ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com
TED2019

Nanfu Wang: What it was like to grow up under China's one-child policy

Nanfu Wang: Wie es war, mit der Ein-Kind-Politik in China aufzuwachsen.

Filmed:
2,722,175 views

Chinas Ein-Kind-Politik endete im Jahr 2015, aber wir fangen erst an, zu begreifen was es bedeutete, mit dieser Programmatik zu leben, sagt TED Fellow und Dokumentarfilmerin Nanfu Wang. Mit Auszügen aus Ihrem Film "One Child Nation" erzählt sie Geschichten, die die Komplexität der Konsequenzen und die den schleichenden Einfluss von Propaganda verdeutlichen.
- Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My nameName is NanfuNanfu.
0
1000
1690
Ich heiße Nanfu.
00:15
In ChineseChinesisch, "nanNan" meansmeint "man."
1
3365
2875
"Nan" auf chinesisch bedeutet "Mann",
00:18
And "fuFu" meansmeint "pillarSäule."
2
6952
1817
"fu" bedeutet "Säule".
00:21
My familyFamilie had hopedgehofft for a boyJunge,
3
9579
2113
Meine Familie wünschte sich einen Jungen,
00:23
who would growgrößer werden up
to be the pillarSäule of the familyFamilie.
4
11716
3333
der die Säule der Familie werden sollte.
Als ich ein Mädchen wurde,
00:27
And when I turnedgedreht out to be a girlMädchen,
5
15692
2239
00:29
they namedgenannt me NanfuNanfu anywaysowieso.
6
17955
1856
haben sie mich trotzdem Nanfu getauft.
00:31
(LaughterLachen)
7
19835
1425
(Lachen)
00:33
I was borngeboren in 1985,
8
21284
2428
Ich wurde 1985 geboren,
00:35
sixsechs yearsJahre before ChinaChina announcedangekündigt
its one-childein-Kind policyPolitik.
9
23736
3667
sechs Jahre bevor China
die Ein-Kind-Politik einführte.
00:40
Right after I was borngeboren,
10
28958
2246
Direkt nachdem ich geboren wurde,
00:43
the locallokal officialsBeamte camekam
and orderedbestellt my momMama to be sterilizedsterilisiert.
11
31228
4055
erschienen Beamte und ordneten
die Sterilisation meiner Mutter an.
00:48
My grandpaOpa stoodstand up to the officialsBeamte,
12
36767
2333
Mein Großvater
widersetzte sich den Beamten,
00:51
because he wanted a grandsonEnkel
to carrytragen on the familyFamilie nameName.
13
39124
3386
denn er wollte einen Enkelsohn haben,
um den Namen der Familie fortzuführen.
00:55
EventuallySchließlich, my parentsEltern were alloweddürfen
to have a secondzweite childKind,
14
43982
4171
Schließlich durften meine Eltern
ein zweites Kind bekommen,
01:00
but they had to wait for fivefünf yearsJahre
15
48177
2072
aber sie mussten fünf Jahre warten
01:02
and payZahlen a substantialwesentlich fine.
16
50273
1800
und eine beträchtliche Strafe zahlen.
01:05
GrowingWachsende up, my brotherBruder and I
17
53638
2897
Mein Bruder und ich
wuchsen inmitten von Kindern
01:08
were surroundedumgeben by childrenKinder
from one-childein-Kind familiesFamilien.
18
56559
3128
aus Ein-Kind Familien auf.
01:13
I remembermerken feelingGefühl a senseSinn of shameSchande
19
61004
3038
Ich erinnere mich daran,
mich geschämt zu haben,
01:16
because I had a youngerjünger brotherBruder.
20
64066
1755
weil ich einen jüngeren Bruder hatte.
01:19
I feltFilz like our familyFamilie did something wrongfalsch
for havingmit two childrenKinder.
21
67067
3658
Ich dachte, zwei Kinder zu haben,
sei falsch von unserer Familie.
01:24
At the time, I didn't questionFrage
22
72315
1485
Damals habe ich nicht hinterfragt,
01:25
where this senseSinn of shameSchande
and guiltSchuld camekam from.
23
73824
2838
woher dieses Gefühl der Scham
und Schuld stammte.
01:31
A yearJahr and a halfHälfte agovor,
I had my ownbesitzen first childKind.
24
79062
3294
Vor anderthalb Jahren,
habe ich mein erstes Kind bekommen.
01:34
It was the bestBeste thing
that ever happenedpassiert in my life.
25
82991
2928
Es ist das Beste, was mir je passiert ist.
