几个微不足道的字
03:08
to bail保释 out all the guilt有罪
and shame耻辱 and rage愤怒 I felt
54
176213
4425
来发泄我所感受到的耻辱和愤怒
03:12
over everything she had endured忍受
to care关心 for me for as long as she had --
55
180662
4471
那种因为照顾我而遭受这一切的愧疚。
03:18
I thought if I said those words to her,
I would never stop crying哭了 again.
56
186410
4539
我以为,如果说出了这些,
我永远都不会再停止哭泣。
03:24
Because she had saved保存 me.
57
192304
2000
因为她救了我。
03:26
And I had not saved保存 her.
58
194870
2611
可我没救得了她。
03:32
I'm a journalist记者, and I've been writing写作
and researching研究 human人的 trafficking贩卖
59
200877
3444
我是一名记者,在最近八年里,
03:36
for the past过去 eight years年份 or so,
60
204345
2101
我一直在研究人口贩卖。
03:38
and even so, I never put together一起
this personal个人 story故事
61
206470
3951
虽然如此,我却从没把这个
03:42
with my professional专业的 life
until直到 pretty漂亮 recently最近.
62
210445
3046
故事和我的工作牵扯在一起,直到不久前。
03:46
I think this profound深刻 disconnect断开
actually其实 symbolizes象征着
63
214234
3319
我觉得这种深切的分割正象征着
03:49
most of our understanding理解
about human人的 trafficking贩卖.
64
217577
2707
大家对人口贩卖的理解。
03:52
Because human人的 trafficking贩卖 is far more
prevalent流行, complex复杂 and close to home
65
220977
5627
因为人口贩卖跟我们大多数人的想象不同,
它其实十分普遍,非常复杂,
而且就在你我身边。
03:58
than most of us realize实现.
66
226628
1612
04:01
I spent花费 time in jails监狱 and brothels妓院,
67
229377
1992
我探访过监狱和妓院,
04:03
interviewed采访 hundreds数以百计 of survivors幸存者
and law enforcement强制, NGO非政府组织 workers工人.
68
231393
3558
采访了数以百计的幸存者,
执法人员和非政府组织人员。
04:07
And when I think about what we've我们已经 doneDONE
about human人的 trafficking贩卖,
69
235578
2977
听到他们为解决人口贩卖问题
04:10
I am hugely巨大 disappointed失望.
70
238579
1904
而做的一切,我感到及其的失望。
04:13
Partly部分地 because we don't even talk
about the problem问题 right at all.
71
241284
3357
可能因为我们从未正确理解这个问题,
04:18
When I say "human人的 trafficking贩卖,"
72
246185
1802
当我说“人口贩卖”时,
04:20
most of you probably大概 don't think
about someone有人 like my auntie阿姨.
73
248011
3240
很多人根本不会联想到我小姑那样的人。
04:23
You probably大概 think
about a young年轻 girl女孩 or woman女人,
74
251834
2717
你们头脑中浮现出的可能是年轻姑娘或妇女,
04:26
who's谁是 been brutally粗暴地 forced被迫
into prostitution卖淫 by a violent暴力 pimp拉皮条.
75
254575
3432
被妓院老板强迫买淫。
04:31
That is real真实 suffering痛苦,
and that is a real真实 story故事.
76
259009
3616
这样的事很悲惨,确实也是事实。
04:35
That story故事 makes品牌 me angry愤怒
77
263578
1283
这样的事会让我感到愤怒,
04:36
for far more than just the reality现实
of that situation情况, though虽然.
78
264885
3441
并不仅仅因为它真的存在。
04:41
As a journalist记者, I really care关心 about how
we relate涉及 to each other through通过 language语言,
79
269560
4812
作为记者,我很在意我们如何通过语言进行交流,
04:46
and the way we tell that story故事,
with all the gory血腥, violent暴力 detail详情,
80
274396
3691
如果我们的报道中充满血腥和暴力
04:50
the salacious猥亵 aspects方面 -- I call that
"look at her scars伤疤" journalism新闻学.
81
278111
5038
充满不堪入目的描写——我管这叫“揭伤疤”新闻。
04:55
We use that story故事 to convince说服 ourselves我们自己
82
283782
2258
我们用这样的报道来说服自己
04:58
that human人的 trafficking贩卖 is a bad man
doing a bad thing to an innocent无辜 girl女孩.
83
286064
4614
人口贩卖就是一个坏男人
对一名无辜女孩干坏事。
05:03
That story故事 lets让我们 us off the hook.
