TEDxParis 2010
Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace
Guy-Philippe Goldstein: Como os ciberataques ameaçam a paz do mundo real
Filmed:
Readability: 5.3
558,059 views
Cada vez mais, as nações travam batalhas com ciberarmas — golpes silenciosos em sistemas informáticos de outros países que não deixam qualquer rasto. (Pensem no vírus Stuxnet.) No TEDxParis, Guy-Philippe Goldstein mostra como os ciberataques podem saltar entre o mundo físico e o mundo digital para desencadear um conflito armado e como podemos evitar este risco para a segurança global.
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Good afternoon.
0
0
1000
Bom dia.
00:16
If you have followed
1
1000
2000
Se têm acompanhado
00:18
diplomatic news in the past weeks,
2
3000
2000
as notícias diplomáticas
das últimas semanas,
das últimas semanas,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
3
5000
2000
devem ter ouvido falar
sobre uma espécie de crise
sobre uma espécie de crise
00:22
between China and the U.S.
4
7000
2000
entre a China e os EUA,
00:24
regarding cyberattacks
5
9000
2000
em relação a ataques informáticos
00:26
against the American company Google.
6
11000
2000
contra a empresa americana Google.
00:28
Many things have been said about this.
7
13000
2000
Tem-se dito muita coisa
sobre este assunto,
sobre este assunto,
00:30
Some people have called a cyberwar
8
15000
2000
falou-se de ciberguerra
o que pode ser, provavelmente,
00:32
what may actually be
9
17000
2000
apenas uma operação de espionagem,
00:34
just a spy operation --
10
19000
2000
uma operação, obviamente,
bastante desajeitada.
bastante desajeitada.
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
11
21000
2000
00:38
However, this episode reveals
12
23000
3000
Por vezes, este episódio mostra
00:41
the growing anxiety in the Western world
13
26000
2000
a ansiedade crescente do mundo ocidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
14
28000
3000
face ao aparecimento
destas armas cibernéticas.
destas armas cibernéticas.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
15
31000
2000
Acontece que estas armas são perigosas,
00:48
They're of a new nature:
16
33000
2000
elas são de uma nova natureza,
00:50
they could lead the world
17
35000
2000
e podem fazer com que o mundo
00:52
into a digital conflict
18
37000
2000
entre num conflito eletrónico
00:54
that could turn into an armed struggle.
19
39000
2000
que se poderá transformar
num confronto armado.
num confronto armado.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
20
41000
4000
Estas armas virtuais podem
também destruir o mundo físico.
também destruir o mundo físico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
21
46000
3000
Em 1982, em plena Guerra Fria,
01:04
in Soviet Siberia,
22
49000
2000
na Sibéria Soviética,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
23
51000
4000
um oleoduto explodiu com uma detonação
de 3 quilotoneladas,
de 3 quilotoneladas,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
24
55000
2000
o equivalente a um quarto
da bomba de Hiroxima.
da bomba de Hiroxima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
25
57000
2000
Hoje em dia sabemos
— isto foi revelado
— isto foi revelado
01:14
by Thomas Reed,
26
59000
2000
por um ex-secretário da Força Aérea
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
27
61000
2000
de Ronald Reagan, Thomas Reid —
01:18
this explosion was actually the result
28
63000
3000
esta explosão foi na verdade o resultado
01:21
of a CIA sabotage operation,
29
66000
2000
de uma operação de sabotagem da CIA,
01:23
in which they had managed
30
68000
2000
que, na época, conseguiu infiltrar-se
01:25
to infiltrate the IT management systems
31
70000
2000
nos sistemas informáticos
01:27
of that pipeline.
32
72000
2000
de gestão deste oleoduto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
33
74000
3000
Mais recentemente,
o governo americano revelou
o governo americano revelou
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
34
77000
3000
que em setembro de 2008,
mais de 3 milhões de habitantes
mais de 3 milhões de habitantes
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
35
80000
3000
no estado de Espírito Santo no Brasil
01:38
were plunged into darkness,
36
83000
2000
sofreram um apagão de energia elétrica,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
37
85000
5000
vítimas de chantagem de ciberpiratas.
