ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

Сунита Кришнан се бори срещу секс робуването

Filmed:
4,294,386 views

Сунита Кришнан е посветила живота си на спасяването на жени и деца от сексуално поробване - глобална индустрия за милиони. В този сърцат разговор, тя разказва три силни истории, а също и своята, и приканва към по-човешко отношение, което да помогне на тези млади жертви да изградят живота си наново.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingговорим to you about
0
1000
2000
Ще ви говоря за
00:18
the worstнай-лошото formформа of humanчовек rightsправа violationнарушение,
1
3000
4000
най-лошото прекрачване на човешките права,
00:22
the third-largestтретият по големина organizedорганизиран crimeпрестъпление,
2
7000
4000
третия по големина контингент на организираната престъпност,
00:26
a $10 billionмилиард industryпромишленост.
3
11000
3000
индустрия за 10 милиарда долара.
00:29
I'm talkingговорим to you about modern-dayсъвременен slaveryробство.
4
14000
5000
Ще ви говоря за съвременното значение на думата робство.
00:34
I'd like to tell you the storyистория
5
19000
2000
Искам да ви разкажа историята
00:36
of these threeтри childrenдеца,
6
21000
2000
на тези три деца,
00:38
PranithaКалинка, ShaheenЕрма and AnjaliАнджали.
7
23000
3000
Пранитха, Шахийн и Анджали.
00:41
Pranitha'sНа Калинка motherмайка was a womanжена in prostitutionпроституция,
8
26000
5000
Майката на Пранитха е била проститутка,
00:46
a prostitutedпроституиращите personчовек.
9
31000
2000
проституиращ човек.
00:48
She got infectedзаразен with HIVХИВ,
10
33000
3000
Тя е била заразена с ХИВ
00:51
and towardsкъм the endкрай of her life,
11
36000
2000
и към края на живота си,
00:53
when she was in the finalфинал stagesетапи of AIDSСПИН,
12
38000
3000
когато е била към крайните етапи на СПИН,
00:56
she could not prostituteпроститутка,
13
41000
3000
не е можела да проституира, затова
00:59
so she soldпродаден four-year-oldчетири-годишен PranithaКалинка to a brokerброкер.
14
44000
7000
продала четири годишната си дъщеря Пранитха на брокер.
01:06
By the time we got the informationинформация, we reachedдостигнал there,
15
51000
3000
Докато се сдобихме с информацията и стигнахме до там,
01:09
PranithaКалинка was alreadyвече rapedизнасилен by threeтри menхора.
16
54000
5000
Пранитха вече е била изнасилена от трима мъже.
01:14
Shaheen'sНа Ерма backgroundзаден план I don't even know.
17
59000
3000
Не съм запозната с миналото на Шахийн.
01:17
We foundнамерено her in a railwayжелезопътните trackпът,
18
62000
5000
Намерихме я на жп линия,
01:22
rapedизнасилен by manyмного, manyмного menхора, I don't know manyмного.
19
67000
3000
изнасилена от много много мъже, нямам и идея колко.
01:25
But the indicationsуказания of that on her bodyтяло was
20
70000
3000
Но индикация за това , съдейки по тялото и
01:28
that her intestineчерво was outsideизвън her bodyтяло.
21
73000
4000
е, че червото й бе излязло навън.
01:32
And when we tookвзеха her to the hospitalболница
22
77000
2000
И когато я заведохме в болницата,
01:34
she neededнеобходима 32 stitchesбода to put back her intestineчерво into her bodyтяло.
23
79000
5000
бяха нужни 32 шева, за да върнат червото обратно в тялото й.
01:39
We still don't know who her parentsродители are, who she is.
24
84000
3000
Все още не знаем кои са родителите й, също така, коя е тя.
01:42
All that we know that hundredsстотици of menхора
25
87000
2000
Единственото нещо, което знаем е, че стотици мъже
01:44
had used her brutallyбрутално.
26
89000
4000
са я използвали брутално.
01:48
Anjali'sАнджали fatherбаща, a drunkardпияница,
27
93000
4000
Бащата на Анджали, пияница,
01:52
soldпродаден his childдете for pornographyпорнография.
28
97000
4000
продал детето си за порно.
