TEDxParis 2010
Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace
Guy-Philippe Goldstein: Wie Cyberattacken den realen Weltfrieden bedrohen
Filmed:
Readability: 5.3
558,059 views
Nationen führen zunehmend Attacken mit Hilfe von Cyberwaffen aus; stille, spurlose Anschläge auf die Informatiksysteme eines anderen Landes (denken Sie zum Beispiel an den Wurm Stuxnet). Bei TEDxParis zeigt Guy-Philippe Goldstein, wie Cyberattacken von der digitalen in die wirkliche Welt übergehen und einen bewaffneten Konflikt auslösen können, und wie wir dieses Risiko zugunsten der weltweiten Sicherheit vermeiden können.
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Good afternoon.
0
0
1000
Guten Tag.
00:16
If you have followed
1
1000
2000
Wenn sie in den letzten Wochen
00:18
diplomatic news in the past weeks,
2
3000
2000
die diplomatischen Nachrichten ein wenig verfolgt haben,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
3
5000
2000
haben sie vielleicht von einer Krise gehört
00:22
between China and the U.S.
4
7000
2000
zwischen China und den USA.
00:24
regarding cyberattacks
5
9000
2000
Es geht dabei um Cyberattacken,
00:26
against the American company Google.
6
11000
2000
deren Opfer die amerikanische Firma Google sein sollte.
00:28
Many things have been said about this.
7
13000
2000
Vieles wurde über diese Dinge bereits gesagt,
00:30
Some people have called a cyberwar
8
15000
2000
man sprach über einen Cyberkrieg,
00:32
what may actually be
9
17000
2000
tatsächlich ist es vielleicht, wahrscheinlich,
00:34
just a spy operation --
10
19000
2000
lediglich eine Spionage-Aktion
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
11
21000
2000
und übrigens relativ schlecht ausgeführt.
00:38
However, this episode reveals
12
23000
3000
Dennoch enthüllt dieser Vorfall
00:41
the growing anxiety in the Western world
13
26000
2000
die wachsende Angst in der westlichen Welt
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
14
28000
3000
in Bezug auf diese auftauchenden digitalen Waffen.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
15
31000
2000
Nun sind diese Waffen gefährlich,
00:48
They're of a new nature:
16
33000
2000
sie sind von einer ganz neuen Art,
00:50
they could lead the world
17
35000
2000
und sie könnten die Welt
00:52
into a digital conflict
18
37000
2000
in einen digitalen Konflikt führen,
00:54
that could turn into an armed struggle.
19
39000
2000
der zu einer bewaffneten Auseinandersetzung werden könnte.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
20
41000
4000
Diese virtuellen Waffen zerstören auch die reale Welt.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
21
46000
3000
Im Jahr 1982, mitten im Kalten Krieg,
01:04
in Soviet Siberia,
22
49000
2000
explodierte im sovjetischen Sibirien
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
23
51000
4000
eine Pipeline mit einer Sprengkraft von drei Kilotonnen,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
24
55000
2000
das entspricht einem Viertel der Bombe von Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
25
57000
2000
Der ehemalige Sekretär der US Air Force
01:14
by Thomas Reed,
26
59000
2000
unter Ronald Reagan, Thomas Reid,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
27
61000
2000
hat später aufgedeckt,
01:18
this explosion was actually the result
28
63000
3000
dass diese Explosion tatsächlich das Resultat
01:21
of a CIA sabotage operation,
29
66000
2000
einer Sabotageaktion des CIA war,
01:23
in which they had managed
30
68000
2000
der es damals gelungen war, sich in die
01:25
to infiltrate the IT management systems
31
70000
2000
Informatiksysteme zu infiltrieren,
01:27
of that pipeline.
32
72000
2000
die diese Pipeline steuerten.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
33
74000
3000
Vor kurzem erst enthüllte die Amerikanische Regierung,
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
34
77000
3000
dass im September 2008 mehr als drei Millionen Einwohner
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
35
80000
3000
des Bezirks Espirito Santo in Brasilien
01:38
were plunged into darkness,
36
83000
2000
komplett in Dunkelheit versetzt wurden
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
37
85000
5000
als Resultat einer Erpressung von Cyberpiraten.