01:45
Even more worrying for the Americans,
38
90000
2000
Ainda mais inquietante para os americanos,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
39
92000
3000
em dezembro de 2008,
foi o "Santo dos Santos",
foi o "Santo dos Santos",
01:50
the IT systems of CENTCOM,
40
95000
2000
o sistema informático da CENTCOM,
01:52
the central command
41
97000
2000
a central que comanda hoje em dia
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
42
99000
3000
as guerras no Iraque e no Afeganistão,
01:57
may have been infiltrated by hackers
43
102000
2000
que teria sido infiltrada por hackers,
01:59
who used these:
44
104000
3000
que usaram isto,
02:02
plain but infected USB keys.
45
107000
2000
simples pens USB infetadas
02:04
And with these keys, they may have been able
46
109000
2000
e, graças a essas pens, foram capazes
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
47
111000
2000
de entrar nesses sistemas informáticos,
02:08
to see and hear everything,
48
113000
2000
de ver e ouvir tudo,
e talvez até mesmo de infetar
parte destes sistemas.
parte destes sistemas.
02:10
and maybe even infect some of them.
49
115000
2000
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
50
117000
2000
Os americanos levam muito a sério
estas ameaças.
estas ameaças.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
51
119000
2000
Vou citar o General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
52
121000
2000
o Vice-Presidente do Estado Maior dos EUA
02:18
who says in a report to Congress
53
123000
2000
e que diz, num relatório ao Congresso,
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
54
125000
3000
que "os ciberataques
podem ser tão poderosos
podem ser tão poderosos
02:23
weapons of mass destruction.
55
128000
3000
"como as armas de destruição maciça".
02:26
Moreover, the Americans have decided
56
131000
2000
Além disso, os americanos decidiram
02:28
to spend over 30 billion dollars
57
133000
2000
investir mais de 30 mil milhões de dólares
02:30
in the next five years
58
135000
1500
durante os próximos cinco anos
02:32
to build up their cyberwar capabilities.
59
136500
1500
para desenvolverem
as suas capacidades de ciberguerra.
as suas capacidades de ciberguerra.
02:34
And across the world today, we see
60
139000
2000
Vê-se hoje em dia que existe,
por todo o mundo,
por todo o mundo,
02:36
a sort of cyber arms race,
61
141000
3000
uma espécie de corrida às ciberarmas
02:39
with cyberwar units
62
144000
2000
com as unidades de ciberguerra
02:41
built up by countries like North Korea
63
146000
2000
que são construídas por países
como a Coreia do Norte,
como a Coreia do Norte,
02:43
or even Iran.
64
148000
1000
ou mesmo o Irão.
02:44
Yet, what you'll never hear
65
149000
2000
Mas o que nunca e ouviu
da parte dos intervenientes
da parte dos intervenientes
02:46
from spokespeople
66
151000
2000
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
67
153000
3000
do Pentágono ou do Ministério
da Defesa Francesa,
da Defesa Francesa,
02:51
is that the question isn't really
68
156000
2000
é que o problema
não é necessariamente
não é necessariamente
02:53
who's the enemy, but actually
69
158000
2000
quem é o inimigo,
02:55
the very nature of cyber weapons.
70
160000
3000
mas sim a natureza destas ciberarmas.
02:58
And to understand why, we must look at how,
71
163000
2000
Para compreender isso,
temos de ver como,
temos de ver como,
03:00
through the ages, military technologies
72
165000
3000
ao longo dos tempos,
as tecnologias militares
as tecnologias militares
03:03
have maintained or destroyed
73
168000
2000
foram capazes de assegurar ou quebrar
03:05
world peace.
74
170000
2000
a paz mundial.
03:08
For example,
75
173000
2000
Por exemplo, se tivéssemos tido
a oportunidade
a oportunidade
03:10
if we'd had TEDxParis
76
175000
1000
de ter o TEDxParis, há 350 anos,
03:11
350 years ago,
77
176000
2000
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
78
178000
3000
teríamos falado sobre
a inovação militar desses dias
a inovação militar desses dias
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
79
181000
3000
— as fortificações maciças
ao estilo Vauban —
ao estilo Vauban —
03:19
and we could have predicted
80
184000
2000
e poderíamos ter previsto
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
81
186000
3000
um período de estabilidade
no mundo ou na Europa,
no mundo ou na Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
82
189000
3000
o que aconteceu de facto na Europa
03:27
between 1650 and 1750.