01:38
BecomingImmer a motherMutter
26
86538
1301
Mutter zu werden,
01:39
gavegab me a totallytotal newneu perspectivePerspektive
on my ownbesitzen childhoodKindheit,
27
87863
4079
hat mir eine neue Sichtweise
auf meine eigene Kindheit gegeben.
01:43
and it broughtgebracht back
my memoriesErinnerungen of earlyfrüh life in ChinaChina.
28
91966
4500
Meine frühen Erinnerungen
an China wurden wieder geweckt.
01:49
For the pastVergangenheit threedrei decadesJahrzehnte,
29
97490
2127
In den letzten dreißig Jahren,
musste jeder in meiner Familie
01:51
everyonejeder in my familyFamilie had to applysich bewerben
for a permissionGenehmigung from the governmentRegierung
30
99641
4722
einen Antrag bei der Regierung stellen,
um die Erlaubnis für ein Kind zu bekommen.
01:56
to have a childKind.
31
104387
1150
01:58
And I wonderedwunderte sich
32
106369
1349
Ich habe mich gefragt,
wie das für die Menschen war,
01:59
what it was like for people
who livedlebte underunter the one-childein-Kind policyPolitik.
33
107742
4196
mit der Ein-Kind-Politik
in China zu leben.
02:04
So I decidedbeschlossen to make
a documentaryDokumentarfilm about it.
34
112361
3000
Also machte ich
eine Dokumentation darüber.
02:08
One of the people I interviewedinterviewt
35
116964
1905
Eine der Personen, die ich interviewte,
02:10
was the midwifeHebamme who deliveredgeliefert
all of the babiesBabys borngeboren in my villageDorf,
36
118893
5158
war eine Hebamme, die alle Babies
unseres Dorf zu Welt gebracht hatte.
02:16
includingeinschließlich myselfmich selber.
37
124075
1150
Auch mich.
02:18
She was 84 yearsJahre oldalt
when I interviewedinterviewt her.
38
126456
3164
Sie war 84 Jahre alt,
als ich sie interviewte.
02:22
I askedaufgefordert her,
39
130294
1724
Ich fragte sie:
02:24
"Do you remembermerken how manyviele babiesBabys
you deliveredgeliefert throughoutwährend your careerKarriere?"
40
132042
3666
"Können Sie sich erinnern, wie viele
Babies sie zu Welt gebracht haben?"
02:28
She didn't have a numberNummer for deliveriesLieferungen.
41
136399
2234
Sie hatte keine Zahlen
für die Geburten parat,
02:31
She said she had performeddurchgeführt
42
139561
3251
sie sagte, sie hat
60.000 Zwangsabtreibungen
und Sterilisationen durchgeführt.
02:34
60,000 forcedgezwungen abortionsAbtreibungen
and sterilizationsSterilisationen.
43
142836
4575
02:40
SometimesManchmal, she said,
44
148855
2310
Sie erzählte,
manchmal habe ein älterer Fötus
die Abtreibung überlebt,
02:43
a late-termspät fetusFötus
would surviveüberleben an abortionAbtreibung,
45
151189
3087
dann hat sie das Baby getötet,
nachdem sie zur Welt gebracht hatte.
02:46
and she would killtöten the babyBaby
after deliveringLieferung it.
46
154300
2709
02:49
She rememberedfiel ein how her handsHände would trembleZittern
47
157489
3731
Sie konnte sich an das Zittern
ihrer Hände erinnern,
als sie diese Arbeit erledigte.
02:53
as she did the work.
48
161244
1333
02:55
Her storyGeschichte shockedschockiert me.
49
163815
1400
Ihre Geschichte schockierte mich.
02:57
When I setSet out to make the filmFilm,
50
165934
2207
Als ich mich ans Filmen machte,
dachte ich, ich würde auf einfache
Täter-Opfer-Geschichten stoßen.
03:00
I expectederwartet it would be a simpleeinfach storyGeschichte
of perpetratorsTäter and victimsdie Opfer.
51
168165
4417
03:04
People who carriedgetragen out the policyPolitik
52
172606
1928
Menschen, die Ihre Pflicht taten
03:06
and people who are livingLeben
with the consequencesFolgen.
53
174558
2584
und andere, die mit
den Konsequenzen leben mussten.
03:09
But that wasn'twar nicht what I saw.
54
177701
1800
Aber so etwas fand ich nicht.
03:12
As I was finishingFinishing
my interviewInterview with the midwifeHebamme,
