ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Ной Трупкаев: Торговля людьми происходит вокруг вас. Вот как это работает

Filmed:
2,004,712 views

За повседневными товарами и услугами со сниженной ценой — маникюром за 10 долларов, предложениями ресторанов вроде «съешь столько креветок, сколько сможешь» — стоит скрытый мир принудительного труда, благодаря которому сохраняются такие низкие цены. Ной Трупкаев расследует торговлю людьми, которая процветает в США и Европе так же, как и в развивающихся странах, и показывает нам лица людей, чей труд эксплуатируется, чтобы прокормить глобальных потребителей.
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 yearsлет agoтому назад, I wentотправился throughчерез
a little bitнемного of a hardжесткий time.
0
794
3357
Примерно 10 лет назад я находилась
в сложной жизненной ситуации.
00:16
So I decidedприняли решение to go see a therapistТерапевт.
1
4175
2274
Поэтому я решила посетить психотерапевта.
00:18
I had been seeingвидя her for a fewмало monthsмесяцы,
when she lookedсмотрел at me one day and said,
2
6473
3722
Я посещала её несколько месяцев, однажды
она посмотрела на меня и сказала:
«Кто на самом деле воспитывал вас
до трёх лет?»
00:22
"Who actuallyна самом деле raisedподнятый you
untilдо you were threeтри?"
3
10219
2844
00:26
SeemedПоказался like a weirdстранный questionвопрос.
I said, "My parentsродители."
4
14202
2944
Этот вопрос показался странным.
Я ответила: «Мои родители».
00:29
And she said, "I don't think
that's actuallyна самом деле the caseдело;
5
17890
3258
Тогда она сказала: «Я не думаю,
что это в самом деле так.
Если бы это было так,
00:33
because if it were,
6
21172
1157
то мы бы имели дело с вещами
гораздо более сложными, чем эта ситуация».
00:34
we'dмы б be dealingдело with things that are
farдалеко more complicatedсложно than just this."
7
22353
3822
Это прозвучало, как предисловие к шутке,
но я знала, что она говорила серьёзно,
00:38
It soundedзвучало like the setupнастроить to a jokeшутка,
but I knewзнал she was seriousсерьезный.
8
26906
3581
потому что, когда я начала посещать её,
00:42
Because when I first startedначал seeingвидя her,
9
30948
2252
я пыталась строить из себя комика.
00:45
I was tryingпытаясь to be
the funniestсмешная personчеловек in the roomкомната.
10
33224
2606
00:47
And I would try and crackтрещина these jokesшутки,
but she caughtпойманный on to me really quicklyбыстро,
11
35854
4158
Я старалась отпускать шутки,
но она быстро меня раскусила,
и когда бы я ни пыталась пошутить,
она смотрела на меня и говорила:
00:52
and wheneverвсякий раз, когда I triedпытался to make a jokeшутка,
she would look at me and say,
12
40036
3777
«На самом деле это грустно».
00:55
"That is actuallyна самом деле really sadгрустный."
13
43837
3130
(Смех)
00:58
(LaughterСмех)
14
46991
1897
Это ужасно.
01:00
It's terribleужасный.
15
48912
1176
Я знала, что должна была отнестись к этому
серьёзно, и спросила своих родителей
01:02
So I knewзнал I had to be seriousсерьезный,
and I askedспросил my parentsродители
16
50557
3487
01:06
who had actuallyна самом деле raisedподнятый me
untilдо I was threeтри?
17
54068
2574
о том, кто действительно растил меня
до трёх лет.
К моему удивлению, они сказали,
01:08
And to my surpriseсюрприз, they said
18
56666
2374
что моей главной нянькой была
дальняя родственница семьи.
01:11
my primaryпервичный caregiverвоспитатель had been
a distantотдаленный relativeотносительный of the familyсемья.
19
59064
3750
01:15
I had calledназывается her my auntieтетушка.
20
63291
2000
Я называла её тётей.
01:18
I rememberзапомнить my auntieтетушка so clearlyявно,
21
66502
2085
Я отчётливо помню свою тётю,
казалось, что она была частью моей жизни,
даже когда я стала намного старше.
01:20
it feltпочувствовал like she had been partчасть of my life
when I was much olderстаршая.
22
68611
3223
Я помню её густые, прямые волосы
01:24
I rememberзапомнить the thickтолстый, straightПрямо hairволосы,
23
72312
2327
и как они окутывали меня,
словно занавес,
01:26
and how it would come around
me like a curtainзанавес
24
74663
2262
когда она наклонялась,
чтобы взять меня на руки.
01:28
when she bentизогнутый to pickвыбирать me up;
25
76949
1341
01:30
her softмягкий, southernюжный Thaiтайский accentакцент;
26
78314
2538
Помню её мягкий южный тайский акцент;
как я прижималась к ней,
01:32
the way I would clingцепляться to her,
27
80876
1830
даже когда она просто хотела
сходить в туалет
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroomванная
28
82730
2119
или поесть.
01:36
or get something to eatесть.
29
84873
1238
01:38
I lovedлюбимый her, but [with] the ferocityсвирепость
that a childребенок has sometimesиногда
30
86922
3606
Я любила её, но с неистовством,
свойственным ребёнку,
пока он не поймёт, что любовь
также требует умения отпускать.
01:42
before she understandsпонимает that love
alsoтакже requiresтребует lettingсдача в аренду go.
31
90552
4918
01:48
But my clearestясный and sharpestострый
memoryПамять of my auntieтетушка,
32
96807
3436
Но моё самое яркое и чёткое
воспоминание о тёте
также является одним из моих самых первых
воспоминаний в жизни.
01:52
is alsoтакже one of my first
memoriesвоспоминания of life at all.
33
100267
2963
Я помню, как её бил и давал пощёчины
другой член нашей семьи.
01:56
I rememberзапомнить her beingявляющийся beatenизбитый and slappedшлепнул
by anotherдругой memberчлен of my familyсемья.
34
104345
4754
Я помню, как истерически кричала
и хотела, чтобы всё это прекратилось,
02:01
I rememberзапомнить screamingкричащий hystericallyистерически
and wantingжелая it to stop,
35
109686
2897
02:04
as I did everyкаждый singleОдин time it happenedполучилось,
36
112607
2774
каждый раз, когда это происходило, —
02:07
for things as minorнезначительный as wantingжелая
to go out with her friendsдрузья,
37
115405
2737
за такие мелочи, как желание
встретиться с друзьями
02:10
or beingявляющийся a little lateпоздно.
38
118166
1444
или небольшое опоздание.
Я закатывала такие истерики из-за того,
как с ней обращались,
02:12
I becameстал so hystericalистеричный over her treatmentлечение,
39
120856
2412
02:15
that eventuallyв итоге, she was just
beatenизбитый behindза closedзакрыто doorsдвери.
