ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

Пико Айър: Красотата на нещата, които никога няма да узнаем

Filmed:
1,827,446 views

Преди почти 30 години Пико Айър предприел пътуване до Япония, влюбил се в страната и се преместил там. Страстен изследовател на човешкия дух, Айър твърди, че сега знае много по-малко за Япония - или за каквото и да е, всъщност - в сравнение с това, което си е мислел, че знае преди три десетилетия. В тази лирична медитация за мъдростта Айър развива любопитното прозрение за знанието, което идва с възрастта: колкото повече знаем, толкова повече разбираме колко малко знаем.
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One hotгорещ OctoberОктомври morningсутрин,
0
1436
3207
В едно горещо октомврийско утро
00:16
I got off the all-nightцяла нощ trainвлак
1
4667
2710
слязох от нощния влак
00:19
in MandalayMandalay,
2
7401
1158
в Мандалей,
00:20
the oldстар royalцарски capitalкапитал of BurmaБирма,
3
8583
3118
старата кралска столица на Бирма,
00:23
now MyanmarМианмар.
4
11725
1417
сега Мианмар.
00:25
And out on the streetулица, I ranзавтече into
a groupгрупа of roughгруб menхора
5
13660
4198
И на улицата се сблъсках
с група груби мъже,
00:29
standingстоящ besideдо theirтехен bicycleвелосипед rickshawsрикши.
6
17882
3893
които стояха до вело-рикшите си.
00:33
And one of them cameдойде up
7
21799
1370
Един от тях се приближи
00:35
and offeredпредлагана to showшоу me around.
8
23193
2182
и предложи да ме разведе наоколо.
00:38
The priceцена he quotedцитиран was outrageousвъзмутителен.
9
26615
2664
Цената, която назова беше скандална.
00:41
It was lessпо-малко than I would payплащам
for a barбар of chocolateшоколад at home.
10
29832
3988
По-малко отколкото бих платил
вкъщи за един шоколад.
00:45
So I clamberedкатерили into his trishawtrishaw,
11
33844
3141
Така че се покатерих в триколката му
00:49
and he beganзапочна pedalingвъртене на педалите us slowlyбавно
betweenмежду palacesдворци and pagodasпагоди.
12
37009
5871
и той започна бавно да върти педалите
между дворци и пагоди.
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the cityград from his villageсело.
13
43972
5299
И междувременно ми разказа
как е дошъл в града от село.
01:01
He'dТой ще earnedспечелените a degreeстепен in mathematicsматематика.
14
49295
2379
Завършил е математика.
01:03
His dreamмечта was to be a teacherучител.
15
51698
2327
Мечтата му била да стане учител.
01:06
But of courseкурс, life is hardтвърд
underпри a militaryвоенен dictatorshipдиктатура,
16
54445
4812
Но, разбира се, животът при
военна диктатура е труден
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a livingжив.
17
59281
4120
и засега това бил единственият
начин да се прехранва.
01:16
ManyМного nightsнощем, he told me,
he actuallyвсъщност sleptспал in his trishawtrishaw
18
64796
3941
Каза ми, че много нощи
остава да спи в рикшата си,
01:20
so he could catchулов the first visitorsпосетителите
off the all-nightцяла нощ trainвлак.
19
68761
4386
за да хване първите туристи
от нощния влак.
01:27
And very soonскоро, we foundнамерено
that in certainопределен waysначини,
20
75543
3849
И много скоро открихме,
че в някои отношения
01:31
we had so much in commonчесто срещани --
21
79416
1666
много си приличаме -
01:33
we were bothи двете in our 20s,
22
81106
1861
и двамата бяхме на
двайсет и няколко
01:34
we were bothи двете fascinatedочарован
by foreignчуждестранен culturesкултури --
23
82991
3212
и чуждите култури ни очароваха -
01:38
that he invitedпоканена me home.
24
86734
1924
и той ме покани у тях.