01:45
Even more worrying for the Americans,
38
90000
2000
Noch besorgniserregender für die Amerikaner ist,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
39
92000
3000
dass im Dezember 2008 zu Allerheiligen
01:50
the IT systems of CENTCOM,
40
95000
2000
die IT-Systeme von CENTCOM –
01:52
the central command
41
97000
2000
das ist die zentrale Befehlsstelle, die heute
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
42
99000
3000
die Kriege im Irak und in Afghanistan führt –
01:57
may have been infiltrated by hackers
43
102000
2000
von Hackern infiltriert wurden,
01:59
who used these:
44
104000
3000
welche dieses hier benutzten,
02:02
plain but infected USB keys.
45
107000
2000
einfache aber infizierte USB-Sticks,
02:04
And with these keys, they may have been able
46
109000
2000
und dank diesen Sticks hätten sie sich
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
47
111000
2000
in diese CENTCOM-Systeme einwählen
02:08
to see and hear everything,
48
113000
2000
und alles sehen und hören können,
02:10
and maybe even infect some of them.
49
115000
2000
vielleicht sogar einige davon beeinträchtigen.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
50
117000
2000
Die Amerikaner nehmen diese Bedrohung also sehr ernst,
02:14
I'll quote General James Cartwright,
51
119000
2000
ich zitiere hier General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
52
121000
2000
den Stellvertretenden Vorsitzenden des Generalstabs der Vereinigten Staaten,
02:18
who says in a report to Congress
53
123000
2000
der in einem Bericht an der Kongress ausführte,
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
54
125000
3000
dass Cyberattacken genau so mächtig sein können,
02:23
weapons of mass destruction.
55
128000
3000
wie Massenvernichtungswaffen.
02:26
Moreover, the Americans have decided
56
131000
2000
Übrigens haben sich die Amerikaner entschieden,
02:28
to spend over 30 billion dollars
57
133000
2000
über 30 Milliarden Dollar auszugeben
02:30
in the next five years
58
135000
1500
in den kommenden fünf Jahren,
02:32
to build up their cyberwar capabilities.
59
136500
1500
um Ihre Kapazitäten und Fähigkeiten im Cyberkampf auszubauen.
02:34
And across the world today, we see
60
139000
2000
Weltweit wohnen wir heute einer Art
02:36
a sort of cyber arms race,
61
141000
3000
Rennen bei, was Cyber-Bewaffnung angeht,
02:39
with cyberwar units
62
144000
2000
mit Cyberkrieg-Einheiten,
02:41
built up by countries like North Korea
63
146000
2000
die von Ländern wie Nordkorea entwickelt werden
02:43
or even Iran.
64
148000
1000
oder dem Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
65
149000
2000
Aber was Sie nie hören werden,
02:46
from spokespeople
66
151000
2000
von jenen, die sich einmischen,
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
67
153000
3000
vom Pentagon oder vom Französischen Verteidigungsmisterium,
02:51
is that the question isn't really
68
156000
2000
ist, dass sich das Problem nicht darum dreht,
02:53
who's the enemy, but actually
69
158000
2000
wer der Feind ist, sondern in Wirkllichkeit
02:55
the very nature of cyber weapons.
70
160000
3000
um das eigentliche Wesen der Cyberwaffen.
02:58
And to understand why, we must look at how,
71
163000
2000
Um dies zu verstehen, muss man sehen,
03:00
through the ages, military technologies
72
165000
3000
wie die militärischen Technologien im Lauf der Jahre
03:03
have maintained or destroyed
73
168000
2000
erfolgreich den Weltfrieden
03:05
world peace.
74
170000
2000
schaffen oder zerstören können.
03:08
For example,
75
173000
2000
Wenn wir zum Beispiel vor 350 Jahren
03:10
if we'd had TEDxParis
76
175000
1000
die Chance auf TEDxParis
03:11
350 years ago,
77
176000
2000
gehabt hätten,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
78
178000
3000
hätten wir über die momentanen Innovationen des Militärs gesprochen,
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
79
181000
3000
über die massiven Festungen wie Vauban,
03:19
and we could have predicted
80
184000
2000
und wir hätten eine Ära
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
81
186000
3000
von Stabilität in der Welt oder in Europa vorhersagen können,
03:24
which was indeed the case in Europe
82
189000
3000
was übrigens in Europa zwischen 1650 und 1750
03:27
between 1650 and 1750.
