ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

Sunitha Krishnans Kampf gegen Zwangsprostitution.

Filmed:
4,294,386 views

Sunitha Krishnan hat ihr Leben der Rettung von Frauen und Kindern vor der Zwangsprostitution gewidmet, einem mehrere Millionen Dollar schwerem Markt. In diesem mutigen Vortrag erzählt sie von drei bewegenden Schicksalen und fordert eine menschlichere Einstellung den Opfern gegenüber und ihrem Versuch, ihr Leben wieder aufzubauen.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingim Gespräch to you about
0
1000
2000
Ich werde mit ihnen über
00:18
the worstam schlimmsten formbilden of humanMensch rightsRechte violationVerstoß,
1
3000
4000
die schlimmste Art der Menschenrechtsverletzung reden,
00:22
the third-largestdrittgrößte organizedorganisiert crimeKriminalität,
2
7000
4000
die drittgrößte Sparte des organisierten Verbrechens,
00:26
a $10 billionMilliarde industryIndustrie.
3
11000
3000
eine zehn Milliarden Dollar Industrie.
00:29
I'm talkingim Gespräch to you about modern-dayheutiger Tag slaverySklaverei.
4
14000
5000
Ich werde mit ihnen über die moderne Sklaverei reden.
00:34
I'd like to tell you the storyGeschichte
5
19000
2000
Ich möchte ihnen die Geschichte
00:36
of these threedrei childrenKinder,
6
21000
2000
von diesen drei Kindern erzählen.
00:38
PranithaPranitha, ShaheenShaheen and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
Pranitha, Shaheen und Anjali.
00:41
Pranitha'sDie Pranitha motherMutter was a womanFrau in prostitutionProstitution,
8
26000
5000
Pranithas Mutter war eine Prostituierte,
00:46
a prostitutedprostituiert personPerson.
9
31000
2000
ein prostituierter Mensch.
00:48
She got infectedinfiziert with HIVHIV,
10
33000
3000
Sie hat sich mit HIV infiziert,
00:51
and towardsin Richtung the endEnde of her life,
11
36000
2000
und gegen Ende ihres Lebens,
00:53
when she was in the finalFinale stagesStufen of AIDSAIDS,
12
38000
3000
als sie AIDS im Endstadium hatte,
00:56
she could not prostituteProstituierte,
13
41000
3000
konnte sie nicht mehr anschaffen gehen,
00:59
so she soldverkauft four-year-oldvier Jahre alt PranithaPranitha to a brokerMakler.
14
44000
7000
und so verkaufte sie die vier Jahre alte Pranitha an einen Zuhälter.
01:06
By the time we got the informationInformation, we reachederreicht there,
15
51000
3000
Bis wir diese Information bekommen und sie gefunden hatten,
01:09
PranithaPranitha was alreadybereits rapedvergewaltigt by threedrei menMänner.
16
54000
5000
war Pranitha bereits von drei Männern vergewaltigt worden.
01:14
Shaheen'sShaheen backgroundHintergrund I don't even know.
17
59000
3000
Shaheens Hintergrund kenne ich nicht einmal.
01:17
We foundgefunden her in a railwayEisenbahn trackSpur,
18
62000
5000
Wir fanden sie zwischen Bahngleisen,
01:22
rapedvergewaltigt by manyviele, manyviele menMänner, I don't know manyviele.
19
67000
3000
vergewaltigt von vielen, vielen Männern, ich weiß nicht wie viele.
01:25
But the indicationsIndikationen of that on her bodyKörper was
20
70000
3000
Aber die unübersehbare Folge war,
01:28
that her intestineDarm was outsidedraußen her bodyKörper.
21
73000
4000
dass ihr Darm aus ihrem Körper trat.
01:32
And when we tookdauerte her to the hospitalKrankenhaus
22
77000
2000
Als wir sie zum Krankenhaus brachten,
01:34
she needederforderlich 32 stitchesMaschen to put back her intestineDarm into her bodyKörper.
23
79000
5000
brauchte sie 32 Fäden, um ihn wieder in ihren Körper zu bekommen.
01:39
We still don't know who her parentsEltern are, who she is.