01:56
You're seeingвиждане here imagesснимки of
29
101000
2000
Тук виждате снимки на
01:58
threeтри yearsгодини, four-year-oldsчетири-годишните, and five-year-oldпет-година-стар childrenдеца
30
103000
5000
3 годишни, 4 годишни и 5 годишни деца,
02:03
who have been traffickedтрафик for commercialтърговски sexualсексуален exploitationексплоатация.
31
108000
6000
които са били жертва на трафик с цел печелене на пари от сексуалната им експоатация.
02:09
In this countryдържава, and acrossпрез the globeглобус,
32
114000
3000
В тази държава и около земното кълбо,
02:12
hundredsстотици and thousandsхиляди of childrenдеца,
33
117000
2000
стотици и хиляди деца,
02:14
as youngмлад as threeтри, as youngмлад as fourчетирима,
34
119000
3000
на три-, четиригодишна възраст,
02:17
are soldпродаден into sexualсексуален slaveryробство.
35
122000
3000
са продадени като сексуални роби.
02:20
But that's not the only purposeпредназначение that humanчовек beingsсъщества are soldпродаден for.
36
125000
3000
Но това не е единствената причина, поради която се продават човешки същества.
02:23
They are soldпродаден in the nameиме of adoptionосиновяване.
37
128000
2000
Те се продават за осиновяване.
02:25
They are soldпродаден in the nameиме of organорган tradeтърговия.
38
130000
3000
Продават се за търговия с органи.
02:28
They are soldпродаден in the nameиме of forcedпринуден laborтруд,
39
133000
2000
Те се продават за насилствен труд,
02:30
camelКамила jockeyingгонитба, anything, everything.
40
135000
4000
като жокеи на камили, за всичко, абсолютно всичко.
02:34
I work on the issueпроблем of commercialтърговски sexualсексуален exploitationексплоатация.
41
139000
3000
Работя върху тези проблеми, свързани със сексуалната експлоатация като вид търговия.
02:37
And I tell you storiesистории from there.
42
142000
2000
И ви разказвам истории оттам.
02:39
My ownсобствен journeyпътуване to work with these childrenдеца
43
144000
4000
Моето собствено пътешествие, работейки с тези деца,
02:43
startedзапочна as a teenagerтийнейджър.
44
148000
2000
започна като тийнейджър.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedгрупово изнасилена by eightосем menхора.
45
150000
6000
Бях на 15, когато ме изнасили група от осем мъже.
02:51
I don't rememberпомня the rapeизнасилване partчаст of it so much
46
156000
4000
Не си спомням толкова самата част от изнасилването,
02:55
as much as the angerгняв partчаст of it.
47
160000
6000
колкото гнева.
03:01
Yes, there were eightосем menхора who defiledосквернили me, rapedизнасилен me,
48
166000
3000
Да, бяха осем мъже, които ме оскверниха, изнасилиха,
03:04
but that didn't go into my consciousnessсъзнание.
49
169000
2000
но не това се наби в съзнанието ми.
03:06
I never feltчувствах like a victimжертва, then or now.
50
171000
3000
Никога не се почуствах като жертва, нито тогава нито сега.
03:09
But what lingeredостанаха from then tillдо now -- I am 40 todayднес --
51
174000
5000
Но това, което остана в мен от тогава до сега, днес съм на 40,
03:14
is this hugeогромен outrageousвъзмутителен angerгняв.
52
179000
4000
е този огромен неземен гняв.
03:18
Two yearsгодини, I was ostracizedostracized, I was stigmatizedзаклеймявани, I was isolatedизолиран,
53
183000
6000
Две години, бях отлъчена от обществото, бях опетнена, бях изолирана,
03:24
because I was a victimжертва.
54
189000
3000
защото бях жертва.
03:27
And that's what we do to all trafficтрафик survivorsоцелели.
55
192000
4000
Ето това причиняваме на всички оцелели, станали жертва на трафик.
03:31
We, as a societyобщество, we have PhDsДоктори
56
196000
4000
Ние като общество имаме доктори
03:35
in victimizingvictimizing a victimжертва.
57
200000
3000
по гонение на жертвата.