01:42
So we turnedоказа off the wideширок,
crowdedпренаселено streetsулици,
25
90056
3807
Напуснахме широките,
претъпкани улици
01:45
and we beganзапочна bumpingудрях
down roughгруб, wildдив alleywaysулички.
26
93887
4210
и започнахме да се друсаме
по неравни, безлюдни пътеки.
01:50
There were brokenсчупено shacksколиби all around.
27
98121
2348
Наоколо беше пълно със счупени бараки.
01:52
I really lostзагубен the senseсмисъл of where I was,
28
100493
2842
Изгубих чувство за ориентация
01:56
and I realizedосъзнах that anything
could happenстава to me now.
29
104136
3682
и разбрах, че сега всичко
може да ми се случи.
01:59
I could get muggedограбен or druggedупоен
30
107842
2442
Могат да ме ограбят, упоят
02:02
or something worseпо-лошо.
31
110308
1316
или нещо по-лошо.
02:03
NobodyНикой не would know.
32
111648
1384
Никой няма да разбере.
02:06
FinallyНакрая, he stoppedспряна and led me into a hutхижа,
33
114309
3697
Най-накрая той спря и
ме въведе в една колиба,
02:10
whichкойто consistedсе състоеше of just one tinyмъничък roomстая.
34
118030
3324
в която имаше само
една мъничка стая.
02:14
And then he leanedнаведе down,
35
122228
2177
После се наведе
02:16
and reachedдостигнал underпри his bedлегло.
36
124429
1942
и посегна за нещо под леглото си.
02:19
And something in me frozeзамръзна.
37
127608
2178
Нещо замръзна в мен.
02:24
I waitedчаках to see what he would pullдърпам out.
38
132046
2700
Чаках да видя какво ще извади.
02:27
And finallyнакрая he extractedизвлечени a boxкутия.
39
135361
3010
И накрая той извади една кутия.
02:31
InsideВътре it was everyвсеки singleединичен letterписмо
he had ever receivedприет
40
139295
4931
В нея бяха абсолютно всички писма,
които някога е получил
02:36
from visitorsпосетителите from abroadв чужбина,
41
144250
2041
от посетители от чужбина
02:39
and on some of them he had pastedтесто
42
147001
2102
и върху някои от тях беше залепил
02:41
little black-and-whiteЧерно и бяло wornносени snapshotsснимки
43
149127
3391
малки черно-бели протрити снимки
02:44
of his newнов foreignчуждестранен friendsприятели.
44
152542
2204
на новите си чуждестранни приятели.
02:48
So when we said goodbyeДовиждане that night,
45
156387
3627
Когато се сбогувахме тази нощ,
02:52
I realizedосъзнах he had alsoсъщо shownпосочен me
46
160038
2587
осъзнах, че ми е показал също и
02:54
the secretтайна pointточка of travelпътуване,
47
162649
2310
скрития смисъл на пътуването,
02:56
whichкойто is to take a plungeрешителна крачка,
48
164983
2056
който е да се осмелиш
02:59
to go inwardlyвътрешно as well as outwardlyвъншно
49
167063
2692
да стигнеш вътрешно, както и външно,
03:01
to placesместа you would never go otherwiseв противен случай,
50
169779
2515
до места, където иначе
не би отишъл никога,
03:04
to ventureвенчър into uncertaintyнесигурност,
51
172990
2508
да рискуваш в несигурност,
03:07
ambiguityнеяснота,
52
175928
1173
неяснота,
03:09
even fearстрах.
53
177498
1282
дори страх.
03:12
At home, it's dangerouslyопасно easyлесно
54
180298
2439
Вкъщи е опасно лесно
03:14
to assumeпредполагам we're on topвръх of things.
55
182761
2210
да приемем, че всичко е под контрол.
03:17
Out in the worldсвят, you are remindedнапомни
everyвсеки momentмомент that you're not,
56
185810
4012
Всеки момент по света ни напомня,
че това не е така,
03:22
and you can't get to the bottomдъно
of things, eitherедин.