24
84000
3000
Wie wissen immer noch nicht, wer ihre Eltern sind, wer sie ist.
01:42
All that we know that hundredsHunderte of menMänner
25
87000
2000
Alles, was wir wissen ist, dass Hunderte von Männern
01:44
had used her brutallybrutal.
26
89000
4000
sie brutal missbraucht hatten.
01:48
Anjali'sAnjali fatherVater, a drunkardSäufer,
27
93000
4000
Anjalis Vater, ein Säufer,
01:52
soldverkauft his childKind for pornographyPornografie.
28
97000
4000
verkaufte sein Kind an Kinderpornographen.
01:56
You're seeingSehen here imagesBilder of
29
101000
2000
Sie sehen hier Bilder von
01:58
threedrei yearsJahre, four-year-oldsVierjährige, and five-year-oldFive-Year-old childrenKinder
30
103000
5000
drei-, vier-, fünfjährigen Kindern,
02:03
who have been traffickedverschleppte for commercialkommerziell sexualsexuell exploitationAusbeutung.
31
108000
6000
die auf kommerzielle Weise verschleppt und sexuell ausgebeutet wurden.
02:09
In this countryLand, and acrossüber the globeGlobus,
32
114000
3000
In diesem Land und auf der ganzen Welt,
02:12
hundredsHunderte and thousandsTausende of childrenKinder,
33
117000
2000
werden hunderte, tausende von Kindern
02:14
as youngjung as threedrei, as youngjung as fourvier,
34
119000
3000
schon im Alter von gerade mal drei, vier Jahren
02:17
are soldverkauft into sexualsexuell slaverySklaverei.
35
122000
3000
in die Sex-Sklaverei verkauft.
02:20
But that's not the only purposeZweck that humanMensch beingsWesen are soldverkauft for.
36
125000
3000
Aber das ist nicht das einzige, wofür Menschen verkauft werden.
02:23
They are soldverkauft in the nameName of adoptionAnnahme.
37
128000
2000
Sie werden zur Adoption verkauft.
02:25
They are soldverkauft in the nameName of organOrgan tradeHandel.
38
130000
3000
Sie werden für den Organhandel verkauft.
02:28
They are soldverkauft in the nameName of forcedgezwungen laborArbeit,
39
133000
2000
Für Zwangsarbeit,
02:30
camelKamel jockeyingGerangel, anything, everything.
40
135000
4000
Kamelreiten, irgendwas, alles.
02:34
I work on the issueProblem of commercialkommerziell sexualsexuell exploitationAusbeutung.
41
139000
3000
Ich arbeite im Problembereich der kommerziellen sexuellen Ausbeutung.
02:37
And I tell you storiesGeschichten from there.
42
142000
2000
Und davon erzähle ich Ihnen.
02:39
My ownbesitzen journeyReise to work with these childrenKinder
43
144000
4000
Auf den Weg der mich zur Arbeit mit diesen Kindern geführt hat
02:43
startedhat angefangen as a teenagerTeenager.
44
148000
2000
kam ich als Teenager.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedvergewaltigt by eightacht menMänner.
45
150000
6000
Ich war 15, als ich von acht Männern vergewaltigt wurde.
02:51
I don't remembermerken the rapevergewaltigen partTeil of it so much
46
156000
4000
Ich erinnere mich weniger an die Vergewaltigung
02:55
as much as the angerZorn partTeil of it.
47
160000
6000
als an die Wut.
03:01
Yes, there were eightacht menMänner who defiledverunreinigt me, rapedvergewaltigt me,
48
166000
3000
Ja, es gab acht Männer, die mich geschändet haben, die mich vergewaltigt haben,
03:04
but that didn't go into my consciousnessBewusstsein.
49
169000
2000
aber das ging in mein Bewusstsein nicht ein.
03:06
I never feltFilz like a victimOpfer, then or now.
50
171000
3000
Ich fühlte mich nie wie ein Opfer, heute wie damals.
03:09
But what lingeredverweilte from then tillbis now -- I am 40 todayheute --
51
174000
5000
Aber was geblieben ist, von damals bis heute – ich bin jetzt 40 –
03:14
is this hugeenorm outrageousempörend angerZorn.
