ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

La lutte de Sunitha Krishnan contre l'esclavage sexuel

Filmed:
4,294,386 views

Sunitha Krishnan a voué sa vie à libérer des femmes et des enfants de l'esclavage sexuel, un marché mondial de plusieurs millions de dollars. Dans cette courageuse conférence, elle raconte trois histoires très fortes, ainsi que la sienne propre, et appelle à une approche plus humaine, pour aider ces jeunes victimes à reconstruire leur vie.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingparlant to you about
0
1000
2000
Je viens vous parler
00:18
the worstpire formforme of humanHumain rightsdroits violationviolation,
1
3000
4000
de la pire forme de violation des droits de l'homme,
00:22
the third-largesttroisième organizedorganisé crimela criminalité,
2
7000
4000
de la 3ème forme de crime organisé par ordre d'importance,
00:26
a $10 billionmilliard industryindustrie.
3
11000
3000
une industrie qui pèse 10 milliards de dollars.
00:29
I'm talkingparlant to you about modern-daymoderne slaveryesclavage.
4
14000
5000
Je vous parle de l'esclavage des temps modernes.
00:34
I'd like to tell you the storyrécit
5
19000
2000
Je voudrais vous raconter l'histoire
00:36
of these threeTrois childrenles enfants,
6
21000
2000
de ces trois enfants,
00:38
PranithaBeaulieu, ShaheenShaheen and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
Pranitha, Shaheen et Anjali.
00:41
Pranitha'sDe Beaulieu mothermère was a womanfemme in prostitutionla prostitution,
8
26000
5000
La mère de Pranitha était une femme qui se livrait à la prostitution,
00:46
a prostitutedprostitue personla personne.
9
31000
2000
une personne prostituée.
00:48
She got infectedinfecté with HIVVIH,
10
33000
3000
Elle a été infectée par le virus du VIH,
00:51
and towardsvers the endfin of her life,
11
36000
2000
et, vers la fin de sa vie,
00:53
when she was in the finalfinal stagesétapes of AIDSSIDA,
12
38000
3000
quand elle était en phase terminale du SIDA,
00:56
she could not prostituteprostituée,
13
41000
3000
elle ne pouvait plus se prostituer,
00:59
so she soldvendu four-year-oldquatre ans PranithaBeaulieu to a brokercourtier.
14
44000
7000
alors elle a vendu sa fille de 4 ans à un trafiquant.
01:06
By the time we got the informationinformation, we reachedatteint there,
15
51000
3000
Le temps que nous ayons l'information, et que nous arrivions sur place,
01:09
PranithaBeaulieu was alreadydéjà rapedviolé by threeTrois menHommes.
16
54000
5000
Pranitha avait déjà été violée par trois hommes.
01:14
Shaheen'sDe Shaheen backgroundContexte I don't even know.
17
59000
3000
De l'origine de Shaheen, je ne sais rien.
01:17
We founda trouvé her in a railwaychemin de fer trackPiste,
18
62000
5000
Nous l'avons trouvée près d'une voie ferrée,
01:22
rapedviolé by manybeaucoup, manybeaucoup menHommes, I don't know manybeaucoup.
19
67000
3000
violée par de très nombreux hommes, je ne sais même pas combien.
01:25
But the indicationsindications of that on her bodycorps was
20
70000
3000
Mais la preuve de cela, sur son corps, était
01:28
that her intestineintestin was outsideà l'extérieur her bodycorps.
21
73000
4000
que ses intestins étaient ressortis de son corps.
01:32
And when we tooka pris her to the hospitalhôpital
22
77000
2000
Et quand nous l'avons amenée à l'hôpital,
01:34
she needednécessaire 32 stitchespoints de suture to put back her intestineintestin into her bodycorps.
23
79000
5000
il a fallu 32 points de suture pour lui remettre les intestins à l'intérieur.
01:39
We still don't know who her parentsParents are, who she is.
24
84000
3000
Nous ne savons toujours pas qui sont ses parents, qui elle est.