55
180082
3204
Als ich mit dem Interview
der Hebamme fertig war,
03:15
I noticedbemerkt an areaBereich in her houseHaus
56
183310
2231
fiel mir eine Ecke im Haus auf,
03:17
that was decorateddekoriert
with elaborateerarbeiten homemadehausgemacht flagsFahnen.
57
185565
4268
die mit aufwendig verzierten
handgemachten Wimpeln geschmückt war.
03:21
And eachjede einzelne flagFlagge has a pictureBild
of a babyBaby on it.
58
189857
3070
Jeder dieser Wimpel,
trug das Foto eines Barbies.
03:26
These were flagsFahnen
that were sentgesendet by familiesFamilien
59
194157
3142
Diese Wimpel stammten von Familien,
03:29
whomwem she helpedhalf treatbehandeln
theirihr infertilityUnfruchtbarkeit problemsProbleme.
60
197323
3881
deren Unfruchtbarkeit sie behandelt hatte.
03:33
She explainederklärt that she had had enoughgenug
61
201657
2333
Sie sagte, sie habe genug von
Abtreibungen und Sterilisationen,
03:36
of performingAufführung abortionsAbtreibungen
and sterilizationsSterilisationen --
62
204014
2936
dass Ihre einzige Arbeit
jetzt darin besteht,
03:38
that the only work she did now
was to help familiesFamilien have babiesBabys.
63
206974
4616
Familien dabei zu helfen,
Kinder zu bekommen.
03:44
She said she was fullvoll of guiltSchuld
64
212839
2444
Sie sagte, sie sei voller Schuldgefühle,
03:47
for carryingTragen out the one-childein-Kind policyPolitik,
65
215307
2895
weil sie sich an der Durchführung
der Ein-Kind-Politik beteiligt hat.
03:50
and she hopedgehofft that by helpingPortion
familiesFamilien have babiesBabys,
66
218226
3244
Und sie hofft, dass
ihre Hilfe für die Familien,
03:53
she could counteractentgegenwirken
what she did in the pastVergangenheit.
67
221494
2976
ihren Taten aus der Vergangenheit,
etwas entgegensetzt.
03:57
It becamewurde clearklar to me
she, too, was a victimOpfer of the policyPolitik.
68
225034
4796
Mir wurde klar, dass auch Sie
ein Opfer der Ein-Kind-Politik war.
04:02
EveryJedes voiceStimme was tellingErzählen her
69
230973
2691
Jede Stimme sagte ihr,
dass sie das Richtige tut.
04:05
that what she did was right
and necessarynotwendig for China'sChinas survivalÜberleben.
70
233688
3467
Dass es notwendig
für das Überleben von China ist.
04:10
And she did what she thought
was right for her countryLand.
71
238108
2934
Und Sie tat, was Sie
für richtig hielt, für ihr Land.
04:14
I know how strongstark that messageNachricht was.
72
242265
2468
Ich weiß, wie stark diese Botschaft war.
04:17
It was everywhereüberall
around myselfmich selber when I grewwuchs up.
73
245273
3008
Als ich aufwuchs,
war sie über all um mich herum.
04:20
It was printedgedruckt on matchesSpiele,
74
248305
2724
Sie war auf Streichholzschachteln,
04:23
playingspielen cardsKarten,
75
251053
1636
Spielkarten,
04:24
textbooksLehrbücher, postersPoster.
76
252713
2062
Lehrbüchern, Postern.
04:27
The propagandaPropaganda praisingloben
the one-childein-Kind policyPolitik
77
255180
2063
Die Propaganda für die Ein-Kind-Politik,
war überall um uns herum.
04:29
was everywhereüberall around us.
78
257267
1682
[Jeder, der sich der Sterilisation
widersetzt, wird verhaftet.]
04:30
[AnyoneWer who refusesweigert sich to sterilizesterilisieren
will be arrestedverhaftet.]
79
258973
2548
04:33
And so were the threatsBedrohungen
againstgegen disobeyingUngehorsam it.
80
261545
2334
Unser Ungehorsam war eine Bedrohung.
04:35
The messageNachricht seepedsickerte into our mindsKöpfe
81
263903
2436
Die Botschaft brannte sich
so sehr in unsere Hirne,
04:38
so much so that I grewwuchs up
feelingGefühl embarrassedverlegen
82
266363
3205
dass ich mich dafür schämte,
einen kleinen Bruder zu haben.
04:41
for havingmit a youngerjünger brotherBruder.
83
269592
1788
04:45