83
192000
2000
tatsächlich der Fall war.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
84
194000
3000
Wenn wir diese Konferenz vor 30 oder 40 Jahren
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
85
197000
3000
gehabt hätten, hätten wir sehen können,
03:35
how the rise of nuclear weapons,
86
200000
2000
wie das Aufkommen von Nuklearwaffen
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
87
202000
4000
und die Bedrohung gegenseitiger Zerstörung,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
88
206000
3000
die einen direkten Konflikt zwischen den beiden Supermächten.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
89
210000
2000
Wenn wir diese Konferenz jedoch vor 60 Jahren gehabt hätten,
03:47
we would have seen how the emergence
90
212000
3000
hätten wir die Entstehung der abgeschirmten Kräfte
03:50
of new aircraft and tank technologies,
91
215000
3000
und der Luftwaffen sehen können,
03:53
which give the advantage to the attacker,
92
218000
3000
welche die Offensive begünstigen,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
93
221000
3000
die Doktrin des Blitzkriegs ermöglichen
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
94
224000
3000
und damit die Möglichkeit eines Krieges in Europa schaffen.
04:02
So military technologies
95
227000
2000
Die militärischen Technologien sind also in der Lage,
04:04
can influence the course of the world,
96
229000
2000
den Lauf der Welt zu beeinflussen,
04:06
can make or break world peace --
97
231000
2000
den Weltrieden zu schaffen oder zu zerstören,
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
98
233000
2000
und da liegt das Problem mit den Cyberwaffen.
04:10
The first issue:
99
235000
2000
Das erste Problem:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
100
237000
3000
Stellen Sie sich vor, dass ein potentieller Feind ankündigt,
04:15
they're building a cyberwar unit,
101
240000
2000
dass er gerade an seinen neuen Cyberkrieg-Kapazitäten arbeitet,
04:17
but only for their country's defense.
102
242000
2000
dies jedoch ausschliesslich zur Landesverteidigung.
04:19
Okay, but what distinguishes it
103
244000
3000
Gut, aber inwiefern unterscheidet sich dies
04:22
from an offensive unit?
104
247000
2000
von einem Angriffswerkzeug?
04:24
It gets even more complicated
105
249000
2000
Und das Problem wird noch verstärkt dadurch,
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
106
251000
4000
dass die Verwendungsdoktrine sehr unklar werden.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
107
255000
4000
Noch vor drei Jahren sagten die Vereinigten Staaten und Frankreich,
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
108
259000
4000
dass sie beide nur militärisch in den Cyberspace investierten,
04:38
strictly to defend their IT systems.
109
263000
2000
um ihre Informatiksysteme zu verteidigen.
04:41
But today both countries say
110
266000
3000
Aber beide Länder sagen heute,
04:44
the best defense is to attack.
111
269000
2000
dass der Angriff die beste Verteidigung ist.
04:46
And so, they're joining China,
112
271000
2000
Und damit holen sie lediglich China ein,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
113
273000
4000
das nun bereits seit 15 Jahren eine Verwendugsdoktrin
04:52
both defensive and offensive.
114
277000
3000
für die Verteidigung, aber auch für die Offensive hat.
04:55
The second issue:
115
280000
2000
Zweites Problem:
04:57
Your country could be under cyberattack
116
282000
4000
Ihr Land könnte von einer Cyberattacke bedroht werden,
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
117
286000
3000
ganze Regionen könnten in Dunkelheit versetzt werden
05:04
and you may not even know
118
289000
2000
und dann ist es möglich, dass Sie die Identität
05:06
who's attacking you.
119
291000
2000
des Angreifers nicht einmal erfahren.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
120
293000
1800
Das Besondere an Cyberwaffen ist,
05:10
they can be used
121
294800
1500
dass sie benutzt werden können,
05:12
without leaving traces.
122
296300
1700
ohne Spuren zu hinterlassen.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
123
298000
2000
Das verschafft dem Angreifer einen wesentlichen Vorteil.
05:15
because the defender
124
300000
2000
Denn die Partei, die sich verteidigt,
05:17
doesn't know who to fight back against.
125
302000
2000
weiss nicht, gegen wen sie antritt.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
126
304000
2000
Wenn sie gegen den falschen Gegner kämpft,
05:21
they risk making one more enemy
127
306000
3000
nun, dann riskiert sie, sich einen zusätzlichen Feind zu machen
05:24
and ending up diplomatically isolated.
128
309000
2000
und diplomatisch isoliert zu werden.
05:26
This issue isn't just theoretical.
129
311000
2000
Das ist nicht nur ein theoretisches Problem.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
130
313000
2000
Im Mai 2007 wurde Estland Opfer von Cyberattacken,
05:30
that damaged its communication
131
315000
3000
welche das Kommunikationssystem des Landes
05:33
and banking systems.