40
123292
4210
что в конечном итоге её стали
избивать за закрытыми дверями.
02:21
Things got so badПлохо for her
that eventuallyв итоге she ranпобежал away.
41
129634
3064
Всё стало настолько невыносимо для неё,
что в итоге она сбежала.
Позже, уже будучи взрослой, я узнала,
02:25
As an adultдля взрослых, I learnedнаучился laterпозже
42
133424
1572
02:27
that she had been just 19
when she was broughtпривел over from ThailandТаиланд
43
135020
4227
что ей было всего 19 лет,
когда её привезли из Тайланда в США
02:31
to the Statesсостояния to careзабота for me,
on a touristтурист visaвиза.
44
139271
2978
по туристической визе,
чтобы она нянчилась со мной.
Она проработала какое-то время в Иллинойсе
02:35
She woundрана up workingза работой
in IllinoisИллинойс for a time,
45
143674
2057
02:37
before eventuallyв итоге returningвозврате to ThailandТаиланд,
46
145755
2430
до того, как вернуться в Тайланд.
Именно там я натолкнулась на неё
на политическом митинге в Бангкоке.
02:40
whichкоторый is where I ranпобежал into her again,
at a politicalполитическая rallyралли in BangkokБангкок.
47
148209
3920
02:45
I clungлепились to her again, as I had
when I was a childребенок,
48
153159
3433
Я снова крепко прижалась к ней,
как делала это, будучи ребёнком,
02:48
and I let go, and then
I promisedобещанный that I would call.
49
156616
3571
а потом отпустила
и пообещала, что буду звонить.
02:53
I never did, thoughхоть.
50
161079
1492
Однако так и не сделала этого.
02:55
Because I was afraidбоюсь if I said
everything that she meantимел ввиду to me --
51
163536
4767
Я боялась, что если расскажу
всё, что она значила для меня, —
что своими лучшими качествами
я обязана её заботе
03:00
that I owedзадолженность perhapsвозможно the bestЛучший partsчасти
of who I becameстал to her careзабота,
52
168327
4750
03:05
and that the wordsслова "I'm sorry"
were like a thimbleнаперсток
53
173101
3088
и что слово «прости»
было бы каплей в море,
чтобы справиться с виной,
стыдом и гневом, которые я чувствовала
03:08
to bailпорука out all the guiltвина
and shameпозор and rageярость I feltпочувствовал
54
176213
4425
из-за всего, что ей пришлось перенести,
чтобы заботиться обо мне так долго, —
03:12
over everything she had enduredпереносил
to careзабота for me for as long as she had --
55
180662
4471
03:18
I thought if I said those wordsслова to her,
I would never stop cryingплач again.
56
186410
4539
я думала, что если скажу ей эти слова,
то никогда не перестану проливать слёзы,
03:24
Because she had savedсохранены me.
57
192304
2000
потому что она спасла меня.
03:26
And I had not savedсохранены her.
58
194870
2611
А я не спасла её.
03:32
I'm a journalistжурналист, and I've been writingписьмо
and researchingисследования humanчеловек traffickingторговля
59
200877
3444
Я журналист, я писала о торговле людьми
и исследовала эту тему
последние 8 лет,
03:36
for the pastмимо eight8 yearsлет or so,
60
204345
2101
и тем не менее я никогда не объединяла
свою личную историю
03:38
and even so, I never put togetherвместе
this personalличный storyистория
61
206470
3951
03:42
with my professionalпрофессиональный life
untilдо prettyСимпатичная recentlyв последнее время.
62
210445
3046
со своей профессиональной жизнью
до недавнего времени.
Я думаю, это серьёзное расхождение
в действительности символизирует
03:46
I think this profoundглубокий disconnectОтключить
actuallyна самом деле symbolizesсимволизирует
63
214234
3319
бо́льшую часть нашего понимания
о торговле людьми,
03:49
mostбольшинство of our understandingпонимание
about humanчеловек traffickingторговля.
64
217577
2707
03:52
Because humanчеловек traffickingторговля is farдалеко more
prevalentпревалирующий, complexсложный and closeЗакрыть to home
65
220977
5627
потому что торговля людьми гораздо более
распространена, сложна и ближе к нам,
чем думают большинство из нас.
03:58
than mostбольшинство of us realizeпонимать.
66
226628
1612
04:01
I spentпотраченный time in jailsтюрьмы and brothelsбордели,
67
229377
1992
Я побывала в тюрьмах и борделях,
брала интервью у сотен выживших
и работников органов правопорядка и НПО.
04:03
interviewedинтервью hundredsсотни of survivorsвыжившие
and lawзакон enforcementправоприменение, NGOНПО workersрабочие.
68
231393
3558
И когда я думаю о том, как мы решаем
проблему торговли людьми,
04:07
And when I think about what we'veмы в doneсделанный
about humanчеловек traffickingторговля,
69
235578
2977
я крайне разочарована.
04:10
I am hugelyочень disappointedразочарованный.
70
238579
1904
04:13
PartlyЧастично because we don't even talk
about the problemпроблема right at all.
71
241284
3357
Частично потому, что мы даже не говорим
о проблеме как таковой.
Когда я говорю «торговля людьми»,
04:18
When I say "humanчеловек traffickingторговля,"
72
246185
1802
большинство из вас, скорее всего,
и не думает о ком-то вроде моей тёти.
04:20
mostбольшинство of you probablyвероятно don't think
about someoneкто то like my auntieтетушка.
73
248011
3240
04:23
You probablyвероятно think
about a youngмолодой girlдевушка or womanженщина,
74
251834
2717
Вы наверняка думаете
о молодой девушке или женщине,
которую жестокий сутенёр насильно
заставил заниматься проституцией.
04:26
who'sкто been brutallyжестоко forcedпринудительный
into prostitutionпроституция by a violentнасильственный pimpсутенер.
75
254575
3432
04:31
That is realреальный sufferingстрадающий,
and that is a realреальный storyистория.
76
259009
3616
В этом реальное страдание,
и в этом настоящая история.
Эта история злит меня
04:35
That storyистория makesмарки me angryсердитый
77
263578
1283
04:36
for farдалеко more than just the realityреальность
of that situationситуация, thoughхоть.
78
264885
3441
гораздо больше,
чем сама реальность этой ситуации.
04:41
As a journalistжурналист, I really careзабота about how
we relateиметь отношение to eachкаждый other throughчерез languageязык,
79
269560
4812
Как журналисту, мне очень интересно то,
как мы взаимосвязаны посредством языка,
и то, как мы рассказываем такие истории,
с чудовищными, жестокими деталями,
04:46
and the way we tell that storyистория,
with all the goryокровавленный, violentнасильственный detailподробно,
80
274396
3691
неприличными аспектами,
04:50
the salaciousнепристойный aspectsаспекты -- I call that
"look at her scarsшрамы" journalismжурналистика.