52
179000
4000
ist diese riesige, tiefe Wut.
03:18
Two yearsJahre, I was ostracizedgeächtet, I was stigmatizedstigmatisiert, I was isolatedisoliert,
53
183000
6000
Zwei Jahre lang wurde ich geächtet, stigmatisiert, isoliert,
03:24
because I was a victimOpfer.
54
189000
3000
weil ich ein Opfer war.
03:27
And that's what we do to all trafficder Verkehr survivorsÜberlebende.
55
192000
4000
Und das tun wir mit allen Überlebenden des Menschenhandels.
03:31
We, as a societyGesellschaft, we have PhDsPhDs
56
196000
4000
Wir, als Gesellschaft, haben Doktortitel
03:35
in victimizingschikanieren a victimOpfer.
57
200000
3000
in der Bestrafung von Opfern.
03:38
Right from the ageAlter of 15,
58
203000
3000
Seit ich 15 war,
03:41
when I startedhat angefangen looking around me,
59
206000
2000
und anfing, um mich zu sehen,
03:43
I startedhat angefangen seeingSehen hundredsHunderte and thousandsTausende of womenFrau and childrenKinder
60
208000
4000
sah ich hunderte und tausende von Frauen und Kindern,
03:47
who are left in sexualsexuell slavery-likeSklaverei-ähnlichen practicesPraktiken,
61
212000
4000
die in zwangsprostitutionsartigen Zuständen gefangen sind,
03:51
but have absolutelyunbedingt no respiteAtempause,
62
216000
3000
ohne Pause, ohne Zuflucht,
03:54
because we don't allowzulassen them to come in.
63
219000
4000
weil wir sie nicht hineinlassen.
03:58
Where does theirihr journeyReise beginStart?
64
223000
2000
Wo fängt ihre Reise an?
04:00
MostDie meisten of them come from very optionlessoptionslose familiesFamilien,
65
225000
4000
Die Meisten von ihnen kommen aus Familien mit Aussichten,
04:04
not just poorArm.
66
229000
2000
nicht nur aus armen.
04:06
You have even the middleMitte classKlasse sometimesmanchmal gettingbekommen traffickedverschleppte.
67
231000
3000
Man sieht sogar Mittelständische, die verschleppt werden.
04:09
I had this I.S. officer'sOffiziers daughterTochter,
68
234000
3000
Ich kenne eine Offizierstochter,
04:12
who is 14 yearsJahre oldalt, studyingstudieren in ninthneunte standardStandard,
69
237000
5000
die 14 Jahre alt war, in der neunten Klasse,
04:17
who was rapedvergewaltigt chattingchatten with one individualPerson,
70
242000
4000
die vergewaltigt wurde, von einer Person, mit der sie sich unterhielt,
04:21
and ranlief away from home because she wanted to becomewerden a heroineHeldin,
71
246000
3000
und von zu Hause weggelaufen ist, weil sie eine Heldin sein wollte,
04:24
who was traffickedverschleppte.
72
249000
2000
und schließlich verschleppt wurde.
04:26
I have hundredsHunderte and thousandsTausende of storiesGeschichten of very very well-to-dowohlhabende familiesFamilien,
73
251000
5000
Ich habe hunderte, tausende von Geschichten von sehr wohlhabenden Familien
04:31
and childrenKinder from well-to-dowohlhabende familiesFamilien,
74
256000
2000
und Kindern von wohlhabenden Familien,
04:33
who are gettingbekommen traffickedverschleppte.
75
258000
2000
die verschleppt wurden.
04:35
These people are deceivedgetäuscht, forcedgezwungen.
76
260000
4000
Diese Menschen werden hintergangen, gezwungen.
04:39
99.9 percentProzent of them
77
264000
2000
99.9% von ihnen
04:41
resistwiderstehen beingSein inductedaufgenommen into prostitutionProstitution.
78
266000
4000
widersetzen sich der Prostitution.
04:45
Some payZahlen the pricePreis for it.
79
270000
3000
Manche zahlen den Preis dafür.
04:48
They're killedermordet; we don't even hearhören about them.