01:42
All that we know that hundredsdes centaines of menHommes
25
87000
2000
Tout ce que nous savons, c'est que des centaines d'hommes
01:44
had used her brutallybrutalement.
26
89000
4000
se sont servi d'elle avec brutalité.
01:48
Anjali'sAnjali fatherpère, a drunkardivrogne,
27
93000
4000
Le père d'Anjali, un ivrogne,
01:52
soldvendu his childenfant for pornographypornographie.
28
97000
4000
a vendu son enfant pour [la livrer à] la pornographie.
01:56
You're seeingvoyant here imagesimages of
29
101000
2000
Vous voyez ici des images
01:58
threeTrois yearsannées, four-year-oldsquatre ans, and five-year-oldFive-year-old childrenles enfants
30
103000
5000
d'enfants de trois ans, de quatre ans, d'enfants de cinq ans,
02:03
who have been traffickedvictimes de la traite for commercialcommercial sexualsexuel exploitationexploitation.
31
108000
6000
qui ont été victimes du trafic en vue d'une exploitation sexuelle commerciale.
02:09
In this countryPays, and acrossà travers the globeglobe,
32
114000
3000
Dans ce pays, et dans le monde entier,
02:12
hundredsdes centaines and thousandsmilliers of childrenles enfants,
33
117000
2000
des centaines, des milliers d'enfants,
02:14
as youngJeune as threeTrois, as youngJeune as fourquatre,
34
119000
3000
pas plus vieux que trois ou quatre ans,
02:17
are soldvendu into sexualsexuel slaveryesclavage.
35
122000
3000
sont vendus et réduits en esclavage sexuel.
02:20
But that's not the only purposeobjectif that humanHumain beingsêtres are soldvendu for.
36
125000
3000
Mais ce n'est pas là le seul but dans lequel on vend des êtres humains.
02:23
They are soldvendu in the nameprénom of adoptionadoption.
37
128000
2000
Certains sont vendus sur le marché de l'adoption.
02:25
They are soldvendu in the nameprénom of organorgane tradeCommerce.
38
130000
3000
Certains sont vendus sur le marché des organes humains.
02:28
They are soldvendu in the nameprénom of forcedforcé laborla main d'oeuvre,
39
133000
2000
Ils sont vendus pour le travail forcé,
02:30
camelchameau jockeyingjockeys, anything, everything.
40
135000
4000
pour devenir jockeys de chameau, pour tout et n'importe quoi.
02:34
I work on the issueproblème of commercialcommercial sexualsexuel exploitationexploitation.
41
139000
3000
Moi, je travaille sur la question du commerce de l'exploitation sexuelle.
02:37
And I tell you storieshistoires from there.
42
142000
2000
Et les histoires que je vous raconte viennent de là.
02:39
My ownposséder journeypériple to work with these childrenles enfants
43
144000
4000
Le parcours qui m'a amenée à travailler avec ces enfants
02:43
startedcommencé as a teenageradolescent.
44
148000
2000
a commencé quand j'étais adolescente.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedviolé en groupe by eighthuit menHommes.
45
150000
6000
J'avais quinze ans quand j'ai été violée par une bande de huit hommes.
02:51
I don't rememberrappelles toi the raperâpé partpartie of it so much
46
156000
4000
Je ne me rappelle pas tant le viol lui-même
02:55
as much as the angercolère partpartie of it.
47
160000
6000
que le sentiment de colère qu'il a engendré.
03:01
Yes, there were eighthuit menHommes who defiledsouillé me, rapedviolé me,
48
166000
3000
Oui, il y avait ces huit hommes qui m'avaient souillée, m'avaient violée,
03:04
but that didn't go into my consciousnessconscience.
49
169000
2000
mais cela n'avait pas atteint ma conscience de moi.
03:06
I never feltse sentait like a victimvictime, then or now.
50
171000
3000
Je ne me suis jamais sentie comme une victime, que ce soit alors ou maintenant.