84
291328
1896
那这样的报道实际上让我们得到了解脱
05:05
It takes away all the societal社会的 context上下文
that we might威力 be indicted被起诉 for,
85
293248
3738
因为它抹去了(人口贩卖的)社会背景,
而(这一背景)正是我们大家造成的,
05:09
for the structural结构 inequality不等式,
or the poverty贫穷,
86
297010
2159
比如等级制度,比如贫穷,
05:11
or the barriers障碍 to migration移民.
87
299193
1753
或是限制自由移民。
05:13
We let ourselves我们自己 think
88
301689
1151
我们自我催眠
05:14
that human人的 trafficking贩卖 is only
about forced被迫 prostitution卖淫,
89
302864
3576
人口贩卖不过是被迫卖淫。
05:18
when in reality现实,
90
306464
1515
但事实是,
05:20
human人的 trafficking贩卖 is embedded嵌入式
in our everyday每天 lives生活.
91
308003
3483
人口贩卖在我们的日常生活中无处不在。
05:24
Let me show显示 you what I mean.
92
312771
1373
让我来证明给大家看。
05:26
Forced被迫 prostitution卖淫 accounts账户 for
22 percent百分 of human人的 trafficking贩卖.
93
314996
4249
被迫卖淫只占人口贩卖案子的22%。
05:31
Ten percent百分 is in state-州-
imposed征收 forced被迫 labor劳动.
94
319828
3971
10%是政府强制劳动。
05:35
but a whopping高达 68 percent百分
is for the purpose目的 of creating创建 the goods产品
95
323823
4163
但是68%却是用来生产日用品
05:40
and delivering交付 the services服务
that most of us rely依靠 on every一切 day,
96
328010
4630
或是为我们提供服务,
满足我们日常所需。
05:44
in sectors行业 like agricultural农业的 work,
domestic国内 work and construction施工.
97
332664
4176
比如在农业,家政业和建筑业中
05:49
That is food餐饮 and care关心 and shelter庇护.
98
337298
3083
也就是食品、保姆和避难所。
05:53
And somehow不知何故, these most essential必要 workers工人
99
341067
2362
可是这些最不可或缺的工人
05:55
are also among其中 the world's世界 most underpaid少缴
and exploited利用 today今天.
100
343453
4143
恰恰也是当今世界被剥削最多的。
06:01
Human人的 trafficking贩卖 is the use
of force, fraud舞弊 or coercion强迫
101
349430
4463
人口贩卖的定义是使用暴力,欺骗,和胁迫
06:05
to compel迫使 another另一个 person's人的 labor劳动.
102
353917
2000
来获取他人的劳动力。
06:08
And it's found发现 in cotton fields领域,
and coltan钶钽铁矿 mines矿山,
103
356470
2774
这种现象存在于棉田,钽铁矿内,
06:11
and even car汽车 washes in Norway挪威 and England英国.
104
359268
2538
存在于挪威和英格兰的洗车店内。
06:14
It's found发现 in U.S. military军事
bases基地 in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗.
105
362245
3570
存在于伊拉克和阿富汗的美国军营里,
06:18
It's found发现 in Thailand's泰国 fishing钓鱼 industry行业.
106
366171
2142
也存在于泰国的捕鱼业里。
06:20
That country国家 has become成为 the largest最大
exporter出口 of shrimp in the world世界.
107
368726
3908
泰国是世界最大的虾出口国。
06:25
But what are the circumstances情况
108
373248
2326
大家想过没有
06:27
behind背后 all that cheap低廉
and plentiful丰富 shrimp?
109
375598
3010
为何这些虾供应充足,价格便宜呢?
06:31
Thai泰国 military军事 were caught抓住 selling销售
Burmese缅甸语 and Cambodian柬埔寨 migrants移民
110
379724
4241
泰国军队把缅甸和柬埔寨移民
06:35
onto fishing钓鱼 boats.
111
383989
1360
卖到渔船上。
06:37
Those fishing钓鱼 boats were taken采取 out,
the men男人 put to work,
112
385944
3097
渔船出海,他们被强迫做苦力,
06:41
and they were thrown抛出 overboard落水
if they made制作 the mistake错误 of falling落下 sick生病,
113
389065
3652
如果生病或敢反抗,
06:44
or trying to resist their treatment治疗.
114
392741
1984
就会被直接扔下海。
06:47
Those fish were then used to feed饲料 shrimp,
115
395368
2495
捕到的鱼被用来喂虾,
06:49
The shrimp were then sold出售
to four major重大的 global全球 retailers零售商:
116
397887
4434
虾会卖给四大国际零售商:
06:54
Costco好事多, Tesco特易购, Walmart沃尔玛(Walmart) and Carrefour.
