TEDxParis 2010
Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace
Guy-Philippe Goldstein: Jak cyberataki zagrażają światowemu pokojowi.
Filmed:
Readability: 5.3
558,059 views
Coraz częściej państwa prowokują ataki używając cyberbroni - ciche ataki na systemy komputerowe innych państw, które nie pozostawiają za sobą żadnych śladów. (Pomyśl o Stuxnet worm). Podczas TEDxParis, Guy-Philippe Goldstein pokazuje jak cyberataki mogą przenikać świat cyfrowy i fizyczny i doprowadzać do zbrojnych konfliktów - i jak możemy im zapobiegać.
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Good afternoon.
0
0
1000
Dzień dobry.
00:16
If you have followed
1
1000
2000
Jeśli śledziliście wiadomości dyplomatyczne
00:18
diplomatic news in the past weeks,
2
3000
2000
w ciągu ostatnich kilku tygodni
00:20
you may have heard of a kind of crisis
3
5000
2000
być może słyszeliście o kryzysie
00:22
between China and the U.S.
4
7000
2000
między Chinami a USA
00:24
regarding cyberattacks
5
9000
2000
dotyczącym cyberataków
00:26
against the American company Google.
6
11000
2000
wobec amerykańskiej firmie Google.
00:28
Many things have been said about this.
7
13000
2000
Wiele już o tym powiedziano.
00:30
Some people have called a cyberwar
8
15000
2000
Niektórzy nazwali cyberwoją
00:32
what may actually be
9
17000
2000
to, co może być tylko
00:34
just a spy operation --
10
19000
2000
operacją wywiadowczą,
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
11
21000
2000
i to dosyć nieudolnie przeprowadzoną.
00:38
However, this episode reveals
12
23000
3000
To wydarzenie ukazuje
00:41
the growing anxiety in the Western world
13
26000
2000
rosnący niepokój w Zachodnim świecie
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
14
28000
3000
wobec wyłaniających się cyberbroni.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
15
31000
2000
Te bronie są niebezpieczne.
00:48
They're of a new nature:
16
33000
2000
Są bronią nowego rodzaju:
00:50
they could lead the world
17
35000
2000
mogą wprowadzić świat
00:52
into a digital conflict
18
37000
2000
w cyfrowy konflikt,
00:54
that could turn into an armed struggle.
19
39000
2000
który może zamienić się w walkę zbrojną.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
20
41000
4000
Te wirtualne bronie mogą zniszczyć fizyczny świat.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
21
46000
3000
W 1982 roku, w środku zimnej wojny,
01:04
in Soviet Siberia,
22
49000
2000
na sowieckiej Syberii
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
23
51000
4000
rurociąg wybuchł z siłą 3 kiloton,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
24
55000
2000
co odpowiada 1/4 sile bomby z Hiroshimy.
01:12
Now we know today -- this was revealed
25
57000
2000
Dzisiaj już wiemy od Thomasa Reed
01:14
by Thomas Reed,
26
59000
2000
Dzisiaj już wiemy od Thomasa Reed,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
27
61000
2000
byłego Sekretarza Sił Powietrznych za rządów Regana,
01:18
this explosion was actually the result
28
63000
3000
że ta eksplozja była rezultatem
01:21
of a CIA sabotage operation,
29
66000
2000
operacji sabotażu CIA,
01:23
in which they had managed
30
68000
2000
w której udało się
01:25
to infiltrate the IT management systems
31
70000
2000
zinfiltrować system zarządzającym tym rurociągiem.
01:27
of that pipeline.
32
72000
2000
zinfiltrować system zarządzającym tym rurociągiem.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
33
74000
3000
Nieco później rząd USA ujawnił, że
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
34
77000
3000
we wrześniu 2008 roku, ponad 3 mln ludzi
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
35
80000
3000
w rejonie Espirito Santo w Brazylii
01:38
were plunged into darkness,
36
83000
2000
znalazło się w kompletnej ciemności
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
37
85000
5000
jako ofiary szantażu cyberpiratów.