03:09
But what lingereds’attardait from then tilljusqu'à now -- I am 40 todayaujourd'hui --
51
174000
5000
Mais ce qui m'est resté, et me reste toujours -- et j'ai 40 ans aujourd'hui --
03:14
is this hugeénorme outrageousscandaleux angercolère.
52
179000
4000
c'est cette immense et énorme colère.
03:18
Two yearsannées, I was ostracizedostracisme, I was stigmatizedstigmatisé, I was isolatedisolé,
53
183000
6000
Pendant 2 ans, j'ai été mise à l'écart, j'ai été stigmatisée, j'ai été isolée,
03:24
because I was a victimvictime.
54
189000
3000
parce que j'étais une victime.
03:27
And that's what we do to all trafficcirculation survivorssurvivants.
55
192000
4000
Et c'est ce que nous faisons à tous les survivants de ce trafic.
03:31
We, as a societysociété, we have PhDsDocteurs
56
196000
4000
Nous sommes, en tant que société, hautement diplômés
03:35
in victimizingvictimiser a victimvictime.
57
200000
3000
en victimisation des victimes.
03:38
Right from the ageâge of 15,
58
203000
3000
Dès l'âge de 15 ans,
03:41
when I startedcommencé looking around me,
59
206000
2000
quand j'ai commencé à regarder autour de moi,
03:43
I startedcommencé seeingvoyant hundredsdes centaines and thousandsmilliers of womenfemmes and childrenles enfants
60
208000
4000
j'ai commencé à voir ces centaines et ces milliers de femmes et d'enfants,
03:47
who are left in sexualsexuel slavery-likeanalogues à l’esclavage practicespratiques,
61
212000
4000
qu'on abandonne dans des conditions qui relèvent de l'esclavage sexuel,
03:51
but have absolutelyabsolument no respiterépit,
62
216000
3000
mais qui n'ont aucune chance de s'en sortir,
03:54
because we don't allowpermettre them to come in.
63
219000
4000
parce nous ne leur laissons aucune chance de le faire.
03:58
Where does theirleur journeypériple begincommencer?
64
223000
2000
Où commence leur voyage ?
04:00
MostPlupart of them come from very optionlessoptionless familiesdes familles,
65
225000
4000
Beaucoup d'entre eux viennent de toutes sortes de familles,
04:04
not just poorpauvre.
66
229000
2000
pas seulement de familles pauvres.
04:06
You have even the middlemilieu classclasse sometimesparfois gettingobtenir traffickedvictimes de la traite.
67
231000
3000
Il y a même des cas de trafic humain dans la classe moyenne.
04:09
I had this I.S. officer'sagent de daughterfille,
68
234000
3000
J'ai eu le cas de cette fille d'un officier de police,
04:12
who is 14 yearsannées oldvieux, studyingen train d'étudier in ninthneuvième standardla norme,
69
237000
5000
elle avait 14 ans, elle était en 3ème au collège,
04:17
who was rapedviolé chattingbavardage with one individualindividuel,
70
242000
4000
elle avait été violée après avoir parlé à un type,
04:21
and rancouru away from home because she wanted to becomedevenir a heroinehéroïne,
71
246000
3000
et elle avait fugué, parce qu'elle voulait devenir une "héroïne".
04:24
who was traffickedvictimes de la traite.
72
249000
2000
Elle a fini victime du trafic.
04:26
I have hundredsdes centaines and thousandsmilliers of storieshistoires of very very well-to-donantis familiesdes familles,
73
251000
5000
J'ai des centaines, des milliers d'histoires de familles très comme-il-faut,
04:31
and childrenles enfants from well-to-donantis familiesdes familles,
74
256000
2000
d'enfants provenant de ces familles très comme-il-faut
04:33
who are gettingobtenir traffickedvictimes de la traite.
75
258000
2000
qui se retrouvent victimes de ce trafic.
04:35
These people are deceivedtrompé, forcedforcé.
76
260000
4000
Ces personnes ont été abusées, forcées.
04:39
99.9 percentpour cent of them
77
264000
2000
99,9 % d'entre elles
04:41
resistrésister beingétant inductedintronisé au into prostitutionla prostitution.