81
278111
5038
я называю журналистикой
в стиле «взгляните на её шрамы».
Мы используем эту историю,
чтобы убедить себя в том,
04:55
We use that storyистория to convinceубеждать ourselvesсами
82
283782
2258
04:58
that humanчеловек traffickingторговля is a badПлохо man
doing a badПлохо thing to an innocentневинный girlдевушка.
83
286064
4614
что торговля людьми — это когда негодяй
ужасно поступает с невинной девушкой.
Такая история избавляет нас
от груза ответственности.
05:03
That storyистория letsДавайте us off the hookкрюк.
84
291328
1896
Она убирает весь социальный контекст,
за который нас могли бы обвинить,
05:05
It takes away all the societalсоциальный contextконтекст
that we mightмог бы be indictedобвиняемый for,
85
293248
3738
05:09
for the structuralструктурный inequalityнеравенство,
or the povertyбедность,
86
297010
2159
за структурное неравенство,
бедность или барьеры для миграции.
05:11
or the barriersбарьеры to migrationмиграция.
87
299193
1753
Мы позволяем себе думать,
05:13
We let ourselvesсами think
88
301689
1151
что торговля людьми подразумевает только
принудительную проституцию,
05:14
that humanчеловек traffickingторговля is only
about forcedпринудительный prostitutionпроституция,
89
302864
3576
тогда как в действительности
05:18
when in realityреальность,
90
306464
1515
торговля людьми встроена
в нашу повседневную жизнь.
05:20
humanчеловек traffickingторговля is embeddedвстроенный
in our everydayкаждый день livesжизни.
91
308003
3483
Позвольте показать вам,
что я имею в виду.
05:24
Let me showпоказать you what I mean.
92
312771
1373
05:26
Forcedвынужденная prostitutionпроституция accountsСчета for
22 percentпроцент of humanчеловек traffickingторговля.
93
314996
4249
С принудительной проституцией связано
22% торговли людьми.
05:31
Ten10 percentпроцент is in state-государство-
imposedналоженный forcedпринудительный laborтруд, работа.
94
319828
3971
10% — с навязанным государством
принудительным трудом.
Но подавляющие 68%
используются с целью создания товаров
05:35
but a whoppingогромный 68 percentпроцент
is for the purposeцель of creatingсоздание the goodsтовар
95
323823
4163
и оказания услуг, которыми ежедневно
пользуется большинство из нас,
05:40
and deliveringдоставки the servicesСервисы
that mostбольшинство of us relyполагаться on everyкаждый day,
96
328010
4630
05:44
in sectorsсекторов like agriculturalсельскохозяйственное work,
domesticвнутренний work and constructionстроительство.
97
332664
4176
в секторах, таких как сельхозработы,
домашняя работа и строительство.
05:49
That is foodпитание and careзабота and shelterукрытие.
98
337298
3083
Это продукты питания, уход и жильё.
05:53
And somehowкак-то, these mostбольшинство essentialсущественный workersрабочие
99
341067
2362
И каким-то образом
эти самые важные работники
находятся в числе самых низкооплачиваемых
и эксплуатируемых сегодня в мире.
05:55
are alsoтакже amongсреди the world'sв мире mostбольшинство underpaidнизкооплачиваемый
and exploitedэксплуатируемый todayCегодня.
100
343453
4143
06:01
HumanЧеловек traffickingторговля is the use
of forceсила, fraudмошенничество or coercionпринуждение
101
349430
4463
Торговля людьми — это использование
силы, мошенничества или принуждения,
чтобы заставить
другого человека трудиться.
06:05
to compelпринуждать anotherдругой person'sИндивидуальность человека laborтруд, работа.
102
353917
2000
Это можно обнаружить
на полях хлопчатника, рудниках
06:08
And it's foundнайденный in cottonхлопок fieldsполя,
and coltanколтана minesмины,
103
356470
2774
и даже автомойках в Норвегии и Англии.
06:11
and even carавтомобиль washesсмывки in NorwayНорвегия and EnglandАнглия.
104
359268
2538
Это можно обнаружить на военных
базах США в Ираке и Афганистане.
06:14
It's foundнайденный in U.S. militaryвоенные
basesосновы in IraqИрак and AfghanistanАфганистан.
105
362245
3570
Это есть в рыбопромышленности Таиланда.
06:18
It's foundнайденный in Thailand'sв Таиланде fishingловит рыбу industryпромышленность.
106
366171
2142
06:20
That countryстрана has becomeстали the largestкрупнейший
exporterэкспортер of shrimpкреветка in the worldМир.
107
368726
3908
Эта страна стала самым крупным
экспортёром креветок в мире.
06:25
But what are the circumstancesобстоятельства
108
373248
2326
Но какие обстоятельства стоят
06:27
behindза all that cheapдешево
and plentifulбогатый shrimpкреветка?
109
375598
3010
за всеми этими дешёвыми креветками,
поставляемыми в изобилии?
06:31
Thaiтайский militaryвоенные were caughtпойманный sellingпродажа
Burmeseбирманский and Cambodianкамбоджийский migrantsмигранты
110
379724
4241
Тайских военных поймали на продаже
бирманских и камбоджийских мигрантов
06:35
ontoна fishingловит рыбу boatsлодки.
111
383989
1360
на рыболовные суда.
06:37
Those fishingловит рыбу boatsлодки were takenвзятый out,
the menлюди put to work,
112
385944
3097
Эти рыболовные суда уплывали,
людей заставляли работать
и выбрасывали их за борт, если они
совершали ошибку, например, заболевали
06:41
and they were thrownвыброшены overboardза борт
if they madeсделал the mistakeошибка of fallingпадение sickбольной,
113
389065
3652
или пытались сопротивляться тому,
как с ними обращались.
06:44
or tryingпытаясь to resistоказывать сопротивление theirих treatmentлечение.
114
392741
1984
06:47
Those fishрыба were then used to feedкорм shrimpкреветка,
115
395368
2495
Пойманную рыбу использовали
для кормления креветок,
06:49
The shrimpкреветка were then soldпродан
to four4 majorглавный globalГлобальный retailersрозничная торговля:
116
397887
4434
которых затем продавали четырём основным
мировым торговым сетям:
06:54
CostcoCostco, TescoTesco, WalmartWalmart and CarrefourCarrefour.
117
402345
4187
Costco, Tesco, Walmart и Carrefour.
Торговлю людьми можно найти
и в меньшем масштабе, чем этот,
07:01
HumanЧеловек traffickingторговля is foundнайденный
on a smallerменьше scaleмасштаб than just that,
118
409251
3199
в местах, о которых вы
даже не представляете.