01:45
Even more worrying for the Americans,
38
90000
2000
Coś, co może zaniepokoić Amerykanów -
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
39
92000
3000
w grudniu 2008, najświętszy z świętych,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
40
95000
2000
system informatyczny CENTCOM,
01:52
the central command
41
97000
2000
centrum operacyjne zarządzające
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
42
99000
3000
wojnami w Iraku i Afganistanie,
01:57
may have been infiltrated by hackers
43
102000
2000
być może zostało zinfiltrowane przez hakerów,
01:59
who used these:
44
104000
3000
którzy użyli tych oto
02:02
plain but infected USB keys.
45
107000
2000
zwykłych lecz zainfekowanych nośników pamięci USB.
02:04
And with these keys, they may have been able
46
109000
2000
Za pomocą tych urządzeń mogli uzyskać dostęp
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
47
111000
2000
do środka systemu CENTCOM,
02:08
to see and hear everything,
48
113000
2000
zobaczyć i usłyszeć wszystko,
02:10
and maybe even infect some of them.
49
115000
2000
a nawet zainfekować jego część.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
50
117000
2000
W rezultacie, Amerykanie bardzo poważnie zajęli się tą groźbą.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
51
119000
2000
Zacytuję Generała James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
52
121000
2000
Wice Przewodniczącego Kolegium Połączonych Szefów Sztabów,
02:18
who says in a report to Congress
53
123000
2000
który w raporcie do Kongresu pisze,
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
54
125000
3000
że cyberataki mogą być tak samo potężne
02:23
weapons of mass destruction.
55
128000
3000
jak broń masowej destrukcji.
02:26
Moreover, the Americans have decided
56
131000
2000
Co więcej, Amerykanie zadecydowali, że
02:28
to spend over 30 billion dollars
57
133000
2000
wydadzą ponad 30 miliardów dolarów
02:30
in the next five years
58
135000
1500
w ciągu najbliższych 5 lat
02:32
to build up their cyberwar capabilities.
59
136500
1500
na budowę cyberwojennego potencjału.
02:34
And across the world today, we see
60
139000
2000
Na całym świecie widzimy wyścig
02:36
a sort of cyber arms race,
61
141000
3000
między cyberarmiami
02:39
with cyberwar units
62
144000
2000
z jednostkami do proawdzenia cyberwojny
02:41
built up by countries like North Korea
63
146000
2000
budowanymi przez państwa takie jak Korea Północna
02:43
or even Iran.
64
148000
1000
a nawet Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
65
149000
2000
To, czego nigdy nie usłyszycie
02:46
from spokespeople
66
151000
2000
od rzeczników
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
67
153000
3000
Pentagonu czy Francuskiego Departamentu Obrony,
02:51
is that the question isn't really
68
156000
2000
to nie pytanie kto jest
02:53
who's the enemy, but actually
69
158000
2000
wrogiem, lecz
02:55
the very nature of cyber weapons.
70
160000
3000
jaka jest natura cyberbroni.
02:58
And to understand why, we must look at how,
71
163000
2000
Żeby to dobrze zrozumieć musimy popatrzeć
03:00
through the ages, military technologies
72
165000
3000
jak przez wieki wojskowe technologie
03:03
have maintained or destroyed
73
168000
2000
przyczyniały się lub rujnowały światowy pokój.
03:05
world peace.
74
170000
2000
przyczyniały się lub rujnowały światowy pokój.
03:08
For example,
75
173000
2000
Na przykład gdybyśmy mieli TEDxParis
03:10
if we'd had TEDxParis
76
175000
1000
Na przykład gdybyśmy mieli TEDxParis
03:11
350 years ago,
77
176000
2000
350 lat temu, rozmawialibyśmy o
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
78
178000
3000
wosjkowych innowacjach tamtych czasów -
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
79
181000
3000
masywnych fortyfikacjach w stylu Vauban
03:19
and we could have predicted
80
184000
2000
i moglibyśmy przewidzieć okres stabilności
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
81
186000
3000
na świecie i w Europie,
03:24
which was indeed the case in Europe
82
189000
3000
co rzeczywiście miało miejsce w Europie
03:27
between 1650 and 1750.