78
266000
4000
résistent quand on commence à les obliger à se prostituer.
04:45
Some payPayer the priceprix for it.
79
270000
3000
Certains payent le prix fort pour cela.
04:48
They're killedtué; we don't even hearentendre about them.
80
273000
4000
Elles sont tuées; on n'en entend même pas parler.
04:52
They are voicelessConsonne occlusive, [unclearpas clair],
81
277000
2000
Elles n'ont pas de voix, [non transcrit],
04:54
namelesssans nom people.
82
279000
2000
pas de noms.
04:56
But the restdu repos, who succumbSuccombez into it,
83
281000
4000
Mais le reste, celles qui y succombent,
05:00
go throughpar everydaytous les jours torturetorture.
84
285000
4000
subissent une torture quotidienne.
05:04
Because the menHommes who come to them are not menHommes who want to make you your girlfriendscopines,
85
289000
3000
Parce que les hommes qui viennent les voir ne sont pas du genre à faire de vous leur petite amie,
05:07
or who want to have a familyfamille with you.
86
292000
4000
ou à vouloir mener une vie de famille avec vous.
05:11
These are menHommes who buyacheter you for an hourheure, for a day,
87
296000
3000
Ce sont des hommes qui vous achètent pour une heure, pour un jour,
05:14
and use you, throwjeter you.
88
299000
3000
ils vous utilisent, et ils vous jettent.
05:17
EachChaque of the girlsfilles that I have rescueda sauvé --
89
302000
2000
Chacune des filles que j'ai sauvées --
05:19
I have rescueda sauvé more than 3,200 girlsfilles --
90
304000
3000
Et j'ai secouru plus de 3 200 filles --
05:22
eachchaque of them tell me one storyrécit in commoncommun ...
91
307000
3000
chacune d'elles me raconte la même histoire ...
05:25
(ApplauseApplaudissements)
92
310000
2000
(Applaudissements)
05:27
one storyrécit about one man, at leastmoins,
93
312000
3000
L'histoire d'au moins un homme
05:30
puttingen mettant chilipiment powderpoudre in her vaginavagin,
94
315000
3000
qui lui a mis de la poudre de piment dans le vagin,
05:33
one man takingprise a cigarettecigarette and burningbrûlant her,
95
318000
3000
d'un homme qui a pris une cigarette et l'a brûlée avec,
05:36
one man whippingfouetter her.
96
321000
2000
d'un homme qui l'a fouettée.
05:38
We are livingvivant amongparmi those menHommes: they're our brothersfrères, fatherspères,
97
323000
3000
Nous vivons parmi ces hommes : ce sont nos frères, nos pères,
05:41
unclesoncles, cousinsles cousins, all around us.
98
326000
3000
nos oncles, nos cousins, tous ceux autour de nous.
05:44
And we are silentsilencieux about them.
99
329000
2000
Et nous gardons le silence à leur propos.
05:46
We think it is easyfacile moneyargent.
100
331000
2000
Nous pensons que c'est de l'argent facile.
05:48
We think it is shortcutraccourci.
101
333000
2000
Nous pensons que c'est un raccourci.
05:50
We think the personla personne likesaime to do what she's doing.
102
335000
4000
Nous pensons que cette personne aime faire ce qu'elle fait.
05:54
But the extrasupplémentaire bonusesbonus that she getsobtient
103
339000
3000
Mais ce qu'elle récolte en prime,
05:57
is variousdivers infectionsinfections, sexuallysexuellement transmittedtransmis infectionsinfections,
104
342000
3000
ce sont diverses infections, des M.S.T.,
06:00
HIVVIH, AIDSSIDA, syphilissyphilis, gonorrheagonorrhée, you nameprénom it,
105
345000
3000
HIV, SIDA, syphilis, gonorrhée, tout ça,
06:03
substancesubstance abuseabuser de, drugsdrogues, everything underen dessous de the sunSoleil.