83
192000
2000
entre 1650 e 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
84
194000
3000
Se tivéssemos tido esta conversa
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
85
197000
3000
há 30 ou 40 anos, teríamos visto
como o advento das armas nucleares,
03:35
how the rise of nuclear weapons,
86
200000
2000
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
87
202000
4000
e da ameaça de destruição mútua
que elas implicam,
que elas implicam,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
88
206000
3000
viriam a prevenir um combate direto
entre as duas superpotências.
entre as duas superpotências.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
89
210000
2000
Contudo, se tivéssemos tido
esta conversa há 60 anos,
esta conversa há 60 anos,
03:47
we would have seen how the emergence
90
212000
3000
teríamos visto como o aparecimento
03:50
of new aircraft and tank technologies,
91
215000
3000
dos tanques blindados e das forças aéreas,
03:53
which give the advantage to the attacker,
92
218000
3000
que dão vantagem aos ataques ofensivos,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
93
221000
3000
tornariam a doutrina Blitzkrieg
bastante credível
bastante credível
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
94
224000
3000
e, consequentemente, criariam
a possibilidade de guerra na Europa.
a possibilidade de guerra na Europa.
04:02
So military technologies
95
227000
2000
Assim, as tecnologias militares
são capazes de influenciar
o curso normal do mundo,
o curso normal do mundo,
04:04
can influence the course of the world,
96
229000
2000
04:06
can make or break world peace --
97
231000
2000
podem assegurar ou quebrar a paz mundial
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
98
233000
2000
e esse é o problema das ciberarmas.
04:10
The first issue:
99
235000
2000
Primeiro problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
100
237000
3000
Imaginem que um potencial inimigo anuncia
04:15
they're building a cyberwar unit,
101
240000
2000
que está a construir
uma nova arma de ciberguerra,
uma nova arma de ciberguerra,
04:17
but only for their country's defense.
102
242000
2000
mas apenas para a defesa do seu país.
04:19
Okay, but what distinguishes it
103
244000
3000
Muito bem, mas o que é que distingue isto
04:22
from an offensive unit?
104
247000
2000
de uma unidade para atacar?
04:24
It gets even more complicated
105
249000
2000
O problema ainda é pior
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
106
251000
4000
quando os motivos de utilização
se tornam ambíguos.
se tornam ambíguos.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
107
255000
4000
Há apenas 3 anos, tanto os EUA
como a França
como a França
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
108
259000
4000
disseram que estavam a investir
militarmente no ciberespaço,
militarmente no ciberespaço,
apenas para defender
os seus sistemas informáticos.
os seus sistemas informáticos.
04:38
strictly to defend their IT systems.
109
263000
2000
04:41
But today both countries say
110
266000
3000
Mas atualmente, ambos os países afirmam
04:44
the best defense is to attack.
111
269000
2000
que a melhor defesa, é o ataque.
04:46
And so, they're joining China,
112
271000
2000
Por isso, estão-se a juntar à China,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
113
273000
4000
que faz uso há 15 anos destas armas
04:52
both defensive and offensive.
114
277000
3000
não só defensiva,
mas também ofensivamente.
mas também ofensivamente.
04:55
The second issue:
115
280000
2000
Segundo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
116
282000
4000
o vosso país podia estar
sob um ciberataque,
sob um ciberataque,
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
117
286000
3000
com regiões inteiras deixadas
numa escuridão total,
numa escuridão total,
05:04
and you may not even know
118
289000
2000
e vocês poderiam nem saber
05:06
who's attacking you.
119
291000
2000
de quem vinham os ataques.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
120
293000
1800
As ciberarmas têm
esta característica peculiar:
esta característica peculiar:
05:10
they can be used
121
294800
1500
podem ser usadas sem deixar rasto.
05:12
without leaving traces.
122
296300
1700
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
123
298000
2000
Isto dá uma vantagem tremenda ao atacante,
05:15
because the defender
124
300000
2000
porque o alvo do ataque,
05:17
doesn't know who to fight back against.
125
302000
2000
não sabe contra quem responder.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
126
304000
2000
E se o alvo contra-atacar
o adversário errado,
o adversário errado,
05:21
they risk making one more enemy
127
306000
3000
arrisca-se a fazer mais um inimigo
05:24
and ending up diplomatically isolated.
128
309000
2000
e a acabar diplomaticamente isolado.
05:26
This issue isn't just theoretical.
129
311000
2000
Este problema não é meramente académico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
130
313000
2000
Em maio de 2007, a Estónia
foi vítima de ciberataques,
foi vítima de ciberataques,
05:30
that damaged its communication
131
315000
3000
que afetaram o seu sistema de comunicação
05:33
and banking systems.