132
318000
2000
ebenso wie sein Banksystem beschädigten.
05:35
Estonia accused Russia.
133
320000
2000
Estland beschuldigte Russland.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
134
322000
2000
Aber die NATO, welche Estland verteidigt,
05:39
reacted very prudently. Why?
135
324000
2000
zeigte sich sehr vorsichtig, und warum?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
136
326000
2000
Weil die NATO nicht zu 100% sicher sein konnte,
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
137
328000
5000
dass sich hinter diesen Attacken tatsächlich die Hand des Kremls verbarg.
05:48
So to sum up, on the one hand,
138
333000
3000
Insgesamt weiss man einerseits nicht,
05:51
when a possible enemy announces
139
336000
2000
wenn ein potentieller Gegner ankündigt,
05:53
they're building a cyberwar unit,
140
338000
2000
dass er eine Cyberkrieg-Einheit entwickelt,
05:55
you don't know whether it's for attack
141
340000
2000
ob es darum geht, einen Angriff vorzubereiten,
05:57
or defense.
142
342000
1000
oder ob es der Selbstverteidigung dient,
05:58
On the other hand,
143
343000
1000
und andererseits
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
144
344000
4000
wissen wir, dass die Waffen einen Angriff begünstigen.
06:03
In a major article published in 1978,
145
348000
3000
In einem wichtigen Bericht aus dem Jahr 1978
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
146
351000
2000
beschrieb Professor Robert Jervis von der Columbia Universität in New York
06:08
described a model to understand
147
353000
2000
ein Modell für das Verständnis,
06:10
how conflicts could arise.
148
355000
2000
wie die Konflikte auftauchen.
06:12
In this context,
149
357000
3000
Nun, in dieser Umgebung,
06:15
when you don't know if the potential enemy
150
360000
2000
wo man nicht weiss, ob der potentielle Feind
06:17
is preparing for defense or attack,
151
362000
3000
sich auf Verteidigung oder Angriff vorbereitet
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
152
365000
2000
und ob die Waffen den Angriff begünstigen,
06:22
then this environment is
153
367000
2000
diese Umgebung ist das,
06:24
most likely to spark a conflict.
154
369000
4000
was am meisten dazu geeignet ist, einen Konflikt auszulösen.
06:28
This is the environment that's being created
155
373000
2000
Diese Umgebung wird heute zunehmend
06:30
by cyber weapons today,
156
375000
2000
von Cyberwaffen kreiert
06:32
and historically it was the environment in Europe
157
377000
3000
und historisch ist es die Umgebung
06:35
at the onset of World War I.
158
380000
4000
von Europa vor dem Ersten Weltkrieg.
06:39
So cyber weapons
159
384000
2000
Die Cyberwaffen in ihrer
06:41
are dangerous by nature,
160
386000
2000
eigentlichen Weise sind gefährlich;
06:43
but in addition, they're emerging
161
388000
3000
ausserdem tauchen sie in einer Umgebung auf,
06:46
in a much more unstable environment.
162
391000
2000
die heute viel instabiler ist.
06:48
If you remember the Cold War,
163
393000
2000
Wenn Sie sich an den Kalten Krieg erinnern,
06:50
it was a very hard game,
164
395000
2000
nun, der Kalte Krieg war ein sehr hartes Spiel,
06:52
but a stable one played only by two players,
165
397000
2000
aber ein relativ stabiles Spiel, denn es gibt zwei Mitspieler,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
166
399000
2000
wo es möglich ist, eine Form der Koordination zwischen den zwei Supermächten zu haben.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
167
402000
5000
Heute treten wir in eine multipolare Welt ein
07:02
in which coordination is much more complicated,
168
407000
1000
und die Koordination wird viel komplizierter,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
169
408000
3000
wir haben das übrigens mit Kopenhagen gesehen,
07:06
And this coordination may become even trickier
170
411000
3000
und diese Koordination riskiert,
07:09
with the introduction of cyber weapons.
171
414000
3000
noch schwieriger zu werden mit der Einführung von Cyberwaffen.
07:12
Why? Because no nation
172
417000
2000
Warum? Weil eine Nation einfach nicht
07:14
knows for sure whether its neighbor
173
419000
3000
mit Sicherheit wissen kann, ob ihr Nachbar
07:17
is about to attack.
174
422000
2000
sie gleich angreifen wird oder nicht.