07:04
and in placesмест you would
never even imagineпредставить.
119
412474
2198
Торговцы людьми вынуждали молодых людей
водить грузовики с мороженым
07:07
TraffickersТорговцы have forcedпринудительный youngмолодой people
to driveводить машину iceлед creamкрем trucksгрузовики,
120
415016
2985
или петь в хорах мальчиков,
совершающих турне.
07:10
or to singпеть in touringтуризм boys'мальчиков choirsхоры.
121
418025
2145
07:12
TraffickingТорговля has even been foundнайденный
in a hairволосы braidingоплетка salonсалон in Newновый JerseyДжерси.
122
420953
3413
Торговля людьми была даже найдена
в парикмахерской в Нью-Джерси.
07:16
The schemeсхема in that caseдело was incredibleнеимоверный.
123
424942
2087
Схема в этом случае была невероятной.
07:19
The traffickersнаркоторговцы foundнайденный youngмолодой familiesсемьи
who were from GhanaГана and TogoИдти,
124
427522
6101
Торговцы людьми находили
молодые семьи в Гане и Того
и говорили им, что их дочери получат
07:25
and they told these familiesсемьи that
"your daughtersдочери are going to get
125
433647
3342
прекрасное образование
в Соединённых Штатах.
07:29
a fine educationобразование in the Unitedобъединенный Statesсостояния."
126
437013
2107
Затем они находили победителей
лотереи на вид на жительство в США
07:31
They then locatedрасполагается winnersпобедители
of the greenзеленый cardкарта lotteryлотерея,
127
439718
2658
и говорили им: «Мы вам поможем.
07:34
and they told them, "We'llЧто ж help you out.
128
442400
2861
Мы предоставим вам билет на самолёт,
заплатим за вас все сборы.
07:37
We'llЧто ж get you a planeсамолет ticketбилет.
We'llЧто ж payплатить your feesсборы.
129
445285
2979
Всё, что вам нужно сделать, — это взять
вот эту девушку с вами,
07:40
All you have to do is take
this youngмолодой girlдевушка with you,
130
448288
2972
сказать, что она ваша сестра или супруга».
07:43
say that she's your sisterсестра or your spouseсупруг.
131
451284
2518
07:46
Onceоднажды everyoneвсе arrivedприбывший in Newновый JerseyДжерси,
the youngмолодой girlsдевочки were takenвзятый away,
132
454998
3263
Когда все прибывали в Нью-Джерси,
девушек увозили
и заставляли работать по 14 часов в день,
07:50
and put to work for 14-hour-час daysдней,
133
458285
2559
семь дней в неделю в течение пяти лет.
07:52
sevenсемь daysдней a weekнеделю, for five5 yearsлет.
134
460868
2890
Они принесли своим торговцам
почти четыре миллиона долларов прибыли.
07:56
They madeсделал theirих traffickersнаркоторговцы
nearlyоколо four4 millionмиллиона dollarsдолларов.
135
464154
3830
Это огромная проблема.
08:02
This is a hugeогромный problemпроблема.
136
470345
1698
08:04
So what have we doneсделанный about it?
137
472491
1666
Итак, что же мы сделали с этим?
Мы в основном обратились
к системе уголовного правосудия.
08:07
We'veУ нас mostlyв основном turnedоказалось
to the criminalпреступник justiceсправедливость systemсистема.
138
475049
2433
08:10
But keep in mindразум, mostбольшинство victimsжертвы of humanчеловек
traffickingторговля are poorбедные and marginalizedмаргинальным.
139
478386
4008
Но помните, большинство жертв торговли
людьми — это люди бедные и изолированные.
Это мигранты, люди с тёмной кожей.
08:14
They're migrantsмигранты, people of colorцвет.
140
482418
2006
Иногда они находятся в секс-торговле.
08:16
SometimesИногда they're in the sexсекс tradeсделка.
141
484448
1682
Для подобного рода населения
08:18
And for populationsпопуляции like these,
142
486634
2166
система уголовного правосудия
слишком часто является частью проблемы,
08:20
the criminalпреступник justiceсправедливость systemсистема is
too oftenдовольно часто partчасть of the problemпроблема,
143
488824
3038
08:23
ratherскорее than the solutionрешение.
144
491886
1452
нежели её решением.
08:26
In studyизучение after studyизучение, in countriesстраны rangingранжирование
from BangladeshБангладеш to the Unitedобъединенный Statesсостояния,
145
494444
4645
В исследовании за исследованием в странах
от Бангладеша до США
08:31
betweenмежду 20 and 60 percentпроцент of the people
in the sexсекс tradeсделка who were surveyedобследовано
146
499113
4737
от 20 до 60% опрошенных людей,
занятых в секс-торговле, сообщают,
08:35
said that they had been rapedизнасилованная or assaultedнападению
by the policeполиция in the pastмимо yearгод aloneв одиночестве.
147
503874
4668
что были изнасилованы
или подвергались нападению
со стороны полиции
только за последний год.
Люди, занимающиеся проституцией,
включая тех, кто был туда продан,
08:42
People in prostitutionпроституция, includingв том числе people
who have been traffickedторговли into it,
148
510302
3667
постоянно получают обвинительные приговоры
за занятие проституцией.
08:45
regularlyрегулярно receiveПолучать multipleмножественный
convictionsубеждения for prostitutionпроституция.
149
513993
3321
Из-за таких судимостей гораздо труднее
выбраться из нищеты,
08:49
Havingимеющий that criminalпреступник recordзапись makesмарки it
so much more difficultсложно
150
517809
3064
08:52
to leaveоставлять povertyбедность, leaveоставлять abuseзлоупотребление,
or leaveоставлять prostitutionпроституция,
151
520897
3897
избавиться от жестокого обращения
или оставить проституцию,
если человек этого захочет.
08:56
if that personчеловек so desiresжелания.
152
524818
1852
Если работники вне сектора секс-услуг
попытаются противостоять тому,
09:00
WorkersРабочие outsideза пределами of the sexсекс sectorсектор --
153
528296
1936
09:02
if they try and resistоказывать сопротивление theirих treatmentлечение,
they riskриск deportationдепортация.
154
530256
4028
как с ними обращаются,
они рискуют быть депортированными.
В случае за случаем, которые я изучала,
работодатели запросто вызывали
09:07
In caseдело after caseдело I've studiedизучал,
employersработодатели have no problemпроблема
155
535146
3182
правоохранительные органы
в попытке угрожать или депортировать
09:10
callingпризвание on lawзакон enforcementправоприменение
to try and threatenугрожать or deportдепортировать
156
538352
3443
бойкотирующих работников-нелегалов.