03:38
Right from the ageвъзраст of 15,
58
203000
3000
Още от 15 годишна възраст,
03:41
when I startedзапочна looking around me,
59
206000
2000
когато започнах да се оглеждам около себе си,
03:43
I startedзапочна seeingвиждане hundredsстотици and thousandsхиляди of womenДами and childrenдеца
60
208000
4000
започнах да виждам стотици, хиляди жени и деца,
03:47
who are left in sexualсексуален slavery-likeробството practicesпрактики,
61
212000
4000
които са част от робствени сексуални практики,
03:51
but have absolutelyабсолютно no respiteотдих,
62
216000
3000
но не намират отдих и утеха,
03:54
because we don't allowпозволява them to come in.
63
219000
4000
само защото, ние не им подаваме ръка.
03:58
Where does theirтехен journeyпътуване beginзапочвам?
64
223000
2000
Откъде започва тяхното пътуване?
04:00
MostНай-много of them come from very optionlessoptionless familiesсемейства,
65
225000
4000
Повечето от тях идват от много богати семейства,
04:04
not just poorбеден.
66
229000
2000
не само бедни.
04:06
You have even the middleсреден classклас sometimesпонякога gettingполучаване на traffickedтрафик.
67
231000
3000
Дори и средната класа понякога става жертва на трафик.
04:09
I had this I.S. officer'sофицер daughterдъщеря,
68
234000
3000
Имах случай с дъщеря на правителствен чиновник,
04:12
who is 14 yearsгодини oldстар, studyingизучаване in ninthдевети standardстандарт,
69
237000
5000
която е на 14 години, учи в 9ти клас,
04:17
who was rapedизнасилен chattingв чата with one individualиндивидуален,
70
242000
4000
която е била изнасилена, след като се е заговорила с човек
04:21
and ranзавтече away from home because she wanted to becomeда стане a heroineгероиня,
71
246000
3000
и избягала от къщи, защото е искала да се превърне в герой-
04:24
who was traffickedтрафик.
72
249000
2000
жертва на трафик.
04:26
I have hundredsстотици and thousandsхиляди of storiesистории of very very well-to-doдобре familiesсемейства,
73
251000
5000
Знам стотици хиляди истории, свързани с много, много заможни семейства
04:31
and childrenдеца from well-to-doдобре familiesсемейства,
74
256000
2000
и деца от богати семейства,
04:33
who are gettingполучаване на traffickedтрафик.
75
258000
2000
които стават жертва на трафик.
04:35
These people are deceivedизмамени, forcedпринуден.
76
260000
4000
Тези хора са излъгани и насилени.
04:39
99.9 percentна сто of them
77
264000
2000
99.9 процента от тях
04:41
resistпротивопоставям се beingсъщество inductedвъведен into prostitutionпроституция.
78
266000
4000
се съпротивляват да бъдат въведени в проституция.
04:45
Some payплащам the priceцена for it.
79
270000
3000
Някои плащат цената за това.
04:48
They're killedубит; we don't even hearчувам about them.
80
273000
4000
Те биват убивани, дори не научаваме за тях.
04:52
They are voicelessбеззвучни, [unclearнеясен],
81
277000
2000
Те са безгласни, (неясно),
04:54
namelessбезименен people.
82
279000
2000
хора без имена/ несъществуващи хора.
04:56
But the restПочивка, who succumbумирам into it,
83
281000
4000
Но останалите, които се поддадат,
05:00
go throughпрез everydayвсеки ден tortureизтезание.
84
285000
4000
минават през всекидневно насилие.
05:04
Because the menхора who come to them are not menхора who want to make you your girlfriendsприятелки,
85
289000
3000
Защото мъжете, които отиват при тях не са мъже, които си търсят приятелки,
05:07
or who want to have a familyсемейство with you.
86
292000
4000
или с които да направят семейство.
05:11
These are menхора who buyКупувам you for an hourчас, for a day,
87
296000
3000
Това са мъже, които те купуват за един час или ден,
05:14
and use you, throwхвърлям you.
88
299000
3000
използват те и те изхвърлят.
05:17
EachВсеки of the girlsмомичета that I have rescuedспасени --
89
302000
2000
Всяко едно от момичетата, които съм спасила,
05:19
I have rescuedспасени more than 3,200 girlsмомичета --
90
304000
3000
спасила съм повече от 3200 момичета,
05:22
eachвсеки of them tell me one storyистория in commonчесто срещани ...