With eachjede einzelne personPerson I filmedgefilmt,
84
273625
2834
Mit jeder Person, die ich filmte,
verstand ich, wie sehr ihre Ansichten
04:49
I saw how theirihr mindsKöpfe and heartsHerzen
can be influencedbeeinflusst by the propagandaPropaganda,
85
277530
6360
und Ihre Herzen von Propaganda
beeinflusst werden können.
04:55
and how theirihr willingnessBereitschaft
to make sacrificesOpfer for the greatergrößer good
86
283914
4095
Ich sah, wie die Bereitschaft, Opfer
zum Wohl der Allgemeinheit zu machen,
05:00
can be twistedverdrehte into something
very darkdunkel and tragictragisch.
87
288033
3467
zu etwas sehr Dunklem und Tragischen
verdreht werden kann.
05:04
ChinaChina is not the only placeOrt
where this happensdas passiert.
88
292466
3952
China ist nicht der einzige Ort,
an dem das geschieht.
05:08
There is no countryLand on earthErde
where propagandaPropaganda isn't presentGeschenk.
89
296442
5190
Auf der Welt, gibt es
kein einziges Land ohne Propaganda.
05:14
And in societiesGesellschaften that are supposedsoll to be
more openöffnen and freefrei than ChinaChina,
90
302180
4635
In Gesellschaften, die als offener
und freier gelten als China,
05:18
it can be even harderSchwerer to recognizeerkenne
what propagandaPropaganda lookssieht aus like.
91
306839
4160
kann es sehr schwer sein,
Propaganda als solche zu erkennen.
05:23
It hidesHäute in plaineinfach sightSicht as newsNachrichten reportsBerichte,
92
311728
3635
Sie versteckt sich ganz offen
in Nachrichtenbeiträgen,
05:27
TVTV commercialsWerbung, politicalpolitisch campaigningKampagnen
93
315387
4037
Fernsehwerbung, politischen Kampagnen
05:31
and in our socialSozial mediaMedien feedsEinspeisungen.
94
319448
1806
und in Einträgen sozialer Netzwerke.
05:34
It worksWerke to changeVeränderung our mindsKöpfe
withoutohne our knowledgeWissen.
95
322347
3785
Sei verändert unser Denken,
ohne dass wir dies bemerken.
05:40
EveryJedes societyGesellschaft is vulnerableverwundbar
to acceptingakzeptieren propagandaPropaganda as truthWahrheit,
96
328300
5103
Jede Gesellschaft ist anfällig dafür,
Propaganda als wahr zu akzeptieren.
05:45
and no societyGesellschaft where propagandaPropaganda
replacesersetzt the truthWahrheit
97
333427
2808
Keine Gesellschaft, in der die Wahrheit
durch Propaganda ersetzt wird,
05:48
can be trulywirklich freefrei.
98
336259
1762
kann wirklich frei sein.
05:50
Thank you.
99
338349
1158
Danke Ihnen.
05:51
(ApplauseApplaus)
100
339531
4016
(Applaus)
Translated by Kirsten Wieseler
Reviewed by Angelika Lueckert Leon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nanfu Wang - Documentary filmmaker
Nanfu Wang uncovers untold stories about human rights in China.

Why you should listen

Nanfu Wang's Peabody Award-winning documentary, Hooligan Sparrow -- which follows maverick activist Ye Haiyan as she faces government surveillance and harassment after advocating for sexually abused schoolgirls -- was shortlisted for a 2017 Academy Award for Best Documentary Feature. She also directed and produced I Am Another You, winner of the Special Jury Prize at the 2017 Cannes Film Festival, and her latest film, One Child Nation, which explores the history of China's birth policy and its profound effects on generations of Chinese parents and children. It won the Grand Jury Prize at the 2019 Sundance Film Festival.

Originally from a remote village in China, Wang overcame poverty and a lack of access to formal education en route to earning three master's degrees from Shanghai University, Ohio University and New York University. She teaches editing at the School of Visual Arts as well as cinematography at New York University.

More profile about the speaker
Nanfu Wang | Speaker | TED.com