106
348000
4000
addiction, drogue, tout ce qu'il est possible d'imaginer.
06:07
And one day she givesdonne up on you and me,
107
352000
2000
Et un jour, elle n'a plus aucun espoir en vous, en moi,
06:09
because we have no optionsoptions for her.
108
354000
3000
parce que nous ne lui offrons aucune alternative.
06:12
And thereforedonc she startsdéparts normalizingnormalisant this exploitationexploitation.
109
357000
3000
Et alors elle commence à se persuader que sa situation est "normale".
06:15
She believescroit, "Yes, this is it, this is what my destinydestin is about."
110
360000
5000
Elle croit que "C'est comme ça", que c'est son "destin qui veut ça".
06:20
And this is normalnormal, to get rapedviolé by 100 menHommes a day.
111
365000
4000
Que c'est normal, d'être violée par 100 hommes chaque jour.
06:24
And it's abnormalanormales to livevivre in a shelterabri.
112
369000
3000
Et que ce qui est anormal, c'est de vivre dans un endroit protégé.
06:27
It's abnormalanormales to get rehabilitatedremis en état.
113
372000
3000
Que c'est anormal d'être réhabilitée.
06:30
It's in that contextle contexte that I work.
114
375000
2000
C'est dans ce contexte que je travaille.
06:32
It's in that contextle contexte that I rescueporter secours childrenles enfants.
115
377000
4000
C'est dans ce contexte que je viens au secours de ces enfants.
06:36
I've rescueda sauvé childrenles enfants as youngJeune as threeTrois yearsannées,
116
381000
2000
J'ai secouru aussi bien des enfants de trois ans,
06:38
and I've rescueda sauvé womenfemmes as oldvieux as 40 yearsannées.
117
383000
6000
que des femmes de 40 ans.
06:44
When I rescueda sauvé them, one of the biggestplus grand challengesdéfis I had
118
389000
3000
Quand je les ai sauvés, une des principales questions que je me posais,
06:47
was where do I begincommencer.
119
392000
4000
c'était par où commencer.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Parce que beaucoup d'entre eux
06:55
who were alreadydéjà HIVVIH infectedinfecté.
121
400000
4000
étaient déjà séropositifs.
06:59
One thirdtroisième of the people I rescueporter secours
122
404000
2000
Un tiers de ceux auxquels je viens en aide
07:01
are HIVVIH positivepositif.
123
406000
3000
sont séropositifs.
07:04
And thereforedonc my challengedéfi was to
124
409000
3000
Alors, la difficulté pour moi était
07:07
understandcomprendre how can I get out
125
412000
3000
de comprendre comment je pouvais récupérer
07:10
the powerPuissance from this paindouleur.
126
415000
3000
la force de cette douleur.
07:13
And for me, I was my greatestplus grand experienceexpérience.
127
418000
4000
En ce qui me concerne, j'ai été moi-même ma plus grande expérience.
07:17
UnderstandingCompréhension my ownposséder selfsoi,
128
422000
3000
La compréhension de moi-même,
07:20
understandingcompréhension my ownposséder paindouleur,
129
425000
2000
la compréhension de ma propre douleur,
07:22
my ownposséder isolationisolement,
130
427000
3000
de ma propre solitude,
07:25
was my greatestplus grand teacherprof.
131
430000
2000
voilà quel fut mon plus grand professeur.
07:27
Because what we did with these girlsfilles
132
432000
2000
Et ce que nous avons réalisé avec ces filles
07:29
is to understandcomprendre theirleur potentialpotentiel.
133
434000
3000
a été de comprendre quel était leur potentiel.
07:32
You see a girlfille here who is trainedqualifié as a weldersoudeur.
134
437000
5000
Ici, vous voyez une fille qui a été formée au métier de soudeur.
07:37
She workstravaux for a very biggros companycompagnie,
135
442000
3000
Elle travaille pour une très grande société,
07:40
a workshopatelier in HyderabadHyderabad,
136
445000
2000
un atelier à Hyderabad,
07:42
makingfabrication furnituresmeubles.