57
190309
2546
а също и че не можем
да стигнем до дъното на нещата.
03:26
EverywhereНавсякъде, "People wishпожелавам to be settledустановен,"
58
194235
2902
Навсякъде "хората искат да се установят".
03:29
RalphРалф WaldoУолдо EmersonЕмерсън remindedнапомни us,
59
197161
2279
Ралф Уолдо Емерсън ни напомня, че
03:31
"but only insofarдоколкото
as we are unsettledнеуредени
60
199464
2676
"само дотам, докъдето сме нестабилни,
03:34
is there any hopeнадявам се for us."
61
202164
1686
има някаква надежда за нас."
03:36
At this conferenceконференция,
we'veние имаме been luckyкъсметлия enoughдостатъчно
62
204891
2427
На тази конференция имахме късмета
03:39
to hearчувам some exhilaratingвълнуващо
newнов ideasидеи and discoveriesоткрития
63
207342
3453
да чуем за някои вълнуващи
нови идеи и открития и
03:42
and, really, about all the waysначини
64
210819
1756
всъщност, за всички начини,
03:44
in whichкойто knowledgeзнание is beingсъщество
pushedизбута excitinglyexcitingly forwardsнапред.
65
212599
3323
по които знанието бива
тласкано завладяващо напред.
03:48
But at some pointточка, knowledgeзнание givesдава out.
66
216797
3229
Но в един момент знанието се изчерпва.
03:52
And that is the momentмомент
67
220802
1224
И това е моментът,
03:54
when your life is trulyнаистина decidedреши:
68
222050
2635
в който истински се решава съдбата ви:
03:57
you fallпадане in love;
69
225825
1682
влюбвате се,
04:00
you loseгубя a friendприятел;
70
228093
1835
губите приятел,
04:02
the lightsсветлини go out.
71
230893
1572
светлините изгасват.
04:05
And it's then, when you're lostзагубен
or uneasyпритеснен or carriedизвършва out of yourselfсебе си,
72
233000
5014
И тогава, когато сте отчаяни или
притеснени или извън кожата си,
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
откривате кои сте всъщност.
04:14
I don't believe that ignoranceневежество is blissблаженство.
74
242224
3328
Не вярвам, че невежеството е блаженство.
04:18
ScienceНаука has unquestionablyбезспорно madeизработен our livesживота
75
246193
3131
Науката безспорно е направила живота ни
04:21
brighterпо-ярка and longerповече време and healthierпо-здрави.
76
249348
2468
по-светъл, по-дълъг и по-здрав.
04:24
And I am foreverзавинаги gratefulблагодарен to the teachersучители
who showedпоказан me the lawsзакони of physicsфизика
77
252825
4827
И съм вечно благодарен на учителите,
които ми показаха законите на физиката
04:29
and pointedзаострен out that
threeтри timesпъти threeтри makesправи nineдевет.
78
257676
3513
и изтъкнаха, че три по три прави девет.
04:33
I can countброя that out on my fingersпръстите
79
261678
2825
Това мога да го изброя на пръсти
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
по всяко време на деня или нощта.
04:40
But when a mathematicianматематик tellsразказва me
81
268802
1612
Но когато един математик казва,
04:42
that minusминус threeтри timesпъти
minusминус threeтри makesправи nineдевет,
82
270438
3523
че минус три по минус три прави девет,
04:45
that's a kindмил of logicлогика
that almostпочти feelsчувства like trustДоверие.
83
273985
4869
това е някаква логика, която
усещам почти като вяра.
04:52
The oppositeпротивоположен of knowledgeзнание, in other wordsдуми,
isn't always ignoranceневежество.
84
280674
3761
С други думи, обратното на знанието
не винаги е невежество.
04:56
It can be wonderчудя се.
85
284948
1150
Може да е чудо.
