ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

Monika Bulaj: Das verborgene Licht Afghanistans

Filmed:
669,507 views

Die Fotografin Monika Bulaj zeigt beeindruckende, intime Bilder Afghanistans – vom häuslichen Leben, von Riten, von Männern und Frauen. Was weiß die Welt wirklich von diesem Ort, über die Schlagzeilen hinaus?
- Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My travelsReisen to AfghanistanAfghanistan
0
0
3000
Meine Reisen nach Afghanistan
00:18
beganbegann manyviele, manyviele yearsJahre agovor
1
3000
3000
begannen vor vielen Jahren
00:21
on the easternöstlich borderRand of my countryLand,
2
6000
3000
an der östlichen Grenze meines Landes,
00:24
my homelandHeimat, PolandPolen.
3
9000
3000
meiner Heimat Polen.
00:27
I was walkingGehen throughdurch the forestsWälder
4
12000
2000
Ich spazierte durch die Wälder
00:29
of my grandmother'sGroßmutter talesGeschichten.
5
14000
4000
der Geschichten meiner Großmutter.
00:33
A landLand where everyjeden fieldFeld hidesHäute a graveGrab,
6
18000
5000
Ein Land mit einem Grab in jedem Feld,
00:38
where millionsMillionen of people
7
23000
2000
in dem während des zwanzigsten
00:40
have been deporteddeportiert or killedermordet
8
25000
3000
Jahrhunderts Millionen Menschen
00:43
in the 20thth centuryJahrhundert.
9
28000
3000
deportiert oder getötet wurden.
00:46
BehindHinter the destructionZerstörung,
10
31000
2000
Hinter der Zerstörung
00:48
I foundgefunden a soulSeele of placessetzt.
11
33000
3000
fand ich eine Seele von Orten.
00:51
I metgetroffen humbledemütigen people.
12
36000
2000
Ich traf demütige Menschen,
00:53
I heardgehört theirihr prayerGebet
13
38000
2000
ich hörte deren Gebet
00:55
and ate theirihr breadBrot.
14
40000
2000
und aß deren Brot.
00:57
Then I have been walkingGehen EastOsten for 20 yearsJahre --
15
42000
5000
Dann ging ich zwanzig Jahre lang ostwärts –
01:02
from EasternÖstlichen EuropeEuropa to CentralZentrale AsiaAsien --
16
47000
3000
von Osteuropa nach Zentralasien –
01:05
throughdurch the CaucasusCaucasus MountainsBerge,
17
50000
2000
durch die Berge des Kaukasus,
01:07
MiddleMitte EastOsten,
18
52000
2000
Mittlerer Osten,
01:09
NorthNorden AfricaAfrika,
19
54000
2000
Nordafrika,
01:11
RussiaRussland.
20
56000
2000
Russland.
01:13
And I ever metgetroffen more humbledemütigen people.
21
58000
4000
Und ich traf jedesmal weitere demütige Menschen,
01:17
And I sharedgeteilt theirihr breadBrot and theirihr prayerGebet.
22
62000
3000
und teilte deren Brot und Gebet.
01:20
This is why I wentging to AfghanistanAfghanistan.
23
65000
3000
Darum ging ich nach Afghanistan.
01:23
One day, I crossedüberschritten the bridgeBrücke
24
68000
4000
Eines Tages überquerte ich die
01:27
over the OxusOxus RiverFluss.
25
72000
2000
Brücke über den Oxus.
01:29
I was aloneallein on footFuß.
26
74000
2000
Ich marschierte allein,
01:31
And the AfghanAfghanische soldierSoldat was so surprisedüberrascht to see me
27
76000
2000
und der afghanische Soldat war so überrascht mich zu sehen,
01:33
that he forgotvergessen to stampBriefmarke my passportPass.
28
78000
3000
dass er vergaß, meinen Pass zu stempeln.
01:36
But he gavegab me a cupTasse of teaTee.
29
81000
2000
Aber er gab mir eine Tasse Tee;
01:38
And I understoodverstanden
30
83000
2000
und ich verstand,
01:40
that his surpriseüberraschen was my protectionSchutz.
31
85000
3000
dass diese Überraschung mich schützte.
01:43
So I have been walkingGehen and travelingReisen,
32
88000
3000
Also wanderte und reiste ich
01:46
by horsesPferde, by yakYak, by truckLKW, by hitchhikingTrampen,
33
91000
3000
auf Pferden, Yaks, LKW, oder per Anhalter,
01:49
from Iran'sIrans borderRand
34
94000
2000
von der Grenze Irans
01:51
to the bottomBoden, to the edgeRand of the WakhanWakhan CorridorKorridor.
35
96000
5000
nach unten zum Rand des Wakhan-Korridors.
01:56
And in this way
36
101000
2000
So konnte ich Noor finden,
01:58
I could find noorNoor, the hiddenversteckt lightLicht of AfghanistanAfghanistan.
37
103000
7000
das verborgene Licht Afghanistans.
02:05
My only weaponWaffe
38
110000
2000
Meine einzige Waffe
02:07
was my notebookNotebook and my LeicaLeica.
39
112000
5000
waren mein Notebook und meine Leica.
02:12
I heardgehört prayersGebete of the SufiSufi --
40
117000
2000
Ich hörte Gebete der Sufi –
02:14
humbledemütigen MuslimsMuslime,
41
119000
2000
demütige Muslime,
02:16