91
307000
3000
всяка от тях ми разказва история, която има много общо с историите на другите
05:25
(ApplauseАплодисменти)
92
310000
2000
(Аплодисменти)
05:27
one storyистория about one man, at leastнай-малко,
93
312000
3000
една история за поне един мъж,
05:30
puttingпускането chiliЧили powderпрах in her vaginaвагина,
94
315000
3000
който слага чили на прах във вагината й.
05:33
one man takingприемате a cigaretteцигара and burningизгаряне her,
95
318000
3000
мъж, който я гори с цигара,
05:36
one man whippingразбиване her.
96
321000
2000
мъж, който я бичува.
05:38
We are livingжив amongсред those menхора: they're our brothersбратя, fathersбащи,
97
323000
3000
Ние живеем измежду тези мъже: те са нашите братя, бащи,
05:41
unclesчичовци, cousinsбратовчеди, all around us.
98
326000
3000
чичовци, братовчеди, навсякъде около нас.
05:44
And we are silentмълчалив about them.
99
329000
2000
И ние си мълчим за тях.
05:46
We think it is easyлесно moneyпари.
100
331000
2000
Мислим си, това са лесни пари.
05:48
We think it is shortcutпряк път.
101
333000
2000
Мислим си, това е пряк път.
05:50
We think the personчовек likesхаресвания to do what she's doing.
102
335000
4000
Мислим си, че човекът обича това, което прави.
05:54
But the extraекстра bonusesбонуси that she getsполучава
103
339000
3000
Но допълнителните бонуси, които получава са
05:57
is variousразлични infectionsинфекции, sexuallyполово transmittedпредавани infectionsинфекции,
104
342000
3000
различни инфекции, сексуално преносими инфекции,
06:00
HIVХИВ, AIDSСПИН, syphilisсифилис, gonorrheaгонорея, you nameиме it,
105
345000
3000
ХИВ, СПИН, сифилис, гонореа, и какво ли още не.
06:03
substanceвещество abuseзлоупотреба, drugsнаркотици, everything underпри the sunслънце.
106
348000
4000
наркотици, насилствено дрогиране, нищо ново под слънцето.
06:07
And one day she givesдава up on you and me,
107
352000
2000
И един ден тя се отказва от мен и от вас,
06:09
because we have no optionsнастроики for her.
108
354000
3000
защото не й предлагаме нищо.
06:12
And thereforeСледователно she startsзапочва normalizingнормализиране this exploitationексплоатация.
109
357000
3000
И тя започва да се примирява с това.
06:15
She believesвярва, "Yes, this is it, this is what my destinyсъдба is about."
110
360000
5000
Тя си мисли :" Да, така е , това е моята съдба."
06:20
And this is normalнормален, to get rapedизнасилен by 100 menхора a day.
111
365000
4000
И това е нормално, да бъдеш изнасилвана от по 100 мъже на ден.
06:24
And it's abnormalнеобичайни to liveживея in a shelterприют.
112
369000
3000
И не е нормално да живееш в приют.
06:27
It's abnormalнеобичайни to get rehabilitatedрехабилитирани.
113
372000
3000
Не е нормално да се рехабилитираш.
06:30
It's in that contextконтекст that I work.
114
375000
2000
В тази насока работя аз.
06:32
It's in that contextконтекст that I rescueспасяване childrenдеца.
115
377000
4000
В този контекст спасявам деца.
06:36
I've rescuedспасени childrenдеца as youngмлад as threeтри yearsгодини,
116
381000
2000
Спасявала съм деца, на по 3 години,
06:38
and I've rescuedспасени womenДами as oldстар as 40 yearsгодини.
117
383000
6000
и съм спасявала жени на по 40.
06:44
When I rescuedспасени them, one of the biggestНай-големият challengesпредизвикателства I had
118
389000
3000
Когато ги спася едно от най-големите предизвикателства, които имам е
06:47
was where do I beginзапочвам.
119
392000
4000
откъде да започна.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Защото много от тях,
06:55
who were alreadyвече HIVХИВ infectedзаразен.
121
400000
4000
вече са заразени с ХИВ.
06:59
One thirdтрета of the people I rescueспасяване
122
404000
2000
Една трета от хората, които спасявам са
07:01
are HIVХИВ positiveположителен.
123
406000
3000
ХИВ позитивни.