117
402345
4187
好市多,乐购,沃尔玛和家乐福。
07:01
Human人的 trafficking贩卖 is found发现
on a smaller scale规模 than just that,
118
409251
3199
除此之外,人口贩卖也有小规模的,
07:04
and in places地方 you would
never even imagine想像.
119
412474
2198
有些地方你可能连想都想不到。
07:07
Traffickers人贩子 have forced被迫 young年轻 people
to drive驾驶 ice cream奶油 trucks卡车,
120
415016
2985
人口贩子逼迫年轻人去开冰欺凌车,
07:10
or to sing in touring旅游 boys'男孩 choirs合唱团.
121
418025
2145
或在男子合唱队里唱歌。
07:12
Trafficking贩卖 has even been found发现
in a hair头发 braiding编辫 salon沙龙 in New Jersey新泽西.
122
420953
3413
新泽西州的一家发廊
甚至都发现了贩卖人口的迹象。
07:16
The scheme方案 in that case案件 was incredible难以置信.
123
424942
2087
所用手法十分恶劣,
07:19
The traffickers人贩子 found发现 young年轻 families家庭
who were from Ghana加纳 and Togo多哥,
124
427522
6101
人口贩子到加纳和多哥寻找年轻家庭,
07:25
and they told these families家庭 that
"your daughters女儿 are going to get
125
433647
3342
告诉他们:“你们的女儿会在
07:29
a fine education教育 in the United联合的 States状态."
126
437013
2107
美国接受良好的教育。”
07:31
They then located位于 winners获奖者
of the green绿色 card lottery抽奖,
127
439718
2658
然后找到绿卡彩票的赢家,
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
442400
2861
告诉他们:"我们会帮助你。
07:37
We'll get you a plane平面 ticket.
We'll pay工资 your fees费用.
129
445285
2979
我们给你买机票,承担一切费用。
07:40
All you have to do is take
this young年轻 girl女孩 with you,
130
448288
2972
你只需要把这个年轻女孩带上,
07:43
say that she's your sister妹妹 or your spouse伴侣.
131
451284
2518
说她是你的妹妹或老婆。”
07:46
Once一旦 everyone大家 arrived到达 in New Jersey新泽西,
the young年轻 girls女孩 were taken采取 away,
132
454998
3263
等所有人到达了新泽西州,女孩们就会被带走
07:50
and put to work for 14-hour-小时 days,
133
458285
2559
被逼每日工作14小时,
07:52
seven days a week, for five years年份.
134
460868
2890
每周七天,持续五年。
07:56
They made制作 their traffickers人贩子
nearly几乎 four million百万 dollars美元.
135
464154
3830
女孩们为人口贩子赚了四百万。
08:02
This is a huge巨大 problem问题.
136
470345
1698
这是个巨大的问题。
08:04
So what have we doneDONE about it?
137
472491
1666
为此,但我们都做了些什么?
08:07
We've我们已经 mostly大多 turned转身
to the criminal刑事 justice正义 system系统.
138
475049
2433
大部分人选择刑事司法系统。
08:10
But keep in mind心神, most victims受害者 of human人的
trafficking贩卖 are poor较差的 and marginalized边缘化.
139
478386
4008
可是不要忘了,大多数受害者都很穷,
是边缘人群。
08:14
They're migrants移民, people of color颜色.
140
482418
2006
他们是移民,是有色人种。
08:16
Sometimes有时 they're in the sex性别 trade贸易.
141
484448
1682
有时候他们卖淫。
08:18
And for populations人群 like these,
142
486634
2166
对这些人来说,
08:20
the criminal刑事 justice正义 system系统 is
too often经常 part部分 of the problem问题,
143
488824
3038
刑事司法系统通常是他们的敌人,
08:23
rather than the solution.
144
491886
1452
而不是他们的救星。
08:26
In study研究 after study研究, in countries国家 ranging不等
from Bangladesh孟加拉国 to the United联合的 States状态,
145
494444
4645
无数调查表明,从孟加拉到美国,
08:31
between之间 20 and 60 percent百分 of the people
in the sex性别 trade贸易 who were surveyed调查
146
499113
4737
仅仅在去年一年中,就有20%—60%的性交易受害者
08:35
said that they had been raped强奸 or assaulted殴打
by the police警察 in the past过去 year alone单独.
147
503874
4668
曾被警察强奸或者攻击。
08:42
People in prostitution卖淫, including包含 people
who have been trafficked贩卖 into it,
148
510302
3667
卖淫的人,其中包括人口贩卖受害者,
08:45
regularly经常 receive接收 multiple
convictions信念 for prostitution卖淫.