09:13
theirих strikingпоразительный traffickedторговли workersрабочие.
157
541819
2030
Если такие рабочие убегают,
они рискуют тем,
09:16
If those workersрабочие runбег away,
158
544718
1754
09:18
they riskриск becomingстановление partчасть of the great massмасса
of undocumentedнезадокументированный workersрабочие
159
546496
4712
чтобы стать частью огромной массы
работников, не имеющих документов,
которые также зависят от прихотей
органов правопорядка, если их поймают.
09:23
who are alsoтакже subjectпредмет to the whimsкапризы
of lawзакон enforcementправоприменение if they're caughtпойманный.
160
551232
3452
Система правопорядка должна определять
жертв и наказывать торговцев людьми.
09:29
Lawзакон enforcementправоприменение is supposedпредполагаемый to identifyидентифицировать
victimsжертвы and prosecuteпреследовать в судебном порядке traffickersнаркоторговцы.
161
557670
5190
09:36
But out of an estimatedпо оценкам 21 millionмиллиона victimsжертвы
of humanчеловек traffickingторговля in the worldМир,
162
564033
4686
Но примерно из 21 миллиона жертв
торговли людьми в мире
они определили и помогли
менее 50 000 человек.
09:40
they have helpedпомог and identifiedидентифицированный
fewerменьше than 50,000 people.
163
568743
4416
09:45
That's like comparingСравнение
164
573742
1619
Это похоже на сравнение населения мира
с населением Лос-Анджелеса,
09:47
the populationНаселение of the worldМир
to the populationНаселение of LosLos AngelesАнджелес,
165
575385
3871
соотношение такое же.
09:51
proportionallyпропорционально speakingГоворящий.
166
579280
1301
Что касается предъявления обвинений, то
из 5 700 вынесенных приговоров в 2013 году
09:53
As for convictionsубеждения, out of an estimatedпо оценкам
5,700 convictionsубеждения in 2013,
167
581997
6422
менее 500 были вынесены
за незаконную торговлю рабочей силой.
10:00
fewerменьше than 500 were for laborтруд, работа traffickingторговля.
168
588443
2835
Помните, что торговля рабочей силой
10:03
Keep in mindразум that laborтруд, работа traffickingторговля
169
591976
1692
составляет 68% от всей торговли людьми,
10:05
accountsСчета for 68 percentпроцент
of all traffickingторговля,
170
593692
3166
но наказание за это получают
в менее 10% случаев.
10:08
but fewerменьше than 10 percentпроцент
of the convictionsубеждения.
171
596882
3063
Я слышала, как один эксперт говорил,
что незаконная торговля появляется там,
10:14
I've heardуслышанным one expertэксперт say that traffickingторговля
happensпроисходит where need meetsотвечает greedжадность.
172
602161
4490
где необходимость
сталкивается с жадностью.
10:19
I'd like to addДобавить one more elementэлемент to that.
173
607523
2270
Я бы хотела добавить
ещё один элемент к этому.
Торговля людьми происходит в секторах,
где рабочих лишают защиты
10:22
TraffickingТорговля happensпроисходит in sectorsсекторов where
workersрабочие are excludedИсключенный from protectionsзащиты,
174
610772
4155
и отказывают им в праве
на создание организации.
10:26
and deniedотказано the right to organizeорганизовать.
175
614951
2288
10:29
TraffickingТорговля doesn't happenслучаться in a vacuumвакуум.
176
617874
2161
Незаконная торговля
не происходит в вакууме.
10:32
It happensпроисходит in systematicallyсистематически
degradedдеградировавший work environmentsокружающая среда.
177
620538
3507
Она происходит в систематически
деградирующей рабочей среде.
Вы можете подумать, что я говорю
10:37
You mightмог бы be thinkingмышление,
178
625249
1151
10:38
oh, she's talkingговорящий about failedне смогли statesсостояния,
or war-tornвойна statesсостояния, or --
179
626424
3101
о несостоявшихся государствах
или странах, раздираемых войной.
Но я говорю о Соединённых Штатах.
10:41
I'm actuallyна самом деле talkingговорящий
about the Unitedобъединенный Statesсостояния.
180
629549
2103
Позвольте мне рассказать,
как это выглядит.
10:44
Let me tell you what that looksвыглядит like.
181
632270
2000
Я провела месяцы, исследуя случай торговли
людьми, называемый Global Horizons,
10:47
I spentпотраченный manyмногие monthsмесяцы researchingисследования
a traffickingторговля caseдело calledназывается GlobalГлобальный HorizonsГоризонты,
182
635342
3493
вовлёкший сотни тайских фермеров.
10:50
involvingс привлечением hundredsсотни of Thaiтайский farmферма workersрабочие.
183
638859
2326
Их отправляли по всем Штатам:
на плантации ананасов на Гавайях,
10:53
They were sentпослал all over the Statesсостояния,
to work in HawaiiГавайи pineappleананас plantationsплантации,
184
641209
3592
в яблочные сады в Вашингтоне —
повсюду, где требовалась рабочая сила.
10:56
and WashingtonВашингтон appleяблоко orchardsфруктовые сады,
and anywhereв любом месте the work was neededнеобходимый.
185
644825
3101
Им обещали три года постоянной занятости
на сельхозработах.
11:00
They were promisedобещанный threeтри yearsлет
of solidтвердый agriculturalсельскохозяйственное work.
186
648555
4324
Они шли на обдуманный риск.
11:04
So they madeсделал a calculatedвычисленный riskриск.
187
652903
1920
11:06
They soldпродан theirих landземельные участки, they soldпродан
theirих wives'жен jewelryЮвелирные изделия,
188
654847
3082
Они продали свои земли, продали
драгоценности жён,
чтобы принести кучу денег компании
Global Horizons, оплачивая их сборы.
11:09
to make thousandsтысячи in recruitmentнабор персонала feesсборы
for this companyКомпания, GlobalГлобальный HorizonsГоризонты.
189
657953
4146
Но как только они приезжали,
их паспорта конфисковали.
11:14
But onceодин раз they were broughtпривел over,
190
662776
1828
11:16
theirих passportsпаспорта were confiscatedконфискованный.
191
664628
2025
Некоторых мужчин избивали
и держали под дулом пистолета.
11:18
Some of the menлюди were beatenизбитый
and heldРучной at gunpointдуло пистолета.
192
666677
2621
Они работали до изнеможения,
падая в обморок на полях.
11:21
They workedработал so hardжесткий
they faintedупал в обморок in the fieldsполя.
193
669791
2622
Этот случай задел меня за живое.
11:26
This caseдело hitудар me so hardжесткий.
194
674138
2224
После того, как я вернулась домой,
11:29
After I cameпришел back home,
195
677572
2081
я бродила по продовольственному магазину
и застыла в отделе продуктов.