07:04
And thereforeСледователно my challengeпредизвикателство was to
124
409000
3000
И следователно, моето предизвикателство беше
07:07
understandразбирам how can I get out
125
412000
3000
да разбера как мога да измъкна
07:10
the powerмощност from this painболка.
126
415000
3000
силата от тази болка.
07:13
And for me, I was my greatestнай велик experienceопит.
127
418000
4000
А за мен, моят най-полезен опит бях самата аз.
07:17
UnderstandingРазбиране my ownсобствен selfсебе си,
128
422000
3000
Да разбера себе си,
07:20
understandingразбиране my ownсобствен painболка,
129
425000
2000
да разбера собствената си болка,
07:22
my ownсобствен isolationизолация,
130
427000
3000
собственото си отчуждаване,
07:25
was my greatestнай велик teacherучител.
131
430000
2000
беше най-добрият ми учител.
07:27
Because what we did with these girlsмомичета
132
432000
2000
Защото, това което направихме с тези момичета
07:29
is to understandразбирам theirтехен potentialпотенциал.
133
434000
3000
бе да разберем тяхния потенциал.
07:32
You see a girlмомиче here who is trainedобучен as a welderзаварчик.
134
437000
5000
Виждате момиче, което е квалифициран оксиженист.
07:37
She worksвърши работа for a very bigголям companyкомпания,
135
442000
3000
Работи за много голяма компания,
07:40
a workshopцех in HyderabadХайдерабад,
136
445000
2000
работилница в Хидерабад,
07:42
makingприготвяне furnituresбул..
137
447000
2000
и прави мебели.
07:44
She earnsпечели around 12,000 rupeesрупии.
138
449000
3000
Изкарва около 12,000 рупии.
07:47
She is an illiterateнеграмотен girlмомиче,
139
452000
2000
Тя е неграмотно момиче,
07:49
trainedобучен, skilledопитен as a welderзаварчик.
140
454000
3000
обучено да бъде оксиженист.
07:52
Why weldingзаваряване and why not computersкомпютри?
141
457000
5000
Защо оксиженист, а не компютри?
07:57
We feltчувствах, one of the things that these girlsмомичета had
142
462000
5000
Усетихме, че едно от нещата, които имаха тези момичета
08:02
is immenseогромното amountколичество of courageкураж.
143
467000
4000
е невероятно голям кураж.
08:06
They did not have any pardaspardas insideвътре theirтехен bodyтяло,
144
471000
4000
Нямали са никакви парди по тяхното тяло,
08:10
hijabshijabs insideвътре themselvesсебе си;
145
475000
3000
нито мюсулмански фереджета.
08:13
they'veте имат crossedпресече the barrierбариера of it.
146
478000
2000
надживели са го.
08:15
And thereforeСледователно they could fightбитка in a male-dominatedдоминираните от мъже worldсвят,
147
480000
4000
И следователно те можеха да се борят в свят доминиран от мъжете,
08:19
very easilyлесно, and not feel very shyсрамежлив about it.
148
484000
4000
много лесно, същевременно без да се срамуват много много от това.
08:23
We have trainedобучен girlsмомичета as carpentersдърводелци,
149
488000
3000
Някой от момичетата научихме на дърводелство,
08:26
as masonsмасоните,
150
491000
2000
на зидарство,
08:28
as securityсигурност guardsохрана, as cabтакси driversдрайвери.
151
493000
3000
обучихме ги за шофьори на таксита и охранители.
08:31
And eachвсеки one of them are excellingпревъзхождащи
152
496000
4000
И всяка една набира умения в
08:35
in theirтехен chosenизбран fieldполе,
153
500000
2000
избраната от тях среда,
08:37
gainingнабира confidenceувереност, restoringвъзстановяване dignityдостойнство,
154
502000
4000
набира самочувствие, възвръщат си достойнството
08:41
and buildingсграда hopesнадежди in theirтехен ownсобствен livesживота.
155
506000
3000
и строят надежди в собствения си живот.
08:44
These girlsмомичета are alsoсъщо workingработа in bigголям constructionстроителство companiesкомпании
156
509000
4000
Тези момичета, също така работят в големи строителни компании
08:48
like Ram-kiРам-КИ constructionстроителство, as masonsмасоните, full-timeпълен работен ден masonsмасоните.
157
513000
6000
като Рам-ки констръкшън, като строители, целодневно.