hatedgehasst by the TalibanTaliban.
42
121000
2000
gehasst von den Taliban.
02:18
HiddenVersteckt riverFluss,
43
123000
2000
Verborgener Fluss,
02:20
interconnectedverbunden with the mysticismMystik
44
125000
2000
verwoben mit dem Mystizismus
02:22
from GibraltarGibraltar to IndiaIndien.
45
127000
3000
von Gibraltar bis Indien.
02:25
The mosqueMoschee where the respectfulrespektvoll foreignerAusländer
46
130000
5000
Die Moschee in der respektvolle Fremde
02:30
is showeredgeduscht with blessingsSegnungen
47
135000
2000
mit Segnungen und Tränen
02:32
and with tearsTränen,
48
137000
3000
überhäuft und
02:35
and welcomedbegrüßt as a giftGeschenk.
49
140000
4000
als Geschenk begrüßt werden.
02:39
What do we know
50
144000
2000
Was wissen wir über
02:41
about the countryLand and the people
51
146000
2000
dieses Land und die Menschen
02:43
that we pretendso tun als ob to protectschützen,
52
148000
3000
die wir angeblich beschützen,
02:46
about the villagesDörfer
53
151000
3000
über die Dörfer in denen
02:49
where the only one medicineMedizin
54
154000
2000
die einzige Medizin gegen
02:51
to killtöten the painSchmerz and to stop the hungerHunger
55
156000
2000
Schmerzen und Hunger
02:53
is opiumOpium?
56
158000
2000
Opium ist?
02:55
These are opium-addictedOpium süchtig- people
57
160000
3000
Das sind opiumsüchtige Menschen
02:58
on the roofsDächer of KabulKabul
58
163000
3000
auf den Dächern von Kabul,
03:01
10 yearsJahre after the beginningAnfang of our warKrieg.
59
166000
4000
zehn Jahre nachdem unser Krieg begann.
03:05
These are the nomadNomad girlsMädchen
60
170000
3000
Die sind die Nomadenmädchen,
03:08
who becamewurde prostitutesProstituierte for AfghanAfghanische businessmenGeschäftsleute.
61
173000
4000
die zu Prostituierten für afghanische Geschäftsleute wurden.
03:12
What do we know about the womenFrau
62
177000
2000
Was wissen wir von den Frauen
03:14
10 yearsJahre after the warKrieg?
63
179000
2000
zehn Jahre nach dem Krieg?
03:16
ClothedBekleidet in this nylonNylon bagTasche,
64
181000
2000
Gekleidet mit diesem
03:18
madegemacht in ChinaChina,
65
183000
2000
Nylonsack aus China,
03:20
with the nameName of burqaBurka.
66
185000
4000
mit dem Namen Burqa.
03:24
I saw one day,
67
189000
2000
Ich sah eines Tages
03:26
the largestgrößten schoolSchule in AfghanistanAfghanistan,
68
191000
3000
die größte Schule in Afghanistan,
03:29
a girls'Mädchen schoolSchule.
69
194000
2000
eine Mädchenschule.
03:31
13,000 girlsMädchen
70
196000
3000
13.000 Mädchen
03:34
studyingstudieren here
71
199000
4000
studierten hier in
03:38
in the roomsRäume undergroundunter Tage,
72
203000
3000
unterirdischen Räumen
03:41
fullvoll of scorpionsSkorpione.
73
206000
3000
voller Skorpione.
03:44
And theirihr love [for studyingstudieren]
74
209000
3000
Und deren Liebe [zum Studium]
03:47
was so biggroß that I criedweinte.
75
212000
5000
war so groß, dass ich weinte.
03:52
What do we know
76
217000
2000
Was wissen wir von
03:54
about the deathTod threatsBedrohungen by the TalibanTaliban
77
219000
3000
den Todesdrohungen der Taliban,
03:57
nailedgenagelt on the doorsTüren
78
222000
2000
die an die Türen der Menschen
03:59
of the people who dareWagen to sendsenden theirihr daughtersTöchter to schoolSchule as in BalkhBalkh?
79
224000
6000
genagelt werden, die wagen ihre Töchter an Schulen wie in Balkh zu schicken?
04:05
The regionRegion is not securesichern, but fullvoll of the TalibanTaliban,
80
230000
3000
Die Gegend ist unsicher, aber voller Taliban,
04:08
and they did it.
81
233000
2000
und sie taten es.
04:10
My aimZiel is to give a voiceStimme
82
235000
2000
Mein Ziel ist, den stillen Menschen
04:12
to the silentLeise people,
83
237000
3000
eine Stimme zu geben,
04:15
to showShow the hiddenversteckt lightsBeleuchtung
84
240000
4000
die verborgenen Lichter hinter
04:19
behindhinter the curtainVorhang of the great gameSpiel,
85
244000
3000
dem Vorhang des großen Spiels zu zeigen,
04:22
the smallklein worldsWelten ignoredignoriert by the mediaMedien
86
247000
3000
die kleinen – von den Medien ignorierten – Welten
04:25
and the prophetsPropheten of a globalglobal conflictKonflikt.
87
250000
2000
und die Propheten eines globalen Konflikts.
04:27
ThanksVielen Dank.
88
252000
2000
Danke.
04:29
(ApplauseApplaus)
89
254000
9000
(Applaus)
Translated by Lex Asobo
Reviewed by Karin Friedli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com