132
318000
2000
e o seu sistema bancário.
05:35
Estonia accused Russia.
133
320000
2000
A Estónia acusou a Rússia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
134
322000
2000
Mas a NATO, embora defenda a Estónia,
05:39
reacted very prudently. Why?
135
324000
2000
reagiu com muita prudência. Porquê?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
136
326000
2000
Porque a NATO não tinha 100% de certeza
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
137
328000
5000
de que o Kremlin estava de facto
por detrás destes ataques.
por detrás destes ataques.
05:48
So to sum up, on the one hand,
138
333000
3000
Por isso, e resumindo,
por um lado, quando
um possível inimigo anuncia
um possível inimigo anuncia
05:51
when a possible enemy announces
139
336000
2000
05:53
they're building a cyberwar unit,
140
338000
2000
que está a construir
uma unidade de ciberguerra,
uma unidade de ciberguerra,
05:55
you don't know whether it's for attack
141
340000
2000
não se sabe se é para
ataque ou para defesa.
ataque ou para defesa.
05:57
or defense.
142
342000
1000
05:58
On the other hand,
143
343000
1000
Por outro lado,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
144
344000
4000
sabemos que estas armas
dão uma vantagem ao atacante.
dão uma vantagem ao atacante.
06:03
In a major article published in 1978,
145
348000
3000
Num famoso artigo publicado em 1978,
o Professor Robert Jervis da Universidade
de Columbia em Nova Iorque
de Columbia em Nova Iorque
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
146
351000
2000
06:08
described a model to understand
147
353000
2000
descreveu um modelo para compreender
como podem surgir os conflitos.
como podem surgir os conflitos.
06:10
how conflicts could arise.
148
355000
2000
06:12
In this context,
149
357000
3000
Este modelo diz que, num ambiente
06:15
when you don't know if the potential enemy
150
360000
2000
onde não se sabe se o potencial inimigo
06:17
is preparing for defense or attack,
151
362000
3000
está a preparar a defesa ou o ataque,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
152
365000
2000
e se as armas dão uma vantagem ao atacante,
06:22
then this environment is
153
367000
2000
este ambiente é bastante propício
a gerar um conflito.
a gerar um conflito.
06:24
most likely to spark a conflict.
154
369000
4000
06:28
This is the environment that's being created
155
373000
2000
Este é o ambiente que está a ser criado
06:30
by cyber weapons today,
156
375000
2000
atualmente pelas ciberarmas.
06:32
and historically it was the environment in Europe
157
377000
3000
Historicamente, foi este
o ambiente na Europa
o ambiente na Europa
06:35
at the onset of World War I.
158
380000
4000
pouco antes da Primeira Guerra Mundial.
06:39
So cyber weapons
159
384000
2000
Por isso, as ciberarmas
são perigosas por natureza,
são perigosas por natureza,
06:41
are dangerous by nature,
160
386000
2000
06:43
but in addition, they're emerging
161
388000
3000
mas, além disso, estão a surgir
06:46
in a much more unstable environment.
162
391000
2000
num ambiente muito mais instável.
06:48
If you remember the Cold War,
163
393000
2000
Se se lembram da Guerra Fria,
06:50
it was a very hard game,
164
395000
2000
foi um jogo muito difícil,
06:52
but a stable one played only by two players,
165
397000
2000
mas um jogo estável
e com apenas dois jogadores,
e com apenas dois jogadores,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
166
399000
2000
o que permitia alguma coordenação
entre as duas superpotências.
entre as duas superpotências.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
167
402000
5000
Hoje, estamos em direção
a um mundo multipolar
a um mundo multipolar
onde a coordenação
é muito mais complicada,
é muito mais complicada,
07:02
in which coordination is much more complicated,
168
407000
1000
07:03
as we have seen at Copenhagen.
169
408000
3000
como temos visto em Copenhaga.
07:06
And this coordination may become even trickier
170
411000
3000
Esta coordenação pode tornar-se
ainda mais difícil
ainda mais difícil
07:09
with the introduction of cyber weapons.
171
414000
3000
com a introdução das ciberarmas.
07:12
Why? Because no nation
172
417000
2000
Porquê? Porque nenhuma nação
07:14
knows for sure whether its neighbor
173
419000
3000
tem a certeza se o seu vizinho
07:17
is about to attack.