11:31
I was wanderingблуждающий throughчерез the groceryпродуктовый storeмагазин,
and I frozeзаморозили in the produceпроизводить departmentотдел.
196
679677
4025
11:36
I was rememberingвспоминание the over-the-topболее-топ mealsпитание
the GlobalГлобальный HorizonsГоризонты survivorsвыжившие
197
684688
3396
Я вспоминала обильные угощения,
что готовили мне преодолевшие трудности
11:40
would make for me everyкаждый time
I showedпоказал up to interviewинтервью them.
198
688108
2827
рабочие Global Horizons,
каждый раз, как я брала у них интервью.
11:44
They finishedзаконченный one mealеда with this plateпластина
of perfectидеально, long-stemmedдлинные стебли strawberriesклубника,
199
692521
4902
В конце одной трапезы они подали тарелку
идеальной клубники с длинной плодоножкой,
11:49
and as they handedруками them to me, they said,
200
697447
2513
и подавая их, сказали:
«Такую клубнику вы едите
с любимыми
11:51
"Aren'tне являются these the kindсвоего рода of strawberriesклубника
you eatесть with somebodyкто-то specialособый
201
699984
3232
в Штатах?
11:55
in the Statesсостояния?
202
703240
1157
11:57
And don't they tasteвкус so much better
203
705091
1810
И не гораздо ли она вкуснее,
11:58
when you know the people
whoseчья handsРуки pickedвыбрал them for you?"
204
706925
3588
когда вы знаете людей,
чьи руки собирали её для вас?»
Спустя недели, стоя в том магазине, я
осознала, что вообще не имею представления
12:06
As I stoodстоял in that groceryпродуктовый storeмагазин weeksнедель
laterпозже, I realizedпонял I had no ideaидея
205
714016
4231
о том, кого могу поблагодарить
за это изобилие,
12:10
of who to thank for this plentyмного,
206
718271
2176
и понятия о том,
как обращались с этими людьми.
12:12
and no ideaидея of how
they were beingявляющийся treatedобрабатывали.
207
720471
2000
Будучи журналистом, я начала копаться в
информации о сельскохозяйственном секторе.
12:15
So, like the journalistжурналист I am, I startedначал
diggingрытье into the agriculturalсельскохозяйственное sectorсектор.
208
723569
4489
Я обнаружила, что у нас очень много полей
и очень мало трудовых инспекторов.
12:20
And I foundнайденный there are too manyмногие fieldsполя,
and too fewмало laborтруд, работа inspectorsинспекторы.
209
728423
4315
Я нашла множество уровней
правдоподобного снятия ответственности
12:25
I foundнайденный multipleмножественный layersслои
of plausibleправдоподобный deniabilityотрицания
210
733119
2850
между производителями, дистрибьютерами,
переработчиками и бог знает кем ещё.
12:27
betweenмежду growerсадовод and distributorраспределитель
and processorпроцессор, and God knowsзнает who elseеще.
211
735993
4060
Преодолевшие столько трудностей
рабочие Global Horizons прибыли в США
12:32
The GlobalГлобальный HorizonsГоризонты survivorsвыжившие had been
broughtпривел to the Statesсостояния
212
740988
2866
12:35
on a temporaryвременный guestгость workerработник programпрограмма.
213
743878
2239
по программе временного трудоустройства
иностранных рабочих.
Эта программа временного трудоустройства
привязывает правовой статус прибывающего
12:38
That guestгость workerработник programпрограмма
tiesсвязи a person'sИндивидуальность человека legalправовой statusположение дел
214
746979
3633
12:42
to his or her employerработодатель,
215
750636
1642
к его или её работодателю
12:44
and deniesотрицает that workerработник
the right to organizeорганизовать.
216
752302
3659
и отказывает работнику
в праве на создание организаций.
Заметьте, ничто из того, что я рассказываю
об этом аграрном секторе
12:48
MindРазум you, noneникто of what I am describingописывающее
about this agriculturalсельскохозяйственное sectorсектор
217
756717
4252
12:52
or the guestгость workerработник programпрограмма
is actuallyна самом деле humanчеловек traffickingторговля.
218
760993
3522
или программе иностранных работников,
фактически не является торговлей людьми.
Это всего лишь то, что мы находим
допустимым в правовом отношении.
12:57
It is merelyпросто what we find
legallyюридически tolerableтерпимый.
219
765234
3904
13:02
And I would argueспорить this is
fertileплодородный groundземля for exploitationэксплуатация.
220
770305
3326
А я бы поспорила, что это
плодородная почва для эксплуатации.
13:06
And all of this had been hiddenскрытый to me,
before I had triedпытался to understandПонимаю it.
221
774187
4011
Всё это было скрыто для меня до тех пор,
пока я не попыталась понять это.
Я была не единственным человеком,
борющимся с этой проблемой.
13:11
I wasn'tне было the only personчеловек
grapplingборется with these issuesвопросы.
222
779741
2708
Пьер Омидьяр, основатель eBay, —
13:15
Pierreпьер OmidyarOmidyar, founderоснователь of eBayeBay,
223
783045
2164
филантроп и один из самых больших
противников незаконной торговли в мире.
13:17
is one of the biggestсамый большой anti-traffickingборьба с торговлей людьми
philanthropistsфилантропы in the worldМир.
224
785233
3840
Но даже он попался на это, случайно
инвестировав 10 миллионов долларов
13:21
And even he woundрана up accidentallyслучайно
investingинвестирование nearlyоколо 10 millionмиллиона dollarsдолларов
225
789544
5141
в ананасовую плантацию, на которой
по отзывам были самые плохие условия труда
13:26
in the pineappleананас plantationплантация citedцитируется
as havingимеющий the worstнаихудший workingза работой conditionsусловия
226
794709
3660
13:30
in that GlobalГлобальный HorizonsГоризонты caseдело.
227
798393
2604
во всём Global Horizons.
13:34
When he foundнайденный out, he and his wifeжена
were shockedв шоке and horrifiedв ужасе,
228
802464
3970
Когда он и его жена узнали об этом,
они пришли в ужас.
Они дошли до того,
что написали статью в газете,
13:38
and they woundрана up writingписьмо
an op-edобзорных for a newspaperгазета,
229
806458
2593
13:41
sayingпоговорка that it was up to all of us
to learnучить everything we can
230
809075
3899
заявляя, что дело каждого из нас —
изучить всё что можно
о цепочках снабжения и труде, стоящими за
покупаемыми нами продуктами.
13:44
about the laborтруд, работа and supplyпоставка chainsцепи
of the productsпродукты that we supportподдержка.
231
812998
3810
Я полностью соглашаюсь с этим.
13:49
I totallyполностью agreeдать согласие.