83
192000
2000
między 1650 a 1750 rokiem.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
84
194000
3000
Podobnie, gdybyśmy prowadzili tą rozmowę
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
85
197000
3000
30 lub 40 lat temu, widzielibyśmy
03:35
how the rise of nuclear weapons,
86
200000
2000
jak wzrost broni nuklearnej
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
87
202000
4000
i groźba obustronnej destrukcji przez nie sugerowana
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
88
206000
3000
przeciwdziała bezpośredniej walce między dwoma imperiami.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
89
210000
2000
Jeśli prowadzilibyśmy tę rozmowę 60 lat temu,
03:47
we would have seen how the emergence
90
212000
3000
widzielibyśmy jak pojawienie się
03:50
of new aircraft and tank technologies,
91
215000
3000
nowych samolotów i czołgów dających
03:53
which give the advantage to the attacker,
92
218000
3000
przewagę atakującemu, sprawiła, że
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
93
221000
3000
doktryna Blitzkrieg stała się bardzo wiarygodna
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
94
224000
3000
i stworzyła możliwość wojny w Europie.
04:02
So military technologies
95
227000
2000
Technologie wojskowe
04:04
can influence the course of the world,
96
229000
2000
mogą wypływać na historię świata,
04:06
can make or break world peace --
97
231000
2000
mogą tworzyć lub niszczyć pokój światowy
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
98
233000
2000
i tu właśnie jest problem z cyberbronią.
04:10
The first issue:
99
235000
2000
Problem numer jeden:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
100
237000
3000
Wyobraźmy sobie, jak potencjalny wróg ogłasza,
04:15
they're building a cyberwar unit,
101
240000
2000
że buduje jednostkę cyberwojenną
04:17
but only for their country's defense.
102
242000
2000
ale tylko na potrzeby obronne kraju.
04:19
Okay, but what distinguishes it
103
244000
3000
Ok, ale co odróżnia ją
04:22
from an offensive unit?
104
247000
2000
od jednostki atakującej?
04:24
It gets even more complicated
105
249000
2000
Staje się to nawet bardziej skomplikowane,
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
106
251000
4000
gdy doktryny stają się bardziej ambiwalentne.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
107
255000
4000
3 lata temu, zarówno USA jak i Francja ogłosiły, że są zainteresowane
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
108
259000
4000
inwestycjami militarnymi w cyberprzestrzeni,
04:38
strictly to defend their IT systems.
109
263000
2000
po to, aby bronić swoje systemy informatyczne.
04:41
But today both countries say
110
266000
3000
Dzisiaj oba państwa mówią,
04:44
the best defense is to attack.
111
269000
2000
że najlepszą obroną jest atak.
04:46
And so, they're joining China,
112
271000
2000
Łaczą się więc z Chinami, których
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
113
273000
4000
doktryna przez ostatnie 15 lat
04:52
both defensive and offensive.
114
277000
3000
była zarówno defensywna jak i ofensywna.
04:55
The second issue:
115
280000
2000
Problem numer dwa:
04:57
Your country could be under cyberattack
116
282000
4000
Twoje państwo może paść ofiarą cyberataku
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
117
286000
3000
i stracić elektryczność w wielu rejonach
05:04
and you may not even know
118
289000
2000
nie wiedząc nawet
05:06
who's attacking you.
119
291000
2000
kto je zaatakował.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
120
293000
1800
Cyberbronie mają tę właściwość,
05:10
they can be used
121
294800
1500
że mogą być używane
05:12
without leaving traces.
122
296300
1700
bez pozostawiania śladów.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
123
298000
2000
Daje to olbrzymią przewagę atakującemu,
05:15
because the defender
124
300000
2000
ponieważ obrońca nie wie
05:17
doesn't know who to fight back against.
125
302000
2000
przeciw komu walczy.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
126
304000
2000
Jeśli obrońca zaatakuje złego adwersarza,
05:21
they risk making one more enemy
127
306000
3000
ryzykuje zyskanie nowego wroga
05:24
and ending up diplomatically isolated.
128
309000
2000
i pozostanie w dyplomatycznej izolacji.
05:26
This issue isn't just theoretical.
129
311000
2000
To nie jest kwestia czysto teoretyczna.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
130
313000
2000
W maju 2007 roku Estonia padła ofiarą cyberataków,
05:30
that damaged its communication
131
315000
3000
które zniszczyły komunikacje i systemy bankowe.
05:33
and banking systems.