174
422000
2000
está prestes a atacar ou não.
07:19
So nations may live under the threat
175
424000
2000
Por isso, as nações vivem sob a ameaça
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
176
426000
3000
daquilo a que o Prémio Nobel da Economia,
Thomas Schelling, chamou
Thomas Schelling, chamou
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
177
429000
2000
o "receio recíproco de um ataque surpresa",
07:26
as I don't know if my neighbor
178
431000
2000
pois não sabemos se o nosso vizinho
está para nos atacar ou não
está para nos atacar ou não
07:28
is about to attack me or not --
179
433000
2000
07:30
I may never know --
180
435000
2000
— poderemos nunca vir saber —
07:32
so I might take the upper hand
181
437000
2000
por isso, podemos antecipar-nos
07:34
and attack first.
182
439000
3000
e atacar primeiro.
07:37
Just last week,
183
442000
2000
Na semana passada,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
184
444000
4000
num artigo do New York Times
de 26 de janeiro de 2010,
de 26 de janeiro de 2010,
07:43
it was revealed for the first time that
185
448000
2000
revelou-se pela primeira vez
07:45
officials at the National Security Agency
186
450000
3000
que responsáveis
da Agência Nacional de Segurança
da Agência Nacional de Segurança
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
187
453000
4000
estavam a considerar a possibilidade
de realizar ataques preventivos
de realizar ataques preventivos
07:52
in cases where the U.S. was about
188
457000
3000
no caso de os EUA estarem prestes
07:55
to be cyberattacked.
189
460000
3000
a ser alvo de um ciberataque.
07:58
And these preemptive attacks
190
463000
2000
Esses ataques preventivos
08:00
might not just remain
191
465000
1000
podem não se restringir apenas
08:01
in cyberspace.
192
466000
3000
ao ciberespaço.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
193
470000
5000
Em maio de 2009, o general Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
194
475000
3000
comandante das forças
nucleares norte-americanas,
nucleares norte-americanas,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
195
478000
5000
anunciou que, no caso
de ciberataque contra os EUA
de ciberataque contra os EUA
08:18
all options would be on the table.
196
483000
3000
todas as opções estariam em cima da mesa.
08:21
Cyber weapons do not replace
197
486000
2000
As ciberarmas não substituem
08:23
conventional or nuclear weapons --
198
488000
2000
as armas convencionais ou nucleares.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
199
490000
5000
Elas vêm aumentar
os dispositivos de terror existentes.
os dispositivos de terror existentes.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
200
495000
3000
Mas, ao fazê-lo, arriscam-se
a desencadear um conflito,
a desencadear um conflito,
08:33
of triggering a conflict --
201
498000
2000
como já vimos, um risco muito grande
08:35
as we've just seen, a very important risk --
202
500000
2000
08:37
and a risk we may have to confront
203
502000
2000
o risco de podermos ter de nos confrontar
08:39
with a collective security solution
204
504000
3000
com uma solução de segurança coletiva
08:42
which includes all of us:
205
507000
2000
que inclui todos nós, obviamente,
08:44
European allies, NATO members,
206
509000
2000
Aliados europeus, membros da NATO,
08:46
our American friends and allies,
207
511000
2000
os nossos amigos e aliados americanos,
08:48
our other Western allies,
208
513000
2000
os nossos aliados ocidentais,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
209
515000
2000
e, talvez, se formos obrigados a isso,
08:52
our Russian and Chinese partners.
210
517000
3000
os nossos parceiros russos e chineses.
08:55
The information technologies
211
520000
2000
Em relação às tecnologias da informação,
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
212
522000
1500
sobre as quais falava Joël de Rosnay,
08:59
which were historically born from military research,
213
523500
2500
que nasceram historicamente
da investigação militar,
da investigação militar,
09:01
are today on the verge of developing
214
526000
2000
estão hoje prestes a desenvolver
09:03
an offensive capability of destruction,
215
528000
3000
uma capacidade ofensiva de destruição,
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
216
531000
4000
que poderá, no futuro,
se não formos cuidadosos,
se não formos cuidadosos,
09:10
completely destroy world peace.
217
535000
3000
destruir completamente a paz mundial.
09:13
Thank you.
218
538000
2000
Obrigado
09:15
(Applause)
219
540000
3000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - AuthorGuy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.
Why you should listen
By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com