232
817909
1692
Что бы произошло,
если бы каждый из нас решил,
13:53
What would happenслучаться
if eachкаждый one of us decidedприняли решение
233
821160
2613
13:55
that we are no longerдольше going
to supportподдержка companiesкомпании
234
823797
2557
что больше не будет
поддерживать компании,
если те не откажутся от эксплуатации
рабочей силы и цепочек снабжения?
13:58
if they don't eliminateУстранить exploitationэксплуатация
from theirих laborтруд, работа and supplyпоставка chainsцепи?
235
826378
3566
Что, если бы мы потребовали издать законы,
призывающие к тому же?
14:02
If we demandedпотребовал lawsзаконы callingпризвание for the sameодна и та же?
236
830326
2701
Что, если бы руководители
всех компаний решили
14:05
If all the CEOsСЕО out there decidedприняли решение
237
833729
2898
пересмотреть ведение своего бизнеса
и сказали бы «хватит»?
14:08
that they were going to go throughчерез
theirих businessesбизнес and say, "no more"?
238
836651
3502
Что, если бы мы перестали взимать
комиссионные сборы с рабочих-мигрантов?
14:13
If we endedзакончился recruitmentнабор персонала feesсборы
for migrantмигрант workersрабочие?
239
841046
2793
Что, если бы мы решили, что они
должны иметь право создавать организации,
14:16
If we decidedприняли решение that guestгость workersрабочие
should have the right to organizeорганизовать
240
844574
3111
14:19
withoutбез fearстрах of retaliationвоздаяние?
241
847709
1516
не опасаясь ответных мер?
Вот о таких решениях
услышали бы по всему миру.
14:21
These would be decisionsрешения heardуслышанным
around the worldМир.
242
849968
3642
Дело не в том, чтобы купить
продукт свободной торговли
14:26
This isn't a matterдело of buyingпокупка
a fair-tradeчестная торговля peachперсик
243
854729
2244
14:29
and callingпризвание it a day, buyingпокупка
a guilt-freeбез чувства вины zoneзона with your moneyДеньги.
244
857007
4157
и остановиться на этом, не в том, чтобы
купить за деньги избавление от вины.
Это работает не так.
14:33
That's not how it worksработает.
245
861188
1578
14:35
This is the decisionрешение to changeизменение
a systemсистема that is brokenсломанный,
246
863402
4026
Это решение изменить
вышедшую из строя систему
14:39
and that we have unwittinglyневольно but willinglyохотно
247
867452
3511
и признать, что мы невольно, но охотно
14:42
allowedпозволил ourselvesсами to profitприбыль from
and benefitвыгода from for too long.
248
870987
4124
позволяли себе получать прибыль
и выгоду от этого слишком долго.
14:49
We oftenдовольно часто dwellобитать on humanчеловек traffickingторговля
survivors'выжившие victimizationрепрессирование.
249
877435
3920
Мы часто сосредоточиваемся на виктимизации
тех, кто стал объектом торговли.
14:54
But that is not my experienceопыт of them.
250
882303
2363
Но это не то, какими я вижу этих людей.
14:57
Over all the yearsлет that I've
been talkingговорящий to them,
251
885725
2357
За все годы, что я общалась с ними,
они научили меня,
15:00
they have taughtучил me that we are
more than our worstнаихудший daysдней.
252
888106
3320
что наша суть не в том, какие ужасы
мы пережили.
15:03
Eachкаждый one of us is more
than what we have livedжил throughчерез.
253
891941
3270
Каждый из нас не просто собрание
историй о том, через что мы прошли.
Это особенно касается тех,
кто прошёл через торговлю людьми.
15:08
EspeciallyОсобенно traffickingторговля survivorsвыжившие.
254
896183
2078
15:10
These people were the mostбольшинство resourcefulнаходчивый
and resilientупругий and responsibleответственность
255
898746
3623
Эти люди были самыми находчивыми,
выносливыми и ответственными
15:14
in theirих communitiesсообщества.
256
902393
1159
в своих сообществах.
15:16
They were the people that you
would take a gambleавантюра on.
257
904022
2654
Они были людьми, на которых вы
бы сделали ставку.
15:19
You'dВы хотите say, I'm gongгонг to sellпродавать my ringsкольца,
because I have the chanceшанс
258
907084
3182
Вы бы сказали: «Я продам свои кольца,
потому что у меня есть шанс
15:22
to sendОтправить you off to a better futureбудущее.
259
910290
2201
отправить вас в лучшее будущее».
15:25
They were the emissariesэмиссары of hopeнадежда.
260
913390
2126
Они были посланниками надежды.
15:29
These survivorsвыжившие don't need savingэкономия.
261
917371
2978
Этим выжившим не нужно спасение.
15:32
They need solidarityсолидарность,
because they're behindза
262
920731
3044
Им нужна солидарность, потому что они
стоят позади одного из самых волнующих
15:35
some of the mostбольшинство excitingзахватывающе
socialСоциальное justiceсправедливость movementsдвижения out there todayCегодня.
263
923799
3747
общественных движений за справедливость,
существующих сегодня.
15:40
The nanniesнянь and housekeepersдомработниц
who marchedмаршировали with theirих familiesсемьи
264
928766
2937
Няни и домработницы,
прошедшие маршем со своими семьями
15:43
and theirих employers'работодателей familiesсемьи --
265
931727
1900
и семьями своих работодателей, —
15:45
theirих activismактивность got us
an internationalМеждународный treatyдоговор
266
933651
2918
их активизм привёл нас
к международному соглашению
15:48
on domesticвнутренний workers'работников rightsправа.
267
936593
1886
о правах домашних работников.
15:51
The Nepaliнепальский womenженщины who were traffickedторговли
into the sexсекс tradeсделка --
268
939284
3995
Непальские женщины, которых продавали
для оказания секс-услуг,
15:55
they cameпришел togetherвместе, and they decidedприняли решение
269
943303
1747
объединились и решили,
15:57
that they were going to make the world'sв мире
first anti-traffickingборьба с торговлей людьми organizationорганизация
270
945074
3597
что создадут самую первую в мире
организацию, борющуюся с торговлей людьми,
16:00
actuallyна самом деле headedдвуглавый and runбег
by traffickingторговля survivorsвыжившие themselvesсамих себя.
271
948695
3576
возглавляемую и управляемую
теми, кто сам прошёл через неё.
Эти индийские рабочие
судостроительного завода были переправлены
16:05
These Indianиндийский shipyardверфь workersрабочие
were traffickedторговли
272
953681
2778
для проведения восстановительных работ
после урагана Катрина.
16:08
to do post-Hurricaneпосле урагана KatrinaKatrina
reconstructionреконструкция.