149
513993
3321
常常多次被判卖淫罪。
08:49
Having that criminal刑事 record记录 makes品牌 it
so much more difficult
150
517809
3064
带着这样的犯罪记录,
08:52
to leave离开 poverty贫穷, leave离开 abuse滥用,
or leave离开 prostitution卖淫,
151
520897
3897
他们就算想摆脱贫穷,虐待,或者卖淫
08:56
if that person so desires欲望.
152
524818
1852
也是十分困难的。
09:00
Workers工人 outside of the sex性别 sector扇形 --
153
528296
1936
非色情业的从业人员——
09:02
if they try and resist their treatment治疗,
they risk风险 deportation放逐.
154
530256
4028
如果敢有丝毫抗拒,将会被驱逐出境。
09:07
In case案件 after case案件 I've studied研究,
employers雇主 have no problem问题
155
535146
3182
在我研究的许多案例中,雇主会随意
09:10
calling调用 on law enforcement强制
to try and threaten威胁 or deport驱逐出境
156
538352
3443
利用执法人员威胁或者遣送
09:13
their striking引人注目 trafficked贩卖 workers工人.
157
541819
2030
罢工的人口贩卖受害者。
09:16
If those workers工人 run away,
158
544718
1754
如果那些工人逃跑的话,
09:18
they risk风险 becoming变得 part部分 of the great mass
of undocumented无证 workers工人
159
546496
4712
就有被归为非法劳工的危险
09:23
who are also subject学科 to the whims率性
of law enforcement强制 if they're caught抓住.
160
551232
3452
而非法劳工同样是执法人员凌辱的对象。
09:29
Law enforcement强制 is supposed应该 to identify鉴定
victims受害者 and prosecute起诉 traffickers人贩子.
161
557670
5190
执法部门本应找出受害者并起诉人贩。
09:36
But out of an estimated预计 21 million百万 victims受害者
of human人的 trafficking贩卖 in the world世界,
162
564033
4686
然而,全世界被贩卖人口共有2100万,
09:40
they have helped帮助 and identified确定
fewer than 50,000 people.
163
568743
4416
得到确认和帮助的还不到5万人。
09:45
That's like comparing比较
164
573742
1619
如果受害者
09:47
the population人口 of the world世界
to the population人口 of Los洛杉矶 Angeles洛杉矶,
165
575385
3871
相当于世界总人口数,
得到帮助的仅仅相当于
09:51
proportionally按比例 speaking请讲.
166
579280
1301
洛杉矶的人口。
09:53
As for convictions信念, out of an estimated预计
5,700 convictions信念 in 2013,
167
581997
6422
至于定罪,2013年有大约5700个案例最终定罪,
10:00
fewer than 500 were for labor劳动 trafficking贩卖.
168
588443
2835
只有不到500个是针对贩卖劳工。
10:03
Keep in mind心神 that labor劳动 trafficking贩卖
169
591976
1692
不要忘了,贩卖劳工占
10:05
accounts账户 for 68 percent百分
of all trafficking贩卖,
170
593692
3166
所有人口贩卖的68%,
10:08
but fewer than 10 percent百分
of the convictions信念.
171
596882
3063
但是定罪的不到10%。
10:14
I've heard听说 one expert专家 say that trafficking贩卖
happens发生 where need meets符合 greed贪心.
172
602161
4490
某位专家说过:人口贩卖诞生在
需求和贪婪的交叉点。
10:19
I'd like to add one more element元件 to that.
173
607523
2270
我想再补充一点:
10:22
Trafficking贩卖 happens发生 in sectors行业 where
workers工人 are excluded排除 from protections保护,
174
610772
4155
人口贩卖发生在工人缺乏保护的行业里,
10:26
and denied否认 the right to organize组织.
175
614951
2288
并且剥夺了他们组织(工会)的权利。
10:29
Trafficking贩卖 doesn't happen发生 in a vacuum真空.
176
617874
2161
人口贩卖不是发生在真空中。
10:32
It happens发生 in systematically系统
degraded降级 work environments环境.
177
620538
3507
而是发生于积重难返的恶劣工作环境中。
10:37
You might威力 be thinking思维,
178
625249
1151
你可能在想:
10:38
oh, she's talking about failed失败 states状态,
or war-torn兵连祸结 states状态, or --
179
626424
3101
她说的是在贫穷和战火中挣扎的国家。
10:41
I'm actually其实 talking
about the United联合的 States状态.
180
629549
2103
其实我说的正是美国。
10:44
Let me tell you what that looks容貌 like.
181
632270
2000
我来给大家解释一下。
10:47
I spent花费 many许多 months个月 researching研究
a trafficking贩卖 case案件 called Global全球 Horizons地平线,
182
635342
3493
我花了几个月的时间调查一个叫“全球地平线”的案例,
10:50
involving涉及 hundreds数以百计 of Thai泰国 farm农场 workers工人.