07:19
So nations may live under the threat
175
424000
2000
Und die Länder riskieren, unter der Bedrohung dessen zu leben,
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
176
426000
3000
was der Nobelpreisträger Thomas Schelling
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
177
429000
2000
die gegenseitige Angst vor dem Überraschungsangriff nannte:
07:26
as I don't know if my neighbor
178
431000
2000
Da ich nicht weiss, ob mein Nachbar plant,
07:28
is about to attack me or not --
179
433000
2000
mich anzugreifen oder nicht,
07:30
I may never know --
180
435000
2000
vielleicht werde ich es niemals wissen,
07:32
so I might take the upper hand
181
437000
2000
so werde ich vielleicht den Vortritt nehmen
07:34
and attack first.
182
439000
3000
und als erster angreifen.
07:37
Just last week,
183
442000
2000
Gerade in dieser Woche
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
184
444000
4000
in einem Artikel, der am 26. Januar 2010 in der New York Times erschien,
07:43
it was revealed for the first time that
185
448000
2000
wurde zum ersten Mal aufgedeckt,
07:45
officials at the National Security Agency
186
450000
3000
dass die Offiziellen der National Security Agency
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
187
453000
4000
über die Möglichkeit von vorauseilenden Angriffen nachdachten,
07:52
in cases where the U.S. was about
188
457000
3000
für den Fall, dass Amerika
07:55
to be cyberattacked.
189
460000
3000
durch eine Cyberattacke angegriffen würde.
07:58
And these preemptive attacks
190
463000
2000
Und eine solche frühe Attacke, wissen Sie,
08:00
might not just remain
191
465000
1000
diese Gegenangriffe riskieren, nicht ausschliesslich
08:01
in cyberspace.
192
466000
3000
im Cyberspace zu bleiben.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
193
470000
5000
Im Mai 2009 kündigte der General Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
194
475000
3000
Kommandant der Nuklearen Streitkräfte von Amerika an,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
195
478000
5000
dass im Falle einer elektronischen Attacke gegen Amerika
08:18
all options would be on the table.
196
483000
3000
alle Optionen auf dem Tisch lägen.
08:21
Cyber weapons do not replace
197
486000
2000
Die Cyberbewaffnung lässt die herkömmliche Bewaffnung
08:23
conventional or nuclear weapons --
198
488000
2000
oder die nukleare Bewaffnung nicht verschwinden.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
199
490000
5000
Sie fügt sich lediglich zum Dispositiv des existenten Terrors hinzu.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
200
495000
3000
Und dabei fügt sie ihr eigenes Risiko
08:33
of triggering a conflict --
201
498000
2000
zur Auslösung von Konflikten hinzu,
08:35
as we've just seen, a very important risk --
202
500000
2000
ein sehr wichtiges Risiko, wie wir gerade gesehen haben,
08:37
and a risk we may have to confront
203
502000
2000
ein Risiko, dass wir vielleicht mit einer Lösung
08:39
with a collective security solution
204
504000
3000
kollektiver Sicherheit konfrontieren müssen,
08:42
which includes all of us:
205
507000
2000
das uns alle mit einschliesst,
08:44
European allies, NATO members,
206
509000
2000
europäische Alliierte, NATO-Mitglieder,
08:46
our American friends and allies,
207
511000
2000
mit unseren amerikanischen Alliierten und Freunden,
08:48
our other Western allies,
208
513000
2000
mit unseren anderen kontinentalen Alliierten
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
209
515000
2000
und vielleicht, indem sie ein bisschen dazu gezwungen werden,
08:52
our Russian and Chinese partners.
210
517000
3000
unsere russischen und chinesischen Partner.
08:55
The information technologies
211
520000
2000
Denn diese Informationstechnologien,
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
212
522000
1500
von denen Joël de Rosnay sprach,
08:59
which were historically born from military research,
213
523500
2500
und die historisch aus der Militärforschung entstanden sind,
09:01
are today on the verge of developing
214
526000
2000
sind heute drauf und dran, eine offensive
09:03
an offensive capability of destruction,
215
528000
3000
Zerstörungsfähigkeit zu entwickeln,
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
216
531000
4000
die morgen, wenn wir nicht darauf aufpassen,
09:10
completely destroy world peace.
217
535000
3000
den Weltfrieden zerstören könnte.
09:13
Thank you.
218
538000
2000
Danke.
09:15
(Applause)
219
540000
3000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - AuthorGuy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.
Why you should listen
By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com