132
318000
2000
które zniszczyły komunkacje i systemy bankowe.
05:35
Estonia accused Russia.
133
320000
2000
Estonia oskrżyła Rosję.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
134
322000
2000
Ale NATO, mimo iż broni Estonię,
05:39
reacted very prudently. Why?
135
324000
2000
zareagowało bardzo rozważnie. Dlaczego?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
136
326000
2000
Ponieważ NATO nie mogło mieć 100% pewności,
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
137
328000
5000
że to Kreml stał za tymi atakami.
05:48
So to sum up, on the one hand,
138
333000
3000
Więc podsumowując, z jednej strony,
05:51
when a possible enemy announces
139
336000
2000
kiedy prawdopodobny wróg ogłasza, że
05:53
they're building a cyberwar unit,
140
338000
2000
buduje jednostkę do cyberwojny
05:55
you don't know whether it's for attack
141
340000
2000
nie wiesz czy jest ona przeznaczona do ataku
05:57
or defense.
142
342000
1000
czy do obrony.
05:58
On the other hand,
143
343000
1000
Z drugiej strony, wiemy, że te bronie
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
144
344000
4000
dają przewagę atakującemu.
06:03
In a major article published in 1978,
145
348000
3000
W artykule opublikowanym w 1978 roku
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
146
351000
2000
Profesor Robert Jervis z Columbia University w Nowym Jorku
06:08
described a model to understand
147
353000
2000
opisał model pomagający zrozumieć
06:10
how conflicts could arise.
148
355000
2000
w jaki sposób może powstać konflikt.
06:12
In this context,
149
357000
3000
W tym kontekście,
06:15
when you don't know if the potential enemy
150
360000
2000
kiedy nie wiesz czy potencjalny wróg
06:17
is preparing for defense or attack,
151
362000
3000
przygotowuje się do ataku czy do obrony,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
152
365000
2000
i czy broń daje przewagę atakującemu,
06:22
then this environment is
153
367000
2000
wtedy występuje prawdopodobieństwo
06:24
most likely to spark a conflict.
154
369000
4000
powstania konfliktu.
06:28
This is the environment that's being created
155
373000
2000
Taką właśnie sytuacje tworzą cyberbronie
06:30
by cyber weapons today,
156
375000
2000
w dniu dzisiejszym.
06:32
and historically it was the environment in Europe
157
377000
3000
Podobna sytuacja była w Europie
06:35
at the onset of World War I.
158
380000
4000
przed wybuchem I Wojny Światowej.
06:39
So cyber weapons
159
384000
2000
Cyberbronie są z natury niebezpieczne
06:41
are dangerous by nature,
160
386000
2000
Cyberbronie są z natury niebezpieczne,
06:43
but in addition, they're emerging
161
388000
3000
a na dodatek, są tworzone
06:46
in a much more unstable environment.
162
391000
2000
w bardzo niestabilnych środowiskach.
06:48
If you remember the Cold War,
163
393000
2000
Jeśli pamiętacie zimną wojnę
06:50
it was a very hard game,
164
395000
2000
była to bardzo ciężka gra, ale stabilna,
06:52
but a stable one played only by two players,
165
397000
2000
ponieważ grana przez tylko 2 graczy,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
166
399000
2000
co pozwoliło na koordynację między dwoma imperiami.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
167
402000
5000
Dzisiaj przenosimy się w wielobiegunowy świat,
07:02
in which coordination is much more complicated,
168
407000
1000
gdzie koordynacja jest o wiele bardziej skomplikowana
07:03
as we have seen at Copenhagen.
169
408000
3000
jak to widzieliśmy w Kopenhadze.
07:06
And this coordination may become even trickier
170
411000
3000
Ta koordynacja może stać się jeszcze bardziej utrudniona
07:09
with the introduction of cyber weapons.
171
414000
3000
wraz z wprowadzeniem cyberbroni.
07:12
Why? Because no nation
172
417000
2000
Dlaczego? Ponieważ żadna nacja
07:14
knows for sure whether its neighbor
173
419000
3000
nie wie czy to właśnie jej sąsiad ją atakuje.
07:17
is about to attack.
174
422000
2000
nie wie czy to właśnie jej sąsiad ją atakuje.