183
638859
2326
这个案例涉及到上百个泰国农工。
10:53
They were sent发送 all over the States状态,
to work in Hawaii夏威夷 pineapple菠萝 plantations种植园,
184
641209
3592
他们被送往美国各地,
从夏威夷的菠萝种植园,
10:56
and Washington华盛顿 apple苹果 orchards果园,
and anywhere随地 the work was needed需要.
185
644825
3101
到华盛顿的苹果园,
任何需要劳工的地方。
11:00
They were promised许诺 three years年份
of solid固体 agricultural农业的 work.
186
648555
4324
承诺他们至少有三年稳定的农活可以干。
11:04
So they made制作 a calculated计算 risk风险.
187
652903
1920
所以他们盘算了下风险,
11:06
They sold出售 their land土地, they sold出售
their wives'妻子 jewelry首饰,
188
654847
3082
卖掉了土地,卖掉了老婆的珠宝,
11:09
to make thousands数千 in recruitment招聘 fees费用
for this company公司, Global全球 Horizons地平线.
189
657953
4146
向“全球地平线”公司支付数千美元的招聘费。
11:14
But once一旦 they were brought over,
190
662776
1828
但一踏进美国,
11:16
their passports护照 were confiscated没收.
191
664628
2025
他们的护照就被没收了。
11:18
Some of the men男人 were beaten殴打
and held保持 at gunpoint枪口下.
192
666677
2621
他们面对殴打和枪口的威胁,
11:21
They worked工作 so hard
they fainted昏厥 in the fields领域.
193
669791
2622
因过度劳累而昏倒在田地里。
11:26
This case案件 hit击中 me so hard.
194
674138
2224
这个案子深深触动了我。
11:29
After I came来了 back home,
195
677572
2081
回到家后,
11:31
I was wandering飘零 through通过 the grocery杂货 store商店,
and I froze冻结 in the produce生产 department.
196
679677
4025
我在附近的杂货店闲逛,
经过农产品区时我呆住了。
11:36
I was remembering记忆 the over-the-top越过高峰 meals
the Global全球 Horizons地平线 survivors幸存者
197
684688
3396
我想起了“全球地平线”案件幸存者
为我做的“佳肴”,
11:40
would make for me every一切 time
I showed显示 up to interview访问 them.
198
688108
2827
每次我去采访他们的时候
他们都会为我做
11:44
They finished one meal膳食 with this plate盘子
of perfect完善, long-stemmed长梗 strawberries草莓,
199
692521
4902
餐后水果他们会端上一盘漂亮的长茎草莓。
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
697447
2513
在递给我的同时,他们说:
11:51
"Aren't是不是 these the kind of strawberries草莓
you eat with somebody special特别
201
699984
3232
“在美国,这些是不是那种跟重要的人
11:55
in the States状态?
202
703240
1157
一起吃的草莓?
11:57
And don't they taste味道 so much better
203
705091
1810
当你认识亲手帮你摘下
11:58
when you know the people
whose谁的 hands picked采摘的 them for you?"
204
706925
3588
它们的人,味道是不是尝起来会更好?”
12:06
As I stood站在 in that grocery杂货 store商店 weeks
later后来, I realized实现 I had no idea理念
205
714016
4231
几周后,当我站在杂货店,我发现我
12:10
of who to thank for this plenty丰富,
206
718271
2176
根本不知到要感谢谁,
12:12
and no idea理念 of how
they were being存在 treated治疗.
207
720471
2000
也根本不知道他们的待遇如何。
12:15
So, like the journalist记者 I am, I started开始
digging挖掘 into the agricultural农业的 sector扇形.
208
723569
4489
因为我是记者,我开始调查农业部门。
12:20
And I found发现 there are too many许多 fields领域,
and too few少数 labor劳动 inspectors检查员.
209
728423
4315
我发现田地是如此之多,
而劳动检察员如此之少。
12:25
I found发现 multiple layers
of plausible似是而非 deniability推诿
210
733119
2850
种植商,分销商,加工商
12:27
between之间 grower种植者 and distributor经销商
and processor处理器, and God knows知道 who else其他.
211
735993
4060
之间互相推诿,矢口否认,
天知道还有谁参与其中。
12:32
The Global全球 Horizons地平线 survivors幸存者 had been
brought to the States状态
212
740988
2866
“全球地平线”公司的幸存者
是通过外来劳工项目来到的美国。
12:35
on a temporary临时 guest客人 worker工人 program程序.