08:54
What has been my challengeпредизвикателство?
158
519000
4000
Какво е било предизвикателството ми?
08:58
My challengeпредизвикателство has not been the traffickersтрафикантите who beatбия me up.
159
523000
5000
Предизвикателството ми не са били трафикантите, които ме пребиват.
09:03
I've been beatenбит up more than 14 timesпъти in my life.
160
528000
4000
Била съм пребита повече от 14 пъти.
09:07
I can't hearчувам from my right earухо.
161
532000
4000
Не чувам с дясното си ухо.
09:11
I've lostзагубен a staffперсонал of mineмоята who was murderedубит
162
536000
2000
Изгубих част от колегите ми, които бяха убити,
09:13
while on a rescueспасяване.
163
538000
3000
докато са на мисия.
09:16
My biggestНай-големият challengeпредизвикателство
164
541000
2000
Най-голямото ми предизвикателство
09:18
is societyобщество.
165
543000
2000
е обществото.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
Това сме ти и аз.
09:23
My biggestНай-големият challengeпредизвикателство is your blocksблокове to acceptприемам these victimsжертви
167
548000
4000
Най-голямото ми предизвикателство е нежеланието тези жертви да бъдат приети
09:27
as our ownсобствен.
168
552000
3000
като наши.
09:30
A very supportiveподкрепяща friendприятел of mineмоята,
169
555000
3000
Един мой приятел, който ме подкрепя много
09:33
a well-wisherдоброжелател of mineмоята,
170
558000
3000
и е мой добропожелател,
09:36
used to give me everyвсеки monthмесец, 2,000 rupeesрупии for vegetablesзеленчуци.
171
561000
4000
ми даваше по 2000 рупии всеки месец за зеленчуци.
09:40
When her motherмайка fellпадна sickболен she said,
172
565000
2000
Когато майка й се разболя тя ми каза,
09:42
"SunithaСтефан Крачунов, you have so much of contactsКонтакти.
173
567000
2000
"Сунита, имаш толкова много контакти.
09:44
Can you get somebodyнякой in my houseкъща to work,
174
569000
3000
Може ли да извикаш някой да помага в къщата,
09:47
so that she can look after my motherмайка?"
175
572000
2000
който да се грижи за майка ми?"
09:49
And there is a long pauseпауза.
176
574000
2000
И после последва дълга пауза.
09:51
And then she saysказва, "Not one of our girlsмомичета."
177
576000
4000
После каза, " Не някое от нашите момичета."
09:55
It's very fashionableмодерен to talk about humanчовек traffickingтрафик,
178
580000
3000
Много е модерно да се говори за трафика на хора,
09:58
in this fantasticфантастичен A-CA-C hallантре.
179
583000
3000
в тази страхотна зала с климатик.
10:01
It's very niceприятен for discussionдискусия, discourseбеседа,
180
586000
4000
Много е удобно за дискусия, проповед,
10:05
makingприготвяне filmsфилми and everything.
181
590000
2000
за направата на филми и всичко останало.
10:07
But it is not niceприятен to bringвъвеждат them to our homesдомове.
182
592000
4000
Но не и да ги доведем в домовете си.
10:11
It's not niceприятен to give them employmentнаемане на работа in our factoriesфабрики, our companiesкомпании.
183
596000
6000
Не и да ги наемем на работа в нашите фабрики, нашите компании.
10:17
It's not niceприятен for our childrenдеца to studyуча with theirтехен childrenдеца.
184
602000
4000
Не и нашите деца да учат заедно с тяхните.
10:21
There it endsкраища.
185
606000
2000
Тук всичко свършва.
10:23
That's my biggestНай-големият challengeпредизвикателство.
186
608000
2000
Това е най-голямото ми предизвикателство.
10:25
If I'm here todayднес, I'm here not only as SunithaСтефан Крачунов KrishnanСияна.
187
610000
4000
Тук съм днес и съм тук не само като Сунитха Кришнан.
10:29
I'm here as a voiceглас of the victimsжертви and survivorsоцелели of humanчовек traffickingтрафик.
188
614000
5000
Тук съм като гласа на жертвите и оцелелите от трафика на хора.
10:34
They need your compassionсъчувствие.
189
619000
3000
Те се нуждаят от това състрадание.
10:37
They need your empathyсъпричастие.