80
273000
4000
Sie werden umgebracht; wir hören nicht einmal von ihnen.
04:52
They are voicelessstimmlosen, [unclearunklar],
81
277000
2000
Sie sind stimmenlose,
04:54
namelessnamenlos people.
82
279000
2000
namenlose Menschen.
04:56
But the restsich ausruhen, who succumbzu erliegen into it,
83
281000
4000
Aber die Anderen, die nachgeben,
05:00
go throughdurch everydayjeden Tag tortureFolter.
84
285000
4000
gehen täglich durch die Hölle.
05:04
Because the menMänner who come to them are not menMänner who want to make you your girlfriendsFreundinnen,
85
289000
3000
Weil die Männer, die zu ihnen kommen, keine Freundin suchen
05:07
or who want to have a familyFamilie with you.
86
292000
4000
oder eine Familie gründen wollen.
05:11
These are menMänner who buykaufen you for an hourStunde, for a day,
87
296000
3000
Das sind Männer, die dich für eine Stunde kaufen, für einen Tag,
05:14
and use you, throwwerfen you.
88
299000
3000
und dich benutzen und wegschmeißen.
05:17
EachJedes of the girlsMädchen that I have rescuedgerettet --
89
302000
2000
Jedes dieser Mädchen, das ich gerettet habe –
05:19
I have rescuedgerettet more than 3,200 girlsMädchen --
90
304000
3000
Ich habe mehr als 3.200 Mädchen gerettet –
05:22
eachjede einzelne of them tell me one storyGeschichte in commonverbreitet ...
91
307000
3000
jede von ihnen erzählt eine ähnliche Geschichte…
05:25
(ApplauseApplaus)
92
310000
2000
(Beifall)
05:27
one storyGeschichte about one man, at leastam wenigsten,
93
312000
3000
eine Geschichte über mindestens einen Mann,
05:30
puttingPutten chiliChili powderPulver in her vaginaVagina,
94
315000
3000
der Chilipulver in ihre Vagina einführte,
05:33
one man takingunter a cigaretteZigarette and burningVerbrennung her,
95
318000
3000
einen Mann, der sie mit einer Zigarette verbrannte,
05:36
one man whippingAuspeitschen her.
96
321000
2000
einen Mann, der sie ausgepeitscht hat.
05:38
We are livingLeben amongunter those menMänner: they're our brothersBrüder, fathersVäter,
97
323000
3000
Wir leben unter diesen Männern: sie sind unsere Brüder, Väter,
05:41
unclesOnkel, cousinsCousins, all around us.
98
326000
3000
Onkel, Cousins, überall um uns rum.
05:44
And we are silentLeise about them.
99
329000
2000
Und wir schweigen darüber.
05:46
We think it is easyeinfach moneyGeld.
100
331000
2000
Wir denken, es ist leicht verdientes Geld.
05:48
We think it is shortcutAbkürzung.
101
333000
2000
Wir denken, es sei eine Abkürzung.
05:50
We think the personPerson likesLikes to do what she's doing.
102
335000
4000
Wir denken, die Person mag, was sie tut.
05:54
But the extraextra bonusesBoni that she getsbekommt
103
339000
3000
Aber die Gehaltsprämien, die sie bekommt,
05:57
is variousverschiedene infectionsInfektionen, sexuallysexuell transmittedübertragen infectionsInfektionen,
104
342000
3000
sind Infektionen, Geschlechtskrankheiten,
06:00
HIVHIV, AIDSAIDS, syphilisSyphilis, gonorrheaTripper, you nameName it,
105
345000
3000
HIV, AIDS, Syphilis, Gonorrhö, alles Erdenkliche,
06:03
substanceSubstanz abuseMissbrauch, drugsDrogen, everything underunter the sunSonne.
106
348000
4000
Sucht, Drogenabhängigkeit, alles auf diesem Planeten.
06:07
And one day she givesgibt up on you and me,
107
352000
2000
Und eines Tages gibt sie auf,
06:09
because we have no optionsOptionen for her.
108
354000
3000
weil wir keine Möglichkeiten für sie haben.