213
743878
2239
而这一项目将他们的法律地位
12:38
That guest客人 worker工人 program程序
ties联系 a person's人的 legal法律 status状态
214
746979
3633
与其雇主紧密联系在一起,
12:42
to his or her employer雇主,
215
750636
1642
并剥夺了他们成立工会的权利。
12:44
and denies否认 that worker工人
the right to organize组织.
216
752302
3659
请注意,我刚刚描述的农业部门
12:48
Mind心神 you, none没有 of what I am describing说明
about this agricultural农业的 sector扇形
217
756717
4252
和外来劳工,实际上就是人口贩卖。
12:52
or the guest客人 worker工人 program程序
is actually其实 human人的 trafficking贩卖.
218
760993
3522
从法律角度来说,也是很有争议的。
12:57
It is merely仅仅 what we find
legally法律上 tolerable可容忍.
219
765234
3904
但这种情况是剥削的沃土。
13:02
And I would argue争论 this is
fertile ground地面 for exploitation开发.
220
770305
3326
在我试图了解它前,
我一直被蒙在鼓里。
13:06
And all of this had been hidden to me,
before I had tried试着 to understand理解 it.
221
774187
4011
还有人跟我情况一样。
13:11
I wasn't the only person
grappling擒拿 with these issues问题.
222
779741
2708
eBay的创造人皮埃尔·奥米迪亚
13:15
Pierre皮埃尔 Omidyar奥米迪亚, founder创办人 of eBay易趣,
223
783045
2164
是最有名的反人口贩卖慈善者之一。
13:17
is one of the biggest最大 anti-trafficking反人口贩卖
philanthropists慈善家 in the world世界.
224
785233
3840
可就连他,也无意中投资了近一千万美元
13:21
And even he wound伤口 up accidentally偶然
investing投资 nearly几乎 10 million百万 dollars美元
225
789544
5141
到“全球地平线”案例中那个工作环境最差的
13:26
in the pineapple菠萝 plantation种植园 cited引用
as having the worst最差 working加工 conditions条件
226
794709
3660
菠萝种植园。
13:30
in that Global全球 Horizons地平线 case案件.
227
798393
2604
当他发现后,他和他老婆都震惊了,
13:34
When he found发现 out, he and his wife妻子
were shocked吃惊 and horrified吓坏了,
228
802464
3970
他们在报纸上发表了一篇评论文章,
13:38
and they wound伤口 up writing写作
an op-ed专栏 for a newspaper报纸,
229
806458
2593
提醒大家一定要尽全力调查清楚
13:41
saying that it was up to all of us
to learn学习 everything we can
230
809075
3899
所投资产品背后的劳动力和供应链情况。
13:44
about the labor劳动 and supply供应 chains
of the products制品 that we support支持.
231
812998
3810
我完全赞同。
13:49
I totally完全 agree同意.
232
817909
1692
如果我们每一个人都决定
13:53
What would happen发生
if each one of us decided决定
233
821160
2613
不再支持那些在
13:55
that we are no longer going
to support支持 companies公司
234
823797
2557
剥削劳动力和供应链的公司,情况会如何?
13:58
if they don't eliminate消除 exploitation开发
from their labor劳动 and supply供应 chains?
235
826378
3566
如果我们要求法律也作出同样的规定,情况会如何?
14:02
If we demanded要求 laws法律 calling调用 for the same相同?
236
830326
2701
如果所有首席执行官一致决定
14:05
If all the CEOs老总 out there decided决定
237
833729
2898
彻查公司,消除劳工剥削,情况会如何?
14:08
that they were going to go through通过
their businesses企业 and say, "no more"?
238
836651
3502
如果我们取消移民工人的招聘费,情况会如何?
14:13
If we ended结束 recruitment招聘 fees费用
for migrant农民 workers工人?
239
841046
2793
如果我们赋予临时劳工组织工会的权利,
并让他们不用担心遭报复,
14:16
If we decided决定 that guest客人 workers工人
should have the right to organize组织
240
844574
3111
情况会如何?
14:19
without fear恐惧 of retaliation报复?
241
847709
1516
这些决定应该响彻全球。
14:21
These would be decisions决定 heard听说
around the world世界.
242
849968
3642
这不仅仅是购买一件公平贸易产品
14:26
This isn't a matter of buying购买
a fair-trade公平交易 peach桃子
243
854729
2244
就能解决的事,金钱并不能抵消愧疚。
14:29
and calling调用 it a day, buying购买
a guilt-free内疚免费 zone with your money.
244
857007
4157
这不是解决之道。
14:33
That's not how it works作品.
245
861188
1578
我们应该改变一个早已腐朽的系统,
14:35
This is the decision决定 to change更改
a system系统 that is broken破碎,
246
863402
4026
有意无意间,我们已经从这个系统中
14:39
and that we have unwittingly不知不觉 but willingly甘心
247
867452
3511
得到了不少好处,享受了很长时间。
14:42
allowed允许 ourselves我们自己 to profit利润 from
and benefit效益 from for too long.
