ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

Monika Bulaj: la luz oculta de Afganistán

Filmed:
669,507 views

La fotógrafa Monika Bulaj comparte imágenes potentes e íntimas de Afganistán. Imágenes de la vida hogareña, de rituales, de hombres y de mujeres. Detrás de los titulares, ¿qué sabe el mundo realmente sobre este lugar?
- Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My travelsviajes to AfghanistanAfganistán
0
0
3000
Mis viajes a Afganistán
00:18
beganempezó manymuchos, manymuchos yearsaños agohace
1
3000
3000
comenzaron hace muchísimos años
00:21
on the easternoriental borderfrontera of my countrypaís,
2
6000
3000
en la frontera este de mi país,
00:24
my homelandpatria, PolandPolonia.
3
9000
3000
mi patria, Polonia.
00:27
I was walkingpara caminar throughmediante the forestsbosques
4
12000
2000
Yo caminaba por los bosques
00:29
of my grandmother'sabuela talescuentos.
5
14000
4000
de los relatos de mi abuela.
00:33
A landtierra where everycada fieldcampo hidesse esconde a gravetumba,
6
18000
5000
Una tierra en la que cada campo esconde una tumba,
00:38
where millionsmillones of people
7
23000
2000
donde millones de personas
00:40
have been deporteddeportado or killeddelicado
8
25000
3000
han sido deportadas o asesinadas
00:43
in the 20thth centurysiglo.
9
28000
3000
en el siglo XX.
00:46
BehindDetrás the destructiondestrucción,
10
31000
2000
Detrás de la destrucción
00:48
I foundencontró a soulalma of placeslugares.
11
33000
3000
hallé el alma de los lugares.
00:51
I metreunió humblehumilde people.
12
36000
2000
Conocí gente humilde.
00:53
I heardoído theirsu prayeroración
13
38000
2000
Oí sus plegarias
00:55
and atecomió theirsu breadpan de molde.
14
40000
2000
y comí de sus panes.
00:57
Then I have been walkingpara caminar EastEste for 20 yearsaños --
15
42000
5000
Después recorrí el este durante 20 años,
01:02
from EasternOriental EuropeEuropa to CentralCentral AsiaAsia --
16
47000
3000
desde Europa del Este hasta Asia Central.
01:05
throughmediante the CaucasusCáucaso MountainsMontañas,
17
50000
2000
pasando por el Cáucaso,
01:07
MiddleMedio EastEste,
18
52000
2000
Medio Oriente,
01:09
Northnorte AfricaÁfrica,
19
54000
2000
norte de África,
01:11
RussiaRusia.
20
56000
2000
Rusia.
01:13
And I ever metreunió more humblehumilde people.
21
58000
4000
Era la gente más humilde que conocí.
01:17
And I sharedcompartido theirsu breadpan de molde and theirsu prayeroración.
22
62000
3000
Y compartí sus panes y sus plegarias.
01:20
This is why I wentfuimos to AfghanistanAfganistán.
23
65000
3000
Por eso fui a Afganistán.
01:23
One day, I crossedcruzado the bridgepuente
24
68000
4000
Un día crucé el puente
01:27
over the OxusOxus RiverRío.
25
72000
2000
que está sobre el río Oxus.
01:29
I was alonesolo on footpie.
26
74000
2000
Iba sola y a pie.
01:31
And the Afghanafgano soldiersoldado was so surprisedsorprendido to see me
27
76000
2000
El soldado afgano se sorprendió tanto al verme
01:33
that he forgotolvidó to stampsello my passportpasaporte.
28
78000
3000
que olvidó sellar mi pasaporte.
01:36
But he gavedio me a cupvaso of tea.
29
81000
2000
Pero me ofreció un té.
01:38
And I understoodentendido
30
83000
2000
Y ahí entendí
01:40
that his surprisesorpresa was my protectionproteccion.
31
85000
3000
que su sorpresa fue mi protección.
01:43
So I have been walkingpara caminar and travelingde viaje,
32
88000
3000
Así, he estado caminando y viajando,
01:46
by horsescaballos, by yakyak, by truckcamión, by hitchhikingautostop,
33
91000
3000
a caballo, en yak, en camión, a dedo,
01:49
from Iran'sIrán borderfrontera
34
94000
2000
desde la frontera iraní
01:51
to the bottomfondo, to the edgeborde of the WakhanWakhan CorridorCorredor.
35
96000
5000
hasta el otro lado, en el borde del corredor de Wakhan.
01:56
And in this way
36
101000
2000
Y de este modo
01:58
I could find noornoor, the hiddenoculto lightligero of AfghanistanAfganistán.
37
103000
7000
pude encontrar a noor, la luz oculta de Afganistán.
02:05
My only weaponarma
38
110000
2000
Mi únicas armas
02:07
was my notebookcuaderno and my LeicaLeica.
39
112000
5000
eran mi cuaderno y mi Leica.
02:12
I heardoído prayersrezo of the SufiSufi --
40
117000
2000
Oí las oraciones de los sufíes
02:14
humblehumilde MuslimsMusulmanes,
41
119000
2000
-musulmanes humildes-
02:16
hatedodiado by the TalibanTalibanes.
42
121000
2000
odiados por los talibanes.