137
447000
2000
qui fabrique des meubles.
07:44
She earnsgagne around 12,000 rupeesroupies.
138
449000
3000
Elle gagne environ 12 000 roupies.
07:47
She is an illiterateanalphabète girlfille,
139
452000
2000
C'est une fille illettrée,
07:49
trainedqualifié, skilledqualifié as a weldersoudeur.
140
454000
3000
formée, entraînée au métier de soudeur.
07:52
Why weldingsoudure and why not computersdes ordinateurs?
141
457000
5000
Pourquoi la soudure, et pas l'informatique ?
07:57
We feltse sentait, one of the things that these girlsfilles had
142
462000
5000
Ce que nous avons ressenti, c'est que ces filles avaient
08:02
is immenseimmense amountmontant of couragecourage.
143
467000
4000
en commun un immense courage.
08:06
They did not have any pardasPardas insideà l'intérieur theirleur bodycorps,
144
471000
4000
Elles ne portaient pas de voile à l'intérieur d'elles-mêmes,
08:10
hijabshijabs insideà l'intérieur themselvesse;
145
475000
3000
pas de hijab;
08:13
they'veils ont crossedfranchi the barrierbarrière of it.
146
478000
2000
elles avaient dépassé cette barrière.
08:15
And thereforedonc they could fightbats toi in a male-dominatedprédominance masculine worldmonde,
147
480000
4000
Et ainsi, elles étaient capables de se battre, dans un monde dominé par les hommes,
08:19
very easilyfacilement, and not feel very shytimide about it.
148
484000
4000
en se sentant à l'aise, et sans aucune timidité.
08:23
We have trainedqualifié girlsfilles as carpenterscharpentiers,
149
488000
3000
Nous avons des filles formées aux métiers de charpentier,
08:26
as masonsfrancs-maçons,
150
491000
2000
de maçon,
08:28
as securitySécurité guardsgardes, as cabtaxi driverspilotes.
151
493000
3000
de vigile, de conducteur de taxi.
08:31
And eachchaque one of them are excellingexcellant
152
496000
4000
Et chacune d'elles excelle
08:35
in theirleur chosenchoisi fieldchamp,
153
500000
2000
dans le domaine qu'elle a choisi,
08:37
gaininggagner confidenceconfiance, restoringrestauration dignitydignité,
154
502000
4000
regagnant de la confiance en soi, restaurant sa dignité,
08:41
and buildingbâtiment hopesespère in theirleur ownposséder livesvies.
155
506000
3000
et fondant de l'espoir dans sa propre vie.
08:44
These girlsfilles are alsoaussi workingtravail in biggros constructionconstruction companiesentreprises
156
509000
4000
Ces filles travaillent aussi dans des grandes entreprises de construction,
08:48
like Ram-kiRAM-ki constructionconstruction, as masonsfrancs-maçons, full-timeà plein temps masonsfrancs-maçons.
157
513000
6000
comme la société Ram-ki, en tant que maçons, maçons à plein temps.
08:54
What has been my challengedéfi?
158
519000
4000
A quel défi ai-je dû faire face ?
08:58
My challengedéfi has not been the traffickerstrafiquants who beatbattre me up.
159
523000
5000
Ça n'a pas été les trafiquants qui m'ont battue.
09:03
I've been beatenbattu up more than 14 timesfois in my life.
160
528000
4000
J'ai été tabassée plus de 14 fois dans ma vie.
09:07
I can't hearentendre from my right earoreille.
161
532000
4000
Je suis sourde de l'oreille droite.
09:11
I've lostperdu a staffPersonnel of minemien who was murderedassassiné
162
536000
2000
J'ai perdu un membre de mon équipe, assassiné
09:13
while on a rescueporter secours.
163
538000
3000
pendant une opération de secours.
09:16
My biggestplus grand challengedéfi
164
541000
2000
Mon plus grand défi
09:18
is societysociété.
165
543000
2000
c'est la société.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
C'est vous et moi.