07:19
So nations may live under the threat
175
424000
2000
Państwa mogą żyć pod groźbą, tego co
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
176
426000
3000
Thomas Schelling, zdobywca Pokojowej Nagrody Nobla,
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
177
429000
2000
nazwał "obopólnym strachem przed niespodziewanym atakiem."
07:26
as I don't know if my neighbor
178
431000
2000
Skoro nie wiem czy mój sąsiad
07:28
is about to attack me or not --
179
433000
2000
ma zamiar mnie zaatakować --
07:30
I may never know --
180
435000
2000
mogę tego nigdy nie wiedzieć -
07:32
so I might take the upper hand
181
437000
2000
mogę więc przejąć inicjatywę
07:34
and attack first.
182
439000
3000
i zaatakować jako pierwszy.
07:37
Just last week,
183
442000
2000
W zeszłym tygodniu,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
184
444000
4000
w artykule z New York Times datowanym na 26 stycznia 2010 r.,
07:43
it was revealed for the first time that
185
448000
2000
po raz pierwszy ujawniono, że
07:45
officials at the National Security Agency
186
450000
3000
funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Narodowego
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
187
453000
4000
rozważali możliwość wyprzedzających ataków,
07:52
in cases where the U.S. was about
188
457000
3000
w wypadku gdyby USA miały paść
07:55
to be cyberattacked.
189
460000
3000
ofiarą cyberataku.
07:58
And these preemptive attacks
190
463000
2000
Te wyprzedzające ataki
08:00
might not just remain
191
465000
1000
mogą nie ograczniczać się do cyberprzestrzeni.
08:01
in cyberspace.
192
466000
3000
mogą nie ograczniczać się do cyberprzestrzeni.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
193
470000
5000
W moju 2009 Generał Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
194
475000
3000
dowodzący sił nuklearnych USA
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
195
478000
5000
stwierdził, że w wypadku cyberataku przeciwko USA
08:18
all options would be on the table.
196
483000
3000
wszystkie opcje zostaną rozpatrzone.
08:21
Cyber weapons do not replace
197
486000
2000
Cyberbronie nie zastępują
08:23
conventional or nuclear weapons --
198
488000
2000
konwencjonalnych lub nuklearnych broni -
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
199
490000
5000
one są nowym dodatkiem do istniejącego systemu terroru.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
200
495000
3000
Przez swoje działanie dodają one także ryzyko
08:33
of triggering a conflict --
201
498000
2000
zapoczątkowania konfliktu --
08:35
as we've just seen, a very important risk --
202
500000
2000
jak widzieliśmy, bardzo duże ryzyko--
08:37
and a risk we may have to confront
203
502000
2000
ryzyko, które być może będziemy musieli skonfrontować
08:39
with a collective security solution
204
504000
3000
poprzez kolektywne rozwiązanie obronne,
08:42
which includes all of us:
205
507000
2000
które dotyczy wszystkich z nas:
08:44
European allies, NATO members,
206
509000
2000
sojuszników Europy, członków NATO,
08:46
our American friends and allies,
207
511000
2000
sojuszników i przyjaciół Ameryki
08:48
our other Western allies,
208
513000
2000
i innych sojuszników Zachodu.
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
209
515000
2000
Być może, poprzez lekki przymus,
08:52
our Russian and Chinese partners.
210
517000
3000
nawet Rosjan czy Chińczyków.
08:55
The information technologies
211
520000
2000
Technologie informatyczne,
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
212
522000
1500
o których mówił Joël de Rosnay,
08:59
which were historically born from military research,
213
523500
2500
które narodziły się poprzez wojskowe badnia naukowe
09:01
are today on the verge of developing
214
526000
2000
są dzisiaj na krawędzi rozwoju
09:03
an offensive capability of destruction,
215
528000
3000
ofensywnej możliwości destrukcji,
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
216
531000
4000
która, jeśli nie będziemy uważni, może jutro
09:10
completely destroy world peace.
217
535000
3000
kompletnie zniszczyć światowy pokój.
09:13
Thank you.
218
538000
2000
Dziękuję.
09:15
(Applause)
219
540000
3000
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - AuthorGuy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.
Why you should listen
By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com