04:58
Or mysteryмистерия.
86
286482
1150
Или загадка.
04:59
PossibilityВъзможност.
87
287964
1183
Възможност.
05:01
And in my life, I've foundнамерено
it's the things I don't know
88
289894
3837
За себе си разбрах, че
нещата, които не знам
05:05
that have liftedповдигна me up
and pushedизбута me forwardsнапред
89
293755
2679
ме вдигат и бутат напред
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
много повече от нещата,
които знам.
05:12
It's alsoсъщо the things I don't know
91
300222
1799
Нещата, които не знам
05:14
that have oftenчесто broughtдонесе me closerпо близо
to everybodyвсички around me.
92
302045
3394
често се ме сближавали
с всички около мен.
05:18
For eightосем straightнаправо NovembersNovembers, recentlyнаскоро,
93
306549
2000
Всеки месец ноември
05:20
I traveledпътувал everyвсеки yearгодина acrossпрез JapanЯпония
with the DalaiГенчев LamaЛама.
94
308573
4428
през последните осем години
пътувам из Япония с Далай Лама.
05:26
And the one thing he said everyвсеки day
95
314001
3100
Думите му, които всеки ден
05:29
that mostнай-много seemedизглеждаше to give people
reassuranceуспокоение and confidenceувереност
96
317125
3547
дават най-много спокойствие
и увереност на хората
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
са "Не зная."
05:36
"What's going to happenстава to TibetТибет?"
98
324325
1877
"Какво ще се случи в Тибет?"
05:39
"When are we ever
going to get worldсвят peaceмир?"
99
327226
2980
"Кога и дали ще има мир в света?"
05:42
"What's the bestнай-доброто way to raiseповишаване на childrenдеца?"
100
330765
2061
"Как е най-добре да се отглеждат децата?"
05:46
"FranklyЧестно казано," saysказва this very wiseмъдър man,
101
334134
3071
"Честно казано", казва този мъдър човек,
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
"Не зная."
05:52
The NobelНобелова Prize-winningНагради
economistикономист DanielДаниел KahnemanKahneman
103
340117
3701
Икономистът Даниел Канеман,
носител на Нобелова награда
05:55
has spentпрекарах more than 60 yearsгодини now
researchingизследване humanчовек behaviorповедение,
104
343842
4503
е прекарал повече от 60 години
в изучаване на човешкото поведение
06:00
and his conclusionзаключение is
105
348369
2032
и заключението му е, че
06:02
that we are always much more confidentуверен
of what we think we know
106
350425
4614
ние винаги сме много
по-сигурни отколкото трябва
06:07
than we should be.
107
355063
1725
в това, което мислим, че знаем.
06:08
We have, as he memorablyзапомнящо putsпоставя it,
108
356812
2659
Както той паметно се изразява,
ние имаме
06:11
an "unlimitedнеограничен abilityспособност
to ignoreигнорирам our ignoranceневежество."
109
359495
4204
"безкрайни способности да
игнорираме невежеството си".
06:16
We know -- quoteцитат, unquoteзатварям кавички -- our teamекип
is going to winпечеля this weekendуикенд,
110
364849
5087
Знаем, че - цитирам - отборът ни
ще спечели този уикенд
06:21
and we only rememberпомня that knowledgeзнание
111
369960
2169
и си припомняме това знание
06:24
on the rareрядък occasionsслучаи when we're right.
112
372153
2349
в редките случаи, когато сме прави.
06:27
MostНай-много of the time, we're in the darkтъмен.
113
375582
2843
През по-голяма част от времето
сме на тъмно.
06:31
And that's where realреален intimacyинтимност liesлъжи.
114
379319
3475
И точно в това е истинската близост.
06:36
Do you know what your loverлюбовник
is going to do tomorrowутре?
115
384580
2933
Знаете ли какво ще прави
любимият ви утре?
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
Искате ли да знаете?