09:23
My biggestplus grand challengedéfi is your blocksblocs to acceptAcceptez these victimsles victimes
167
548000
4000
Mon plus grand défi, ce sont les blocages qui vous empêchent de reconnaître
09:27
as our ownposséder.
168
552000
3000
que ces victimes font partie de nous.
09:30
A very supportivefavorable friendami of minemien,
169
555000
3000
Une amie à moi, quelqu'un qui nous soutient,
09:33
a well-wisherwell-wisher of minemien,
170
558000
3000
quelqu'un qui nous veut du bien, avait l'habitude
09:36
used to give me everychaque monthmois, 2,000 rupeesroupies for vegetablesdes légumes.
171
561000
4000
de me donner 2 000 roupies par mois, pour acheter des légumes.
09:40
When her mothermère fellest tombée sickmalade she said,
172
565000
2000
Quand sa mère est tombée malade, elle m'a dit
09:42
"SunithaSihem, you have so much of contactsContacts.
173
567000
2000
Sunitha, tu connais tellement de gens,
09:44
Can you get somebodyquelqu'un in my housemaison to work,
174
569000
3000
est-ce que tu pourrais trouver quelqu'un pour travailler chez moi,
09:47
so that she can look after my mothermère?"
175
572000
2000
et s'occuper de ma mère ?"
09:49
And there is a long pausepause.
176
574000
2000
Là, il y a eu un long silence.
09:51
And then she saysdit, "Not one of our girlsfilles."
177
576000
4000
Et elle a ajouté "Pas une de nos filles."
09:55
It's very fashionablea la mode to talk about humanHumain traffickingtrafic,
178
580000
3000
C'est très tendance de parler du trafic d'êtres humains,
09:58
in this fantasticfantastique A-CA-C hallsalle.
179
583000
3000
dans cette splendide salle de conférences.
10:01
It's very niceagréable for discussiondiscussion, discoursediscours,
180
586000
4000
C'est très bien pour des conversations, pour faire des discours,
10:05
makingfabrication filmsfilms and everything.
181
590000
2000
pour faire des films et tout ça.
10:07
But it is not niceagréable to bringapporter them to our homesmaisons.
182
592000
4000
Mais ce n'est pas "très bien" de les ramener dans notre maison.
10:11
It's not niceagréable to give them employmentemploi in our factoriesdes usines, our companiesentreprises.
183
596000
6000
Ce n'est pas "très bien" de leur offrir des emplois dans nos usines, nos entreprises.
10:17
It's not niceagréable for our childrenles enfants to studyétude with theirleur childrenles enfants.
184
602000
4000
Ce n'est pas "très bien" que leurs enfants étudient avec les nôtres.
10:21
There it endsprend fin.
185
606000
2000
C'est là la limite.
10:23
That's my biggestplus grand challengedéfi.
186
608000
2000
Voilà quel est mon plus grand défi.
10:25
If I'm here todayaujourd'hui, I'm here not only as SunithaSihem KrishnanKrishnan.
187
610000
4000
Si je suis ici aujourd'hui, ce n'est pas seulement en tant que Sunitha Krishnan.
10:29
I'm here as a voicevoix of the victimsles victimes and survivorssurvivants of humanHumain traffickingtrafic.
188
614000
5000
Je suis ici en tant que voix pour les victimes et les survivants du trafic d'êtres humains
10:34
They need your compassionla compassion.
189
619000
3000
Ils ont besoin de votre compassion.
10:37
They need your empathyempathie.
190
622000
2000
Ils ont besoin de votre compréhension.
10:39
They need, much more than anything elseautre,
191
624000
2000
Ils ont besoin, plus que tout,
10:41
your acceptanceacceptation.
192
626000
4000
que vous les acceptiez.
10:45
ManyDe nombreux timesfois when I talk to people,
193
630000
2000
Très souvent, quand je parle aux gens,
10:47
I keep tellingrécit them one thing:
194
632000
2000
je leur répète toujours cette chose :
10:49
don't tell me hundredcent waysfaçons
195
634000
3000
Ne me donnez pas cent façons
10:52
how you cannotne peux pas respondrépondre to this problemproblème.