248
870987
4124
我们老是关注被贩卖者所受的伤害。
14:49
We often经常 dwell on human人的 trafficking贩卖
survivors'幸存者 victimization受害.
249
877435
3920
但我从他们身上感受到了更多。
14:54
But that is not my experience经验 of them.
250
882303
2363
在和他们接触的几年里,
14:57
Over all the years年份 that I've
been talking to them,
251
885725
2357
他们告诉我,“比起最坏的日子,
我们已经好多了,
15:00
they have taught me that we are
more than our worst最差 days.
252
888106
3320
我们中的每一个,
都比过去要好。”
15:03
Each one of us is more
than what we have lived生活 through通过.
253
891941
3270
尤其是那些被贩卖者。
15:08
Especially特别 trafficking贩卖 survivors幸存者.
254
896183
2078
这些人聪明,适应力强,有责任感,
15:10
These people were the most resourceful足智多谋
and resilient弹性 and responsible主管
255
898746
3623
是他们社会中的佼佼者。
15:14
in their communities社区.
256
902393
1159
他们是值得信赖的人。
15:16
They were the people that you
would take a gamble on.
257
904022
2654
你会说,我愿意卖掉自己的戒指,
因为这样我就有可以
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings戒指,
because I have the chance机会
258
907084
3182
送你去开创更好的未来。
15:22
to send发送 you off to a better future未来.
259
910290
2201
他们是希望的使者。
15:25
They were the emissaries使者 of hope希望.
260
913390
2126
他们并不需要被拯救。
15:29
These survivors幸存者 don't need saving保存.
261
917371
2978
他们需要的是团结,因为他们
15:32
They need solidarity团结,
because they're behind背后
262
920731
3044
是当今许多令人兴奋的
社会公平运动的核心。
15:35
some of the most exciting扣人心弦
social社会 justice正义 movements运动 out there today今天.
263
923799
3747
那些保姆和管家们,
带着他们的家人以及雇主的家庭成员
15:40
The nannies保姆 and housekeepers管家
who marched游行 with their families家庭
264
928766
2937
上街游行——
15:43
and their employers'雇主' families家庭 --
265
931727
1900
他们的行动,使得保护家政工人权利
15:45
their activism行动 got us
an international国际 treaty条约
266
933651
2918
的国际条约得以通过。
15:48
on domestic国内 workers'工人' rights权利.
267
936593
1886
那些被迫卖淫的尼泊尔妇女——
15:51
The Nepali尼泊尔 women妇女 who were trafficked贩卖
into the sex性别 trade贸易 --
268
939284
3995
她们联合起来,决定
15:55
they came来了 together一起, and they decided决定
269
943303
1747
成立世界上第一个反人口贩卖组织
15:57
that they were going to make the world's世界
first anti-trafficking反人口贩卖 organization组织
270
945074
3597
该组织由被贩卖幸存者领导和管理。
16:00
actually其实 headed当家 and run
by trafficking贩卖 survivors幸存者 themselves他们自己.
271
948695
3576
一些印度船厂的工人被贩卖(到这里)
16:05
These Indian印度人 shipyard船厂 workers工人
were trafficked贩卖
272
953681
2778
参与卡特里娜飓风灾后重建。
16:08
to do post-Hurricane后飓风 Katrina卡特里娜
reconstruction重建.
273
956483
2691
他们冒着被驱逐出境的威胁,
从工作地点逃了出来,
16:11
They were threatened受威胁 with deportation放逐,
but they broke打破 out of their work compound复合
274
959541
3774
从新奥尔良游行到华盛顿,
16:15
and they marched游行 from New Orleans奥尔良
to Washington华盛顿, D.C.,
275
963339
3379
抗议所遭受的劳动剥削。
16:18
to protest抗议 labor劳动 exploitation开发.
276
966742
2239
他们共同成立了一个叫
“全国外来劳工联盟”的组织,
16:21
They cofounded共同创立 an organization组织 called
the National国民 Guest客人 Worker工人 Alliance联盟,
277
969778
3515
通过这一组织,他们帮助其他劳工,
16:25
and through通过 this organization组织,
they have wound伤口 up helping帮助 other workers工人
278
973317
4684
揭发沃尔玛和好时
16:30
bring带来 to light exploitation开发
and abuses滥用 in supply供应 chains
279
978025
4398
供应链背后的剥削和压迫。
16:34
in Walmart沃尔玛(Walmart) and Hershey's赫希 factories工厂.