273
956483
2691
16:11
They were threatenedпод угрозой with deportationдепортация,
but they brokeсломал out of theirих work compoundсоединение
274
959541
3774
Им пригрозили депортацией, но они
бежали с территории проведения работ
и прошли маршем от Нового Орлеана
до Вашингтона,
16:15
and they marchedмаршировали from Newновый OrleansОрлеан
to WashingtonВашингтон, D.C.,
275
963339
3379
чтобы выразить свой протест
против эксплуатации рабочих.
16:18
to protestакция протеста laborтруд, работа exploitationэксплуатация.
276
966742
2239
Они вместе основали организацию
«Национальный альянс рабочих-иностранцев».
16:21
They cofoundedсоучредителем an organizationорганизация calledназывается
the Nationalнациональный Guestгость Workerработник Allianceсоюз,
277
969778
3515
С помощью этой организации
они помогли другим рабочим
16:25
and throughчерез this organizationорганизация,
they have woundрана up helpingпомощь other workersрабочие
278
973317
4684
выявить факты эксплуатации
и насилия в цепочках снабжения
16:30
bringприносить to lightлегкий exploitationэксплуатация
and abusesнарушения in supplyпоставка chainsцепи
279
978025
4398
на фабриках Walmart и Hershey's.
16:34
in WalmartWalmart and Hershey'sХерши factoriesзаводы.
280
982447
1668
Не смотря на то, что Министерство
юстиции отклонило их дело,
16:36
And althoughнесмотря на то что the Departmentотдел
of Justiceюстиция declinedотказался to take theirих caseдело,
281
984139
4181
команда юристов по гражданским правам
16:40
a teamкоманда of civilгражданского rightsправа lawyersадвокаты wonвыиграл
the first of a dozenдюжина civilгражданского suitsкостюмы
282
988344
4242
выиграла первый из многих
гражданских исков
16:44
this Februaryфевраль, and got
theirих clientsклиенты 14 millionмиллиона dollarsдолларов.
283
992610
3906
в феврале этого года и принесла
своим клиентам 14 миллионов долларов.
16:50
These survivorsвыжившие are fightingборьба
for people they don't even know yetвсе же,
284
998260
4257
Эти выжившие борются за тех людей,
которых они ещё даже не знают,
16:54
other workersрабочие, and for the possibilityвозможность
of a just worldМир for all of us.
285
1002541
4351
за других рабочих и за возможность
существования справедливого мира для всех.
16:59
This is our chanceшанс to do the sameодна и та же.
286
1007626
2000
Это наш шанс поступить так же.
17:02
This is our chanceшанс to make the decisionрешение
287
1010716
2183
Это наш шанс принять решение,
которое покажет нам, кто мы такие
как народ и как общество,
17:04
that tellsговорит us who we are,
as a people and as a societyобщество;
288
1012923
3833
покажет, что процветание
не является процветанием,
17:08
that our prosperityпроцветание is no
longerдольше prosperityпроцветание,
289
1016778
2847
17:11
as long as it is pinnedприколол
to other people'sнародный painболь;
290
1019649
3873
если оно связано с болью других людей,
17:15
that our livesжизни are
inextricablyнеразрывно wovenтканый togetherвместе;
291
1023561
3604
что наши жизни
тесно связаны между собой
17:19
and that we have the powerмощность
to make a differentдругой choiceвыбор.
292
1027193
3888
и что мы способны сделать иной выбор.
17:26
I was so reluctantнеохотный to shareдоля
my storyистория of my auntieтетушка with you.
293
1034217
4803
Я очень неохотно поделилась
с вами историей моей тёти.
До того, как начать это выступление на TED
и выйти на сцену,
17:31
Before I startedначал this TEDТЕД processобработать
and climbedподнялся up on this stageсцена,
294
1039976
2977
я рассказывала о ней
буквально горстке людей,
17:34
I had told literallyбуквально a handfulгорсть
of people about it,
295
1042977
2976
потому что, подобно многим журналистам,
17:37
because, like manyмногие a journalistжурналист,
296
1045977
1952
меня гораздо больше интересуют
ваши истории,
17:39
I am farдалеко more interestedзаинтересованный in learningобучение
about your storiesистории
297
1047953
2890
17:42
than sharingразделение much,
if anything, about my ownсвоя.
298
1050867
3218
нежели возможность
делиться своими собственными.
17:47
I alsoтакже haven'tне doneсделанный my journalisticжурналистское
dueв связи diligenceстарательность on this.
299
1055273
2945
Я также не проявила в этом должного
журналистского усердия.
17:50
I haven'tне issuedвыпущен my mountainsгоры
of documentдокумент requestsЗапросы,
300
1058242
2404
Я не предъявила кучу своих
запросов на документы,
не взяла интервью у всех подряд
17:52
and interviewedинтервью everyoneвсе and theirих motherмама,
301
1060670
2237
17:54
and I haven'tне foundнайденный my auntieтетушка yetвсе же.
302
1062931
2000
и пока не нашла свою тётю.
17:57
I don't know her storyистория
of what happenedполучилось, and of her life now.
303
1065241
4828
Я не знаю её историю о том,
что произошло и какая у неё сейчас жизнь.
18:02
The storyистория as I've told it to you
is messyбеспорядочный and unfinishedнезаконченный.
304
1070781
3380
История, которую я рассказала вам,
сложная и незаконченная.
18:06
But I think it mirrorsзеркала the messyбеспорядочный
and unfinishedнезаконченный situationситуация we're all in,
305
1074914
4852
Но я думаю, что она отражает сложное
и незавершённое положение,
в котором мы все находимся,
когда дело касается торговли людьми.
18:11
when it comesвыходит to humanчеловек traffickingторговля.
306
1079790
2000
18:14
We are all implicatedзамешан in this problemпроблема.
307
1082523
2714
Мы все вовлечены в эту проблему.
18:18
But that meansозначает we are all
alsoтакже partчасть of its solutionрешение.
308
1086291
4487
Но это значит, что все мы
также являемся частью её решения.
18:24
FiguringВыяснение out how to buildстроить a more
just worldМир is our work to do,
309
1092241
4114
Придумать, как построить более
справедливый мир — это наша работа
и наша история, которую нужно рассказать.
18:28
and our storyистория to tell.
310
1096379
1901
Давайте же расскажем её так,
как должны были это сделать
18:31
So let us tell it the way
we should have doneсделанный,
311
1099289
2388
18:33
from the very beginningначало.
312
1101701
1563
с самого начала.
18:35
Let us tell this storyистория togetherвместе.
313
1103801
2756
Давайте расскажем эту историю вместе.
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
Большое спасибо.
18:40
(ApplauseАплодисменты)
315
1108851
6849
(Аплодисменты)
Translated by Galina Kuznetsova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com