02:18
HiddenOculto riverrío,
43
123000
2000
Un río escondido
02:20
interconnectedinterconectado with the mysticismmisticismo
44
125000
2000
conectado con el misticismo,
02:22
from GibraltarGibraltar to IndiaIndia.
45
127000
3000
desde Gibraltar hasta la India.
02:25
The mosquemezquita where the respectfulrespetuoso foreignerextranjero
46
130000
5000
La mezquita donde el extranjero respetuoso
02:30
is showeredduchado with blessingsbendiciones
47
135000
2000
es empapado en lágrimas
02:32
and with tearslágrimas,
48
137000
3000
y bendiciones
02:35
and welcomedbienvenida as a giftregalo.
49
140000
4000
y recibido como un regalo.
02:39
What do we know
50
144000
2000
¿Qué sabemos
02:41
about the countrypaís and the people
51
146000
2000
del país y de las personas
02:43
that we pretendfingir to protectproteger,
52
148000
3000
que fingimos proteger,
02:46
about the villagesaldeas
53
151000
3000
y de las aldeas
02:49
where the only one medicinemedicina
54
154000
2000
en las que la única medicina
02:51
to killmatar the paindolor and to stop the hungerhambre
55
156000
2000
que calma el dolor y detiene el hambre
02:53
is opiumopio?
56
158000
2000
es el opio?
02:55
These are opium-addictedadicto al opio people
57
160000
3000
Estas son personas adictas al opio
02:58
on the roofstechos of KabulKabul
58
163000
3000
que están en los techos de Kabul
03:01
10 yearsaños after the beginningcomenzando of our warguerra.
59
166000
4000
10 años después del comienzo de nuestra guerra.
03:05
These are the nomadnómada girlschicas
60
170000
3000
Estas son chicas nómadas
03:08
who becameconvirtió prostitutesprostitutas for Afghanafgano businessmenempresarios.
61
173000
4000
devenidas prostitutas de los empresarios afganos,
03:12
What do we know about the womenmujer
62
177000
2000
¿Qué sabemos de las mujeres
03:14
10 yearsaños after the warguerra?
63
179000
2000
10 años después de la guerra?
03:16
ClothedVestida in this nylonnylon bagbolso,
64
181000
2000
Vestidas con estas bolsas de nylon,
03:18
madehecho in ChinaChina,
65
183000
2000
hechas en China
03:20
with the namenombre of burqaburka.
66
185000
4000
bajo el nombre de burka.
03:24
I saw one day,
67
189000
2000
Un día vi
03:26
the largestmás grande schoolcolegio in AfghanistanAfganistán,
68
191000
3000
la escuela más grande de Afganistán;
03:29
a girls'chicas' schoolcolegio.
69
194000
2000
una escuela de niñas.
03:31
13,000 girlschicas
70
196000
3000
13 mil niñas
03:34
studyingestudiando here
71
199000
4000
estudian aquí
03:38
in the roomshabitaciones undergroundsubterráneo,
72
203000
3000
en aulas subterráneas,
03:41
fullcompleto of scorpionsescorpiones.
73
206000
3000
llenas de escorpiones.
03:44
And theirsu love [for studyingestudiando]
74
209000
3000
Y su amor [al estudio]
03:47
was so biggrande that I criedllorado.
75
212000
5000
era tan grande que lloré.
03:52
What do we know
76
217000
2000
¿Qué sabemos
03:54
about the deathmuerte threatsamenazas by the TalibanTalibanes
77
219000
3000
de las amenazas de muerte talibanas
03:57
nailedclavado on the doorspuertas
78
222000
2000
clavadas en las puertas
03:59
of the people who dareatrevimiento to sendenviar theirsu daughtershijas to schoolcolegio as in BalkhBalkh?
79
224000
6000
como símbolo para quienes se atrevan a mandar a sus hijas a la escuela?
04:05
The regionregión is not secureseguro, but fullcompleto of the TalibanTalibanes,
80
230000
3000
La región no es segura, está llena de talibanes,
04:08
and they did it.
81
233000
2000
y ellos lo hicieron.
04:10
My aimobjetivo is to give a voicevoz
82
235000
2000
Mi propósito es darle voz
04:12
to the silentsilencio people,
83
237000
3000
a los que no la tienen,
04:15
to showespectáculo the hiddenoculto lightsluces
84
240000
4000
para mostrar las luces ocultas
04:19
behinddetrás the curtaincortina of the great gamejuego,
85
244000
3000
que hay tras las bambalinas del gran juego,
04:22
the smallpequeña worldsmundos ignoredignorado by the mediamedios de comunicación
86
247000
3000
los pequeños mundos ignorados por los medios de comunicación
04:25
and the prophetsprofetas of a globalglobal conflictconflicto.
87
250000
2000
y los profetas de un conflicto mundial.
04:27
ThanksGracias.
88
252000
2000
Gracias.
04:29
(ApplauseAplausos)
89
254000
9000
(Aplausos)
Translated by Sebastian Betti
Reviewed by Andrea Pisera

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com