06:43
The parentsродители of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
Прародителите на всички ни,
както някои ги наричат,
06:46
AdamАдам and EveЕва,
118
394458
1159
Адам и Ева,
06:47
could never dieумирам, so long as they
were eatingхраня се from the treeдърво of life.
119
395641
4158
никога нямало да умрат, ако
ядяли от дървото на живота.
06:52
But the minuteминута they beganзапочна nibblingзалъгва
120
400631
2198
Но веднага щом започнали
да хапват
06:54
from the treeдърво of the knowledgeзнание
of good and evilзло,
121
402853
2582
от дървото на знанието
за добро и лошо,
06:57
they fellпадна from theirтехен innocenceневинност.
122
405459
1804
ги погубила невинността им.
06:59
They grewизраснал embarrassedсмутен and fretfulплачливи,
123
407808
3025
Станали объркани и раздразнителни,
07:02
self-consciousстеснителен.
124
410857
1197
стеснителни.
07:04
And they learnedнаучен,
a little too lateкъсен, perhapsможе би,
125
412865
2368
И научили, може би малко късно,
07:07
that there are certainlyразбира се some things
that we need to know,
126
415257
2740
че със сигурност има неща,
които трябва да знаем,
07:10
but there are manyмного, manyмного more
that are better left unexploredнеизследван.
127
418021
3947
но има и много други, които
е по-добре да останат непроучени.
07:15
Now, when I was a kidхлапе,
128
423999
1925
Когато бях дете,
07:17
I knewЗнаех it all, of courseкурс.
129
425948
3318
разбира се, знаех това.
07:21
I had been spendingразходи 20 yearsгодини
in classroomsкласни стаи collectingсъбиране factsфакти,
130
429290
4212
Прекарах 20 години в класните стаи,
трупайки факти
07:25
and I was actuallyвсъщност
in the informationинформация businessбизнес,
131
433526
2719
и всъщност бях в
информационния бизнес,
07:28
writingписане articlesстатии for Time MagazineСписание.
132
436269
2150
пишех статии за списание Тайм.
07:31
And I tookвзеха my first realреален tripпътуване to JapanЯпония
for two-and-a-halfдве и половина weeksседмици,
133
439129
5176
Предприех първото си истинско пътуване
до Япония за две седмици и половина
07:36
and I cameдойде back with a 40-page-страница essayесе
134
444329
3280
и се върнах с есе от 40 страници,
07:39
explainingобяснявайки everyвсеки last detailдетайл
about Japan'sВ Япония templesхрамове,
135
447633
3564
което описваше всеки малък детайл
на японските храмове,
07:43
its fashionsмода, its baseballбейзбол gamesигри,
136
451221
2682
модата, бейзбола,
07:46
its soulдуша.
137
454490
1159
душата на Япония.
07:49
But underneathотдолу all that,
138
457276
2330
Но зад всичко това,
07:51
something that I couldn'tне можех understandразбирам
139
459630
3177
нещо, което не успях да разбера
07:54
so movedпреместен me for reasonsпричини
I couldn'tне можех explainобяснявам to you yetоще,
140
462831
4494
толкова ме докосна по причини,
които още не мога да обясня,
08:00
that I decidedреши to go and liveживея in JapanЯпония.
141
468087
3209
че реших да се преместя в Япония.
08:04
And now that I've been there for 28 yearsгодини,
142
472450
2751
И сега, след 28 години там,
08:07
I really couldn'tне можех tell you
very much at all
143
475225
2400
не бих могъл да ви кажа много
08:09
about my adoptedприет home.
144
477649
1664
за моя втори дом.
08:12
WhichКоито is wonderfulчудесен,
145
480222
1347
Което е прекрасно,
08:13
because it meansсредства everyвсеки day
I'm makingприготвяне some newнов discoveryоткритие,
146
481593
2880
защото означава, че всеки ден
правя ново откритие
08:16
and in the processпроцес,
147
484497
1491
и междувременно
08:18
looking around the cornerъглов
and seeingвиждане the hundredсто thousandхиляда things
148
486012
3894
поглеждам зад ъгъла и
виждам стотици хиляди неща,
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
които никога няма да познавам.