190
622000
2000
Те се нуждаят от вашата съпричастност.
10:39
They need, much more than anything elseоще,
191
624000
2000
Повече от всичко се нуждаят от
10:41
your acceptanceприемане.
192
626000
4000
вашето разбиране.
10:45
ManyМного timesпъти when I talk to people,
193
630000
2000
Много пъти, когато говоря с хора,
10:47
I keep tellingказвам them one thing:
194
632000
2000
им повтарям едно нещо:
10:49
don't tell me hundredсто waysначини
195
634000
3000
не ми казвайте сто начина,
10:52
how you cannotне мога respondотговарям to this problemпроблем.
196
637000
3000
по които не можете да откликнете на този проблем.
10:55
Can you plyдвупластова your mindум for that one way
197
640000
3000
Може ли да настроите съзнанието си за този един начин,
10:58
that you can respondотговарям to the problemпроблем?
198
643000
3000
по който да се отзовете на този проблем?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
И точно затова аз съм тук,
11:03
askingпита for your supportподдържа,
200
648000
2000
търсейки вашата подкрепа,
11:05
demandingвзискателни for your supportподдържа,
201
650000
2000
настоявайки вашата подкрепа,
11:07
requestingискане for your supportподдържа.
202
652000
2000
молейки вашата подкрепа.
11:09
Can you breakпочивка your cultureкултура of silenceмълчание?
203
654000
3000
Може ли да разбиете вашата култура на мълчание?
11:12
Can you speakговоря to at leastнай-малко two personsлица about this storyистория?
204
657000
4000
Може ли да споделите тази история с поне двама човека?
11:16
Tell them this storyистория. ConvinceУбеди them to tell the storyистория to anotherоще two personsлица.
205
661000
5000
Разкажете им тази история. Убедете ги да разкажат историята на други двама.
11:21
I'm not askingпита you all to becomeда стане MahatmaМахатма GandhisГанди
206
666000
2000
Не изисквам от вас да станете Махатма Ганди
11:23
or MartinМартин LutherЛутер KingsЦаре, or MedhaБожидар PatkarsПаткарс,
207
668000
2000
или Мартин Лутър Кинг, или Медха Паткарс,
11:25
or something like that.
208
670000
2000
или нещо от този сорт.
11:27
I'm askingпита you, in your limitedограничен worldсвят,
209
672000
3000
Искам от вас, във вашия свят с граници,
11:30
can you openотворен your mindsумове? Can you openотворен your heartsсърца?
210
675000
3000
да отворите съзнанията си? Може ли да отворите сърцата си?
11:33
Can you just encompassобхване these people too?
211
678000
4000
Може ли да включите и тези хора във вашия кръг?
11:37
Because they are alsoсъщо a partчаст of us.
212
682000
3000
Защото те също са част от нас.
11:40
They are alsoсъщо partчаст of this worldсвят.
213
685000
2000
Те също са част от този свят.
11:42
I'm askingпита you, for these childrenдеца,
214
687000
4000
Аз ви моля, за тези деца,
11:46
whoseкойто facesлица you see, they're no more.
215
691000
2000
които лица ще видите, те вече не съществуват.
11:48
They diedпочинал of AIDSСПИН last yearгодина.
216
693000
3000
Умрели са от СПИН миналата година.
11:51
I'm askingпита you to help them,
217
696000
4000
Моля ви да им помогнете,
11:55
acceptприемам as humanчовек beingsсъщества --
218
700000
3000
да ги приемете като човешки същества,
11:58
not as philanthropyфилантропия, not as charityблаготворителност,
219
703000
3000
не като филантропия, не като благотворителност,
12:01
but as humanчовек beingsсъщества who deserveзаслужавам all our supportподдържа.
220
706000
4000
а като човешки същества, които заслужават цялата ни подкрепа.
12:05
I'm askingпита you this because no childдете, no humanчовек beingсъщество,
221
710000
4000
Моля ви защото нито едно дете, нито едно човешко същество,
12:09
deservesзаслужава what these childrenдеца have goneси отиде throughпрез.
222
714000
3000
не заслужава това, през което тези деца са минали.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Благодаря ви.
12:14
(ApplauseАплодисменти)
224
719000
21000
(Аплодисменти)
Translated by Mihail Stoychev
Reviewed by MaYoMo com

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com