196
637000
3000
de ne pas répondre à ce problème.
10:55
Can you plyplis your mindesprit for that one way
197
640000
3000
Creusez-vous la tête pour trouver la seule manière
10:58
that you can respondrépondre to the problemproblème?
198
643000
3000
dont vous pouvez répondre à ce problème.
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
Et c'est pour cela que je suis ici,
11:03
askingdemandant for your supportsoutien,
200
648000
2000
à demander votre aide,
11:05
demandingexigeant for your supportsoutien,
201
650000
2000
à exiger votre aide,
11:07
requestingdemandant for your supportsoutien.
202
652000
2000
à requérir votre aide.
11:09
Can you breakPause your cultureCulture of silencesilence?
203
654000
3000
Pouvez-vous briser cette culture du silence qui est la vôtre ?
11:12
Can you speakparler to at leastmoins two personspersonnes about this storyrécit?
204
657000
4000
Pouvez-vous raconter cette histoire à deux personnes au moins ?
11:16
Tell them this storyrécit. ConvinceConvaincre les them to tell the storyrécit to anotherun autre two personspersonnes.
205
661000
5000
Racontez-leur cette histoire. Convainquez-les de raconter cette histoire à deux autres personnes.
11:21
I'm not askingdemandant you all to becomedevenir MahatmaMahatma GandhisGandhis
206
666000
2000
Je ne vous demande pas de tous devenir des Mahatma Gandhi,
11:23
or MartinMartin LutherLuther KingsKings, or MedhaMonpetit PatkarsPatkars,
207
668000
2000
ni des Martin Luther King, ni des Medha Patkar,
11:25
or something like that.
208
670000
2000
ni rien de tel
11:27
I'm askingdemandant you, in your limitedlimité worldmonde,
209
672000
3000
Ce que je vous demande, c'est, dans les limites de votre monde,
11:30
can you openouvrir your mindsesprits? Can you openouvrir your heartscœurs?
210
675000
3000
si vous êtes capables d'ouvrir votre esprit ? D'ouvrir votre coeur ?
11:33
Can you just encompassenglober these people too?
211
678000
4000
Pouvez-vous étendre votre compassion à ces gens-là aussi ?
11:37
Because they are alsoaussi a partpartie of us.
212
682000
3000
Parce qu'ils sont aussi une part de vous-mêmes.
11:40
They are alsoaussi partpartie of this worldmonde.
213
685000
2000
Ils sont aussi une part de ce monde.
11:42
I'm askingdemandant you, for these childrenles enfants,
214
687000
4000
Je vous le demande, au nom de ces enfants
11:46
whosedont facesvisages you see, they're no more.
215
691000
2000
dont vous voyez là les visages, et qui ne sont plus là.
11:48
They dieddécédés of AIDSSIDA last yearan.
216
693000
3000
Ils sont morts du SIDA l'année dernière.
11:51
I'm askingdemandant you to help them,
217
696000
4000
Je vous demande de les aider,
11:55
acceptAcceptez as humanHumain beingsêtres --
218
700000
3000
de les accepter en tant qu'êtres humains,
11:58
not as philanthropyphilanthropie, not as charitycharité,
219
703000
3000
pas par philanthropie, pas par charité,
12:01
but as humanHumain beingsêtres who deservemériter all our supportsoutien.
220
706000
4000
mais en tant qu'êtres humains qui méritent tout notre soutien.
12:05
I'm askingdemandant you this because no childenfant, no humanHumain beingétant,
221
710000
4000
Je vous le demande parce qu'aucun enfant, aucun être humain
12:09
deservesmérite what these childrenles enfants have gonedisparu throughpar.
222
714000
3000
ne mérite [de subir] ce par quoi ces enfants sont passés.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Merci.
12:14
(ApplauseApplaudissements)
224
719000
21000
(Applaudissements)
Translated by Pascal Delamaire
Reviewed by Veronique Stone

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com