08:24
KnowledgeЗнания is a pricelessбезценни giftподарък.
150
492964
2466
Знанието е безценен подарък.
08:28
But the illusionилюзия of knowledgeзнание
can be more dangerousопасно than ignoranceневежество.
151
496452
4555
Но илюзията, че знаем може
да е по-опасна от невежеството.
08:33
ThinkingМислене that you know your loverлюбовник
152
501895
2633
Мисълта, че познавате любимия
08:37
or your enemyвраг
153
505115
1157
или врага си
08:38
can be more treacherousковарните
154
506621
1455
може да е по-коварна
08:40
than acknowledgingПризнавайки you'llти ще never know them.
155
508100
2448
от признанието, че никога
няма да ги опознаете.
08:43
EveryВсеки morningсутрин in JapanЯпония, as the sunслънце
is floodingнаводнение into our little apartmentапартамент,
156
511937
4472
Всяка сутрин в Япония, докато
слънцето нахлува в малкия ни апартамент,
08:48
I take great painsусилия not to consultКонсулт
the weatherметеорологично време forecastпрогноза,
157
516433
4358
полагам големи усилия
да не погледна прогнозата за времето,
08:52
because if I do,
158
520815
1638
защото ако го направя,
08:54
my mindум will be overcloudedoverclouded, distractedразсеян,
159
522477
3263
съзнанието ми ще бъде
заоблачено, разсеяно,
08:57
even when the day is brightярък.
160
525764
2514
дори ако денят е хубав.
09:02
I've been a full-timeпълен работен ден
writerписател now for 34 yearsгодини.
161
530160
4193
Работя като писател на
пълен работен ден от 34 години.
09:06
And the one thing that I have learnedнаучен
162
534816
2880
И това, което съм научил е,
09:09
is that transformationтрансформация comesидва
when I'm not in chargeзареждане,
163
537720
3536
че трансформация настъпва,
когато не контролирам,
09:13
when I don't know what's comingидващ nextследващия,
164
541280
2177
когато не знам какво следва,
09:15
when I can't assumeпредполагам I am biggerпо-голям
than everything around me.
165
543481
4527
когато не мога да допусна, че съм
повече от всичко около мен.
09:21
And the sameедин и същ is trueвярно in love
166
549191
1906
Същото важи и за любовта
09:23
or in momentsмоменти of crisisкриза.
167
551643
2276
или за моменти на криза.
09:26
SuddenlyИзведнъж, we're back in that trishawtrishaw again
168
554929
3442
Изведнъж сме отново в онази рикша
09:30
and we're bumpingудрях off the broadширок,
well-litдобре осветени streetsулици;
169
558395
4035
и се друсаме по широките,
добре осветени улици
09:34
and we're remindedнапомни, really,
of the first lawзакон of travelпътуване
170
562454
3664
и това наистина ни напомня
първия закон на пътуването
09:38
and, thereforeСледователно, of life:
171
566142
1726
и следователно, на живота:
09:41
you're only as strongсилен
as your readinessготовност to surrenderкапитулация.
172
569090
4739
ние сме толкова силни, колкото е
готовността ни да отстъпим.
09:47
In the endкрай, perhapsможе би,
173
575512
2009
И накрая, може би,
09:49
beingсъщество humanчовек
174
577545
1194
да бъдем хора
09:51
is much more importantважно
175
579262
1753
е много по-важно
09:53
than beingсъщество fullyнапълно in the know.
176
581039
2655
от това да знаем всичко.
09:56
Thank you.
177
584763
1186
Благодаря ви.
09:57
(ApplauseАплодисменти)
178
585973
6623
(Аплодисменти)
Translated by Kitchka Dyankova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com