06:12
And thereforedeswegen she startsbeginnt normalizingnormalisieren this exploitationAusbeutung.
109
357000
3000
Und sie fängt an diese Ausbeutung zu normal zu finden.
06:15
She believesglaubt, "Yes, this is it, this is what my destinySchicksal is about."
110
360000
5000
Sie glaubt, „Ja, so ist es, das ist mein Schicksal.“
06:20
And this is normalnormal, to get rapedvergewaltigt by 100 menMänner a day.
111
365000
4000
Und dass es normal ist, von 100 Männern am Tag vergewaltigt zu werden.
06:24
And it's abnormalabnorme to liveLeben in a shelterSchutz.
112
369000
3000
Und dass es nicht normal ist, in einem Heim zu leben.
06:27
It's abnormalabnorme to get rehabilitatedrehabilitiert.
113
372000
3000
Dass es nicht normal ist, rehabilitiert zu werden.
06:30
It's in that contextKontext that I work.
114
375000
2000
Unter diesen Umständen arbeite ich.
06:32
It's in that contextKontext that I rescueRettung childrenKinder.
115
377000
4000
Unter diesen Umständen rette ich Kinder.
06:36
I've rescuedgerettet childrenKinder as youngjung as threedrei yearsJahre,
116
381000
2000
Ich habe Kinder gerettet, die gerade drei Jahre alt waren,
06:38
and I've rescuedgerettet womenFrau as oldalt as 40 yearsJahre.
117
383000
6000
und ich habe Frauen gerettet, die 40 waren.
06:44
When I rescuedgerettet them, one of the biggestgrößte challengesHerausforderungen I had
118
389000
3000
Als ich sie gerettet habe, war für mich eine der größten Herausforderungen,
06:47
was where do I beginStart.
119
392000
4000
wo ich überhaupt anfangen sollte.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Weil ich viele hatte,
06:55
who were alreadybereits HIVHIV infectedinfiziert.
121
400000
4000
die bereits mit HIV infiziert waren.
06:59
One thirddritte of the people I rescueRettung
122
404000
2000
Ein Drittel der Menschen, die ich rette,
07:01
are HIVHIV positivepositiv.
123
406000
3000
sind HIV-positiv.
07:04
And thereforedeswegen my challengeHerausforderung was to
124
409000
3000
Daher war meine Herausforderung,
07:07
understandverstehen how can I get out
125
412000
3000
zu verstehen, wie ich diesen
07:10
the powerLeistung from this painSchmerz.
126
415000
3000
Schmerz entkräften kann.
07:13
And for me, I was my greatestgrößte experienceErfahrung.
127
418000
4000
In meinem Fall war ich mir selbst die wichtigste Erfahrung.
07:17
UnderstandingVerständnis my ownbesitzen selfselbst,
128
422000
3000
Mich selbst zu verstehen,
07:20
understandingVerstehen my ownbesitzen painSchmerz,
129
425000
2000
meinen Schmerz zu verstehen,
07:22
my ownbesitzen isolationIsolierung,
130
427000
3000
meine eigene Isolation,
07:25
was my greatestgrößte teacherLehrer.
131
430000
2000
war mein bester Lehrer.
07:27
Because what we did with these girlsMädchen
132
432000
2000
Was wir mit diesen Mädchen getan haben,
07:29
is to understandverstehen theirihr potentialPotenzial.
133
434000
3000
ist, ihr Potenzial zu verstehen.
07:32
You see a girlMädchen here who is trainedausgebildet as a welderSchweißer.
134
437000
5000
Sie sehen hier ein Mädchen, das als Schweißerin ausgebildet ist.
07:37
She worksWerke for a very biggroß companyUnternehmen,
135
442000
3000
Sie arbeitet bei einer sehr großen Firma,
07:40
a workshopWerkstatt in HyderabadHyderabad,
136
445000
2000
in einer Werkstatt in Hyderabad
07:42
makingHerstellung furnituresMöbel.
137
447000
2000
und stellt Möbel her.
07:44
She earnsverdient around 12,000 rupeesRupien.
138
449000
3000
Sie verdient circa 12.000 Rupien.
07:47
She is an illiterateAnalphabet girlMädchen,
139
452000
2000
Sie ist Analphabet,
07:49
trainedausgebildet, skilledqualifiziert as a welderSchweißer.
140
454000
3000
ausgebildet und qualifiziert als Schweißerin.
07:52
Why weldingSchweißen and why not computersComputer?
141
457000
5000
Warum schweißen, und nichts mit Computern?
07:57
We feltFilz, one of the things that these girlsMädchen had
142
462000
5000
Wir fühlten, dass etwas, das diese Mädchen haben,
08:02
is immenseimmens amountMenge of courageMut.
143
467000
4000
eine große Menge Mut ist.
08:06
They did not have any pardasPardas insideinnen theirihr bodyKörper,
144
471000
4000
Sie tragen keine Pardas (Körperbedeckung) in sich,
08:10
hijabsHijabs insideinnen themselvessich;
145
475000
3000
keine innerlichen Hijabs (Kopfbedeckung);
08:13
they'veSie haben crossedüberschritten the barrierBarriere of it.
146
478000
2000
diese Barrieren hatten sie überwunden.
08:15
And thereforedeswegen they could fightKampf in a male-dominatedmännlich dominierten worldWelt,
147
480000
4000
Und somit konnten sie sich in einer von Männern dominierten Welt behaupten,
08:19
very easilyleicht, and not feel very shyschüchtern about it.
148
484000
4000
ganz einfach, ohne schüchtern zu sein.
08:23
We have trainedausgebildet girlsMädchen as carpentersTischler,
149
488000
3000
Wir haben diese Mädchen als Schreiner ausgebildet,
08:26
as masonsMaurer,
150
491000
2000
als Maurer,
08:28
as securitySicherheit guardsWächter, as cabTaxi driversTreiber.
151
493000
3000
Wachleute, als Taxifahrer.
08:31
And eachjede einzelne one of them are excellingüberragend
152
496000
4000
Und jede Einzelne ist hervorragend
08:35
in theirihr chosengewählt fieldFeld,
153
500000
2000
im von ihr gewählten Feld,
08:37
gainingGewinnung confidenceVertrauen, restoringWiederherstellung dignityWürde,
154
502000
4000
gewinnt Selbstvertrauen, stellt ihre Würde wieder her,
08:41
and buildingGebäude hopesHoffnungen in theirihr ownbesitzen livesLeben.
155
506000
3000
und schafft Hoffnung in ihrem Leben.
08:44
These girlsMädchen are alsoebenfalls workingArbeiten in biggroß constructionBau companiesFirmen
156
509000
4000
Diese Mädchen arbeiten auch in großen Bauunternehmen
08:48
like Ram-kiRAM-ki constructionBau, as masonsMaurer, full-timeVollzeit masonsMaurer.
157
513000
6000
wie "Ram-Ki Construction", als Maurer, Vollzeit.
08:54
What has been my challengeHerausforderung?
158
519000
4000
Worin bestand meine Herausforderung?
08:58
My challengeHerausforderung has not been the traffickersMenschenhändler who beatschlagen me up.
159
523000
5000
Nicht den Menschenhändlern, die mich zusammengeschlagen haben.
09:03
I've been beatengeschlagen up more than 14 timesmal in my life.
160
528000
4000
Ich wurde mehr als 14 Mal zusammengeschlagen in meinem Leben.
09:07
I can't hearhören from my right earOhr.
161
532000
4000
Ich bin auf dem rechten Ohr taub.
09:11
I've losthat verloren a staffPersonal of mineBergwerk who was murderedermordet
162
536000
2000
Ich habe einen Mitarbeiter verloren.
09:13
while on a rescueRettung.
163
538000
3000
Er wurde während einer Rettungsaktion ermordet.
09:16
My biggestgrößte challengeHerausforderung
164
541000
2000
Meine größte Herausforderung
09:18
is societyGesellschaft.
165
543000
2000
ist die Gesellschaft.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
Sie und ich.
09:23
My biggestgrößte challengeHerausforderung is your blocksBlöcke to acceptakzeptieren these victimsdie Opfer
167
548000
4000
Meine größte Herausforderung ist Ihre Ablehnung - dass Sie die Opfer nicht aufnehmen
09:27
as our ownbesitzen.
168
552000
3000
als welche von uns.
09:30
A very supportiveunterstützend friendFreund of mineBergwerk,
169
555000
3000
Eine Freundin die mich sehr unterstützt,
09:33
a well-wisherGönner of mineBergwerk,
170
558000
3000
eine Gönnerin,
09:36
used to give me everyjeden monthMonat, 2,000 rupeesRupien for vegetablesGemüse.
171
561000
4000
gab mir jeden Monat 2.000 Rupien für Gemüse.
09:40
When her motherMutter fellfiel sickkrank she said,
172
565000
2000
Als ihre Mutter krank wurde, sagte sie,
09:42
"SunithaSunitha, you have so much of contactsKontakte.
173
567000
2000
„Sunitha, du hast so viele Kontakte.
09:44
Can you get somebodyjemand in my houseHaus to work,
174
569000
3000
Kannst du jemand finden, die in meinem Haus arbeiten
09:47
so that she can look after my motherMutter?"
175
572000
2000
und dort auf meine Mutter aufpassen kann?“
09:49
And there is a long pausePause.
176
574000
2000
Dann kam eine lange Pause.
09:51
And then she sayssagt, "Not one of our girlsMädchen."
177
576000
4000
Und dann sagte sie, „Nicht eine von unseren Mädchen.“
09:55
It's very fashionablemodische to talk about humanMensch traffickingHandel,
178
580000
3000
Es ist sehr modisch über Menschenhandel zu reden,
09:58
in this fantasticfantastisch A-CA-C hallHalle.
179
583000
3000
in diesem tollen, klimatisierten Raum.
10:01
It's very nicenett for discussionDiskussion, discourseDiskurs,
180
586000
4000
Nett für Diskussionen, Diskurs,
10:05
makingHerstellung filmsFilme and everything.
181
590000
2000
Filme machen und alles.
10:07
But it is not nicenett to bringbringen them to our homesHäuser.
182
592000
4000
Aber es ist nicht nett, ihn in unsere Häuser zu bringen.
10:11
It's not nicenett to give them employmentBeschäftigung in our factoriesFabriken, our companiesFirmen.
183
596000
6000
Es ist nicht so nett, ihnen Arbeit in unseren Werken zu geben, in unseren Firmen.
10:17
It's not nicenett for our childrenKinder to studyStudie with theirihr childrenKinder.
184
602000
4000
Es ist nicht so nett, wenn unsere Kinder mit ihren Kindern zusammen lernen.
10:21
There it endsendet.
185
606000
2000
Da hört's auf.
10:23
That's my biggestgrößte challengeHerausforderung.
186
608000
2000
Das ist meine größte Herausforderung.
10:25
If I'm here todayheute, I'm here not only as SunithaSunitha KrishnanKrishnan.
187
610000
4000
Ich bin heute hier, nicht nur als Sunitha Krishnan.
10:29
I'm here as a voiceStimme of the victimsdie Opfer and survivorsÜberlebende of humanMensch traffickingHandel.
188
614000
5000
Ich bin hier als Stimme der Opfer und Überlebenden von Menschenhandel.
10:34
They need your compassionBarmherzigkeit.
189
619000
3000
Sie brauchen Ihr Mitgefühl.
10:37
They need your empathyEmpathie.
190
622000
2000
Sie brauchen Ihre Empathie.
10:39
They need, much more than anything elsesonst,
191
624000
2000
Sie brauchen, viel mehr als alles andere,
10:41
your acceptanceAkzeptanz.
192
626000
4000
Ihre Akzeptanz.
10:45
ManyViele timesmal when I talk to people,
193
630000
2000
Oft, wenn ich mit Menschen rede,
10:47
I keep tellingErzählen them one thing:
194
632000
2000
sage ich ihnen eins:
10:49
don't tell me hundredhundert waysWege
195
634000
3000
Erzählen Sie mir keine hundert Arten und Weisen
10:52
how you cannotnicht können respondreagieren to this problemProblem.
196
637000
3000
mit denen Sie dem Problem gar nicht begegnen können.
10:55
Can you plylagig your mindVerstand for that one way
197
640000
3000
Können Sie Ihren Kopf nach dem einen Weg durchforsten
10:58
that you can respondreagieren to the problemProblem?
198
643000
3000
auf dem Sie eine Antwort auf es finden?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
Und dafür bin ich hier,
11:03
askingfragen for your supportUnterstützung,
200
648000
2000
um Sie um Ihre Unterstützung zu bitten,
11:05
demandinganspruchsvoll for your supportUnterstützung,
201
650000
2000
um Ihre Unterstützung zu verlangen,
11:07
requestinganfordern for your supportUnterstützung.
202
652000
2000
um Ihre Unterstützung zu fordern.
11:09
Can you breakUnterbrechung your cultureKultur of silenceSchweigen?
203
654000
3000
Können sie Ihre Kultur des Schweigens brechen?
11:12
Can you speaksprechen to at leastam wenigsten two personsPersonen about this storyGeschichte?
204
657000
4000
Können Sie mit mindestens zwei Menschen über diese Geschichte sprechen?
11:16
Tell them this storyGeschichte. ConvinceÜberzeugen them to tell the storyGeschichte to anotherein anderer two personsPersonen.
205
661000
5000
Erzählen Sie ihnen diese Geschichte. Überzeugen Sie sie davon, diese Geschichte zwei weiteren Personen zu erzählen.
11:21
I'm not askingfragen you all to becomewerden MahatmaMahatma GandhisGandhis
206
666000
2000
Ich verlange nicht, dass sie alle Mahatma Gandhi werden
11:23
or MartinMartin LutherLuther KingsKönige, or MedhaMedha PatkarsPetkars,
207
668000
2000
oder Martin Luther King oder Medha Petkars
11:25
or something like that.
208
670000
2000
oder etwas derartiges.
11:27
I'm askingfragen you, in your limitedbegrenzt worldWelt,
209
672000
3000
Ich bitte Sie, in Ihrer eigenen kleinen Welt -
11:30
can you openöffnen your mindsKöpfe? Can you openöffnen your heartsHerzen?
210
675000
3000
können Sie ihren Geist öffnen? Können Sie ihr Herz öffnen?
11:33
Can you just encompassumfassen these people too?
211
678000
4000
Können Sie diese Menschen darin aufnehmen?
11:37
Because they are alsoebenfalls a partTeil of us.
212
682000
3000
Denn sie sind ein Teil von uns.
11:40
They are alsoebenfalls partTeil of this worldWelt.
213
685000
2000
Auch sie sind Teil dieser Welt.
11:42
I'm askingfragen you, for these childrenKinder,
214
687000
4000
Ich frage sie, im Namen dieser Kinder,
11:46
whosederen facesGesichter you see, they're no more.
215
691000
2000
deren Gesichter sie sehen - die es nicht mehr gibt.
11:48
They diedist verstorben of AIDSAIDS last yearJahr.
216
693000
3000
Sie sind letztes Jahr an AIDS gestorben.
11:51
I'm askingfragen you to help them,
217
696000
4000
Ich bitte Sie, ihnen zu helfen,
11:55
acceptakzeptieren as humanMensch beingsWesen --
218
700000
3000
sie als menschliche Wesen zu akzeptieren.
11:58
not as philanthropyPhilanthropie, not as charityNächstenliebe,
219
703000
3000
Nicht als philanthropische Übung, nicht als Almosen,
12:01
but as humanMensch beingsWesen who deserveverdienen all our supportUnterstützung.
220
706000
4000
sondern als menschliche Wesen, die unsere volle Unterstützung verdienen.
12:05
I'm askingfragen you this because no childKind, no humanMensch beingSein,
221
710000
4000
Ich bitte Sie darum, weil kein Kind, kein Mensch
12:09
deservesverdient what these childrenKinder have goneWeg throughdurch.
222
714000
3000
verdient, was diese Kinder durchgemacht haben.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Danke.
12:14
(ApplauseApplaus)
224
719000
21000
(Beifall)
Translated by K H
Reviewed by Felix von Drigalski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com