280
982447
1668
虽然美国司法部拒绝受理他们的案件,
16:36
And although虽然 the Department
of Justice正义 declined下降 to take their case案件,
281
984139
4181
但一组民权律师在今年二月
取得了一系列民事诉讼的首胜,
16:40
a team球队 of civil国内 rights权利 lawyers律师 won韩元
the first of a dozen civil国内 suits西装
282
988344
4242
为他们的代理人赢得了
一千四百万美金(的赔偿)。
16:44
this February二月, and got
their clients客户 14 million百万 dollars美元.
283
992610
3906
这些幸存者在为素未谋面的人奋斗,
16:50
These survivors幸存者 are fighting战斗
for people they don't even know yet然而,
284
998260
4257
为其他劳工,也为了一个公正的世界。
16:54
other workers工人, and for the possibility可能性
of a just world世界 for all of us.
285
1002541
4351
如今我们有机会采取同样的行动。
16:59
This is our chance机会 to do the same相同.
286
1007626
2000
有机会做出决定,
17:02
This is our chance机会 to make the decision决定
287
1010716
2183
认清我们自己,认清我们的社会;
17:04
that tells告诉 us who we are,
as a people and as a society社会;
288
1012923
3833
认清我们的繁荣如果
是建立在别人的苦难之上,
17:08
that our prosperity繁荣 is no
longer prosperity繁荣,
289
1016778
2847
那这种繁荣就名不副实。
17:11
as long as it is pinned固定
to other people's人们 pain疼痛;
290
1019649
3873
我们的人生紧紧缠绕在一起;
17:15
that our lives生活 are
inextricably有着千丝万缕 woven编织 together一起;
291
1023561
3604
我们有能力做出不一样的选择。
17:19
and that we have the power功率
to make a different不同 choice选择.
292
1027193
3888
我以前很不愿分享我小姑的故事。
17:26
I was so reluctant不情愿 to share分享
my story故事 of my auntie阿姨 with you.
293
1034217
4803
在参加TED,登上这个舞台之前,
17:31
Before I started开始 this TEDTED process处理
and climbed爬上 up on this stage阶段,
294
1039976
2977
我只告诉过几个人。
17:34
I had told literally按照字面 a handful少数
of people about it,
295
1042977
2976
因为,像其他记者一样,
17:37
because, like many许多 a journalist记者,
296
1045977
1952
比起分享自己的经历,
17:39
I am far more interested有兴趣 in learning学习
about your stories故事
297
1047953
2890
我更想听别人的故事。
17:42
than sharing分享 much,
if anything, about my own拥有.
298
1050867
3218
我还没有完全尽到一个记者的职责。
17:47
I also haven't没有 doneDONE my journalistic新闻
due应有 diligence勤勉 on this.
299
1055273
2945
我还没来得及申请到所有需要的文件,
17:50
I haven't没有 issued发行 my mountains
of document文件 requests要求,
300
1058242
2404
没有采访所有的受害者和家属
17:52
and interviewed采访 everyone大家 and their mother母亲,
301
1060670
2237
也没有找到我的小姑。
17:54
and I haven't没有 found发现 my auntie阿姨 yet然而.
302
1062931
2000
我不知道如今她过得如何,
17:57
I don't know her story故事
of what happened发生, and of her life now.
303
1065241
4828
我告诉你们的故事依然混乱和残缺。
18:02
The story故事 as I've told it to you
is messy and unfinished未完成.
304
1070781
3380
但我认为,这恰恰反映了
我们如今生活的社会也是混乱和残缺的,
18:06
But I think it mirrors镜子 the messy
and unfinished未完成 situation情况 we're all in,
305
1074914
4852
当谈到人口贩卖问题时,
18:11
when it comes to human人的 trafficking贩卖.
306
1079790
2000
我们每个人都牵涉其中。
18:14
We are all implicated牵连 in this problem问题.
307
1082523
2714
但这同样意味着我们也是答案的一部分。
18:18
But that means手段 we are all
also part部分 of its solution.
308
1086291
4487
如何建立一个更加公正的世界是我们的责任,
18:24
Figuring塑造 out how to build建立 a more
just world世界 is our work to do,
309
1092241
4114
也是我们该讲的故事。
18:28
and our story故事 to tell.
310
1096379
1901
所以让我们实事求是,
18:31
So let us tell it the way
we should have doneDONE,
311
1099289
2388
从头开始,
18:33
from the very beginning开始.
312
1101701
1563
一同来讲这个故事。
18:35
Let us tell this story故事 together一起.
313
1103801
2756
谢谢大家。
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
(掌声)
18:40
(Applause掌声)
315
1108851
6849
Translated by christina sun
Reviewed by Alvin Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee