ABOUT THE SPEAKER
C.K. Williams - Poet
Often called a social poet, C.K. Williams was fascinated by the characters of modern civilization and their interactions.

Why you should listen

C.K. Williams started writing poetry at 19, after taking only his required English classes at University of Pennsylvania. In the 1960s, he began gearing his poems toward social issues, such as the brutality that  civil rights activists often faced and his anti-war stance with respect to Vietnam. Over time, although he continued to write about society, his work became more personal. His focus shifted to the intersection of profoundly different lives in crowded urban spaces, using these instances to examine sensitive issues such as race and class.    

The subject matter of his work is not its only controversy, and Williams is often compared to Whitman and Ginsberg because of his unusually long lines of verse. Despite his unconventional poetic form, he was awarded the Pulitzer Prize, the National Book Award and the National Book Critics Circle Award, among other honors. He also published five works of translation and a psychologically introspective memoir, Misgivings: My Mother, My Father, Myself. Williams died in September 2015.

More profile about the speaker
C.K. Williams | Speaker | TED.com
TED2001

C.K. Williams: Poetry of youth and age

C.K. Williams liest Gedichte von Jugend und Alter

Filmed:
290,397 views

Der Dichter C.K. Williams liest bei TED2001 aus seiner Arbeit . Wenn er Szenen von Feindseligkeiten aus der Kindheit, College-Lieben, merkwürdige Nachbarn und den buchstäblichen Tod der Jugend nachzeichnet, erinnert er uns an die einzigartigen Herausforderungen des Lebens.
- Poet
Often called a social poet, C.K. Williams was fascinated by the characters of modern civilization and their interactions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I thought I would readlesen poemsGedichte I have that relatesich beziehen to the subjectFach
0
0
3000
Ich dachte, ich lese ein paar meiner Gedichte vor, die zum Thema
00:15
of youthJugend and ageAlter.
1
3000
3000
Jugend und Alter passen.
00:18
I was sortSortieren of astonishederstaunt to find out how manyviele I have actuallytatsächlich.
2
6000
3000
Ich war ein wenig erstaunt, als ich entdeckte, wie viele das wirklich sind.
00:21
The first one is dedicatedgewidmet to
3
9000
2000
Das erste ist Spencer gewidmet
00:23
SpencerSpencer, and his grandmotherOma, who was shockedschockiert by his work.
4
11000
6000
und seiner Großmutter, die von seiner Arbeit schockiert war.
00:29
My poemGedicht is callednamens "DirtSchmutz."
5
17000
3000
Mein Gedicht heißt "Schmutz."
00:32
My grandmotherOma is washingWaschen my mouthMund out with soapSeife;
6
20000
4000
Meine Großmutter wäscht meinen Mund mit Seife aus;
00:36
halfHälfte a long centuryJahrhundert goneWeg
7
24000
2000
ein halbes Jahrhundert ist vergangen
00:38
and still she comeskommt at me
8
26000
2000
und noch immer kommt sie mir
00:40
with that thickdick cruelgrausam yellowGelb barBar.
9
28000
3000
mit diesem dicken, grausamen, gelben Stück.
00:43
All because of a wordWort I said,
10
31000
3000
Und nur wegen eines Wortes, das ich sagte,
00:46
not even said really, only repeatedwiederholt.
11
34000
3000
das ich nicht einmal wirklich sagte, nur wiederholte.
00:49
But "OpenOffen," she sayssagt, "openöffnen up!"
12
37000
2000
Doch "Auf," sagt sie, "Mund auf!"
00:51
her handHand clawingkrallte sich at my headKopf.
13
39000
4000
ihre Hand krallt sich an meinen Kopf.
00:55
I know now her life was hardhart;
14
43000
2000
Ich weiß, ihr Leben war hart;
00:57
she losthat verloren threedrei childrenKinder as babiesBabys,
15
45000
3000
sie verlor drei Kinder noch als Säuglinge,
01:00
then her husbandMann diedist verstorben too,
16
48000
2000
dann starb auch ihr Ehemann,
01:02
leavingVerlassen youngjung sonsSöhne, and no moneyGeld.
17
50000
3000
hinterließ junge Söhne und kein Geld.
01:05
She'dSie würde standStand me in the sinksinken to peepinkeln
18
53000
2000
Sie stellte mich zum Pinkeln ins Spülbecken,
01:07
because there was never roomZimmer in the toiletToilette.
19
55000
3000
denn die Toilette war immer besetzt.
01:10
But oh, her soapSeife!
20
58000
2000
Aber oh, ihre Seife!
01:12
MightKönnte its bitterbitter burningVerbrennung have been
21
60000
2000
War es ihr bitteres Brennen,
01:14
what madegemacht me a poetDichter?
22
62000
3000
das mich zum Dichter machte?
01:17
The streetStraße she livedlebte on was unpavedunbefestigt,
23
65000
3000
Die Straße, in der sie lebte, war ungepflastert,
01:20
her flateben, two crampedeng roomsRäume and a fetidCao. kitchenKüche
24
68000
3000
ihre Wohnung, zwei enge Räume und eine übelriechende Küche,
01:23
where she stalkedgestielt and caughterwischt me.
25
71000
3000
wo sie sich heranschlich und mich schnappte.
01:26
DareDare I admiteingestehen that after she did it
26
74000
3000
Wage ich es zuzugeben, dass ich sie danach
01:29
I never really lovedliebte her again?
27
77000
3000
nie wieder wirklich liebte?
01:32
She livedlebte to a hundredhundert,
28
80000
2000
Sie wurde fast hundert,
01:34
even then. All alongeine lange it was the sadnessTraurigkeit, the squalorElend,
29
82000
5000
und selbst dann. Immer war da die Traurigkeit, das Elend,
01:39
but I never, untilbis now
30
87000
2000
aber bis heute
01:41
lovedliebte her again.
31
89000
4000
konnte ich sie nicht mehr lieben.
01:45
When that was publishedveröffentlicht in a magazineZeitschrift
32
93000
2000
Als das in einem Magazin veröffentlicht wurde,
01:47
I got an iratewütende letterBrief from my uncleOnkel.
33
95000
4000
bekam ich einen zornigen Brief von meinem Onkel.
01:51
"You have malignedverleumdet a great womanFrau."
34
99000
6000
"Du hast eine großartige Frau verleumdet."
01:57
It tookdauerte some diplomacyDiplomatie.
35
105000
6000
Es bedurfte einiger Diplomatie.
02:03
This is callednamens "The DressKleid."
36
111000
2000
Dieses hier heißt "Das Kleid."
02:05
It's a longerlänger poemGedicht.
37
113000
2000
Es ist ein längeres Gedicht.
02:07
In those daysTage,
38
115000
2000
In jenen Tagen,
02:09
those daysTage whichwelche existexistieren for me only
39
117000
2000
jenen Tagen, die nur für mich existieren
02:11
as the mostdie meisten elusiveschwer fassbar memoryErinnerung now,
40
119000
3000
jetzt als trügerischste Erinnerung,
02:14
when oftenhäufig the first soundklingen you'ddu würdest hearhören in the morningMorgen
41
122000
3000
als das erste Geräusch, das du am Morgen hörtest,
02:17
would be a stormSturm of birdsongVogelgesang,
42
125000
2000
ein Sturm aus Vogelgesängen war,
02:19
then the softweich clopHufe of the hoovesHufe
43
127000
2000
dann das sanfte Klappern der Hufe
02:21
of the horsePferd haulingschleppen a milkMilch wagonWagen down your blockBlock,
44
129000
4000
der Pferde, die den Milchwagen deinen Block runter zogen,
02:25
and the last soundklingen at night as likelywahrscheinlich as not
45
133000
3000
und das letzte Geräusch am Abend war höchstwahrscheinlich
02:28
would be your fatherVater pullingziehen up in his carAuto,
46
136000
3000
das deines Vaters, wie er sich in seinem Wagen hochzog,
02:31
havingmit workedhat funktioniert latespät again, always latespät,
47
139000
3000
nachdem es auf der Arbeit wieder spät geworden war, immer spät,
02:34
and going heavilyschwer down to the cellarKeller, to the furnaceOfen,
48
142000
3000
und wie er mit schweren Schritten zum Keller hinunterging, zum Heizkessel,
02:37
to shakeShake out the ashesAsche and dampFeuchtigkeit the draftEntwurf
49
145000
3000
um die Asche herauszurütteln und den Durchzug zu drosseln,
02:40
before he camekam upstairsim Obergeschoss to fallfallen into bedBett --
50
148000
4000
bevor er nach oben ging und ins Bett fiel --
02:44
in those long-agovor langer Zeit daysTage,
51
152000
2000
in jenen längst vergangenen Tagen,
02:46
womenFrau, my motherMutter, my friends'Freunde mothersMütter,
52
154000
3000
Frauen, meine Mutter, die Mütter meiner Freunde,
02:49
our neighborsNachbarn, all the womenFrau I knewwusste --
53
157000
3000
unsere Nachbarn, all die Frauen, die ich kannte --
02:52
woretrug, oftenhäufig much of the day,
54
160000
2000
trugen, meist fast den ganzen Tag,
02:54
what were callednamens housedresseshousedresses,
55
162000
2000
das, was man Kittelschürzen nannte,
02:56
cheapbillig, printedgedruckt, pulpybreiige,
56
164000
2000
billig, bedruckt, minderwertig,
02:58
seeminglyscheinbar purposefullygezielt shapelessformlose
57
166000
3000
anscheinend absichtlich unförmig,
03:01
lightLicht cottonBaumwolle shiftsVerschiebungen that you woretrug over your nightgownNachthemd
58
169000
3000
leichte Lagen aus Baumwolle, die du über deinem Nachhemd trugst
03:04
and, when you had to go look for a childKind,
59
172000
3000
und, wenn du nach einem Kind schauen musstest,
03:07
hangaufhängen washwaschen on the lineLinie,
60
175000
2000
Wäsche auf die Leine hängen
03:09
or runLauf down to the groceryLebensmittelgeschäft storeGeschäft on the cornerEcke,
61
177000
3000
oder runter zum Laden an der Ecke rennen,
03:12
underunter a coatMantel,
62
180000
2000
unter einem Mantel,
03:14
the twistedverdrehte hemSaum of the nightgownNachthemd
63
182000
2000
wobei der verdrehte Saum des Nachthemds,
03:16
always lankLank and yellowedvergilbt,
64
184000
2000
immer dünn und vergilbt
03:18
danglingbaumelt beneathunter.
65
186000
3000
darunter hervorbaumelte.
03:21
More than the curlersLockenwickler some of the womenFrau
66
189000
2000
Mehr als die Lockenwickler, die einige Frauen
03:23
seemedschien constantlyständig to have in theirihr hairHaar
67
191000
3000
scheinbar ständig in ihrem Haar hatten
03:26
in preparationVorbereitung for some great eventEvent --
68
194000
2000
als Vorbereitung auf ein großes Ereignis --
03:28
a ballBall, one would think --
69
196000
2000
einen Ball, könnte man meinen --
03:30
that never camekam to passbestehen;
70
198000
2000
das doch niemals stattfand;
03:32
more than the way mostdie meisten women'sDamen facesGesichter
71
200000
2000
mehr als die Art, in der die Gesichter der Frauen
03:34
not only were never madegemacht up duringwährend the day,
72
202000
3000
nicht nur tagsüber niemals geschminkt waren,
03:37
but seemedschien scrapedgeschabt, bleachedgebleicht,
73
205000
3000
und doch zerkratzt, gebleicht und
03:40
and, with theirihr pluckedgerupft eyebrowsAugenbrauen, scarilyerschreckend masklikemasklike;
74
208000
3000
mit ihren gezupften Augenbrauen erschreckend maskenhaft zu sein schienen;
03:43
more than all that it was those dressesKleider
75
211000
4000
mehr als all das waren es diese Kleider,
03:47
that madegemacht womenFrau so unknowableunerkennbar and forbiddingverbietet,
76
215000
3000
die die Frauen so unkenntlich und abstoßend machten,
03:50
adeptsAdepten of enigmasRätsel to whichwelche menMänner could have no accessZugriff,
77
218000
4000
Eingeweihte des Mysteriums, zu dem Männer keinen Zugang hatten,
03:54
and boysJungen no conceptionKonzeption.
78
222000
4000
und das Jungen nicht begriffen.
03:58
Only laterspäter would I see the dressesKleider alsoebenfalls
79
226000
3000
Doch später sollte ich die Kleider auch
04:01
as a proclamationVerkündigung:
80
229000
2000
als Verkündigung sehen:
04:03
that in your dimDim kitchenKüche, your laundryWäscherei,
81
231000
4000
dass in deiner schummerigen Küche, deiner Waschküche,
04:07
your bleakdüster concreteBeton yardHof,
82
235000
2000
deinem trostlosen Betonhof
04:09
what you revealedenthüllt of yourselfdich selber
83
237000
2000
das, was du von dir selbst preisgabst,
04:11
was a fabulationGerd;
84
239000
2000
reine Erfindung war;
04:13
your realecht sensualsinnlich natureNatur,
85
241000
2000
dein wahres, lustvolles Wesen,
04:15
veiledverschleiert in those sexlessgeschlechtslos vestmentsGewänder,
86
243000
3000
verborgen in diesen geschlechtslosen Roben,
04:18
was utterlyvöllig your dominionHerrschaft.
87
246000
3000
war ganz und gar deine Bestimmung.
04:21
In those daysTage, one hidversteckt much elsesonst as well:
88
249000
4000
In jenen Tagen, versteckte man noch viel mehr:
04:25
growngewachsen menMänner didn't embraceUmarmung one anotherein anderer,
89
253000
2000
erwachsene Männer umarmten einander nicht,
04:27
unlesses sei denn someonejemand had diedist verstorben,
90
255000
2000
außer es war jemand gestorben,
04:29
and not always then; you shookschüttelte handsHände
91
257000
3000
und selbst dann nicht immer; man schüttelte Hände
04:32
or, at a ballBall gameSpiel, thumpedschlug your friend'sFreundes back
92
260000
3000
oder, bei einem Ballspiel, schlug man auf den Rücken des Freundes
04:35
and exchangedausgetauscht blowsSchläge meantgemeint to be codesCodes for affectionZuneigung;
93
263000
4000
und die ausgestauschten Schläge sollten für Zuneigung stehen;
04:39
onceEinmal out of childhoodKindheit you'ddu würdest never again know
94
267000
3000
einmal der Kindheit entwachsen, wirst du nie wieder erfahren,
04:42
the shockSchock of your father'sVaters whiskersSchnurrhaare on your cheekWange,
95
270000
3000
wie sich das Zittern des Schnurrbarts deines Vaters auf deiner Wange anfühlt,
04:45
not untilbis moresMores at last had evolvedentwickelt,
96
273000
4000
nicht bis die Sitten sich schließlich geändert hätten,
04:49
and you could hugUmarmung anotherein anderer man, then holdhalt on for a momentMoment,
97
277000
3000
und du einen anderen Mann umarmen, dann für einen Moment festhalten könntest,
04:52
then even kissKuss (your fathersVäter bristlesBorsten
98
280000
3000
dann sogar küssen (die Stoppeln deines Vaters
04:55
whiteWeiß and stiffsteif now).
99
283000
3000
nun weiß und starr).
04:58
What releaseFreisetzung finallyendlich, the embraceUmarmung:
100
286000
3000
Schließlich welche Erlösung, die Umarmung:
05:01
thoughobwohl we were waryvorsichtig -- it seemedschien so audaciousKühne --
101
289000
4000
obwohl wir behutsam waren -- es schien so verwegen --
05:05
how much unspokenunausgesprochene joyFreude there was
102
293000
2000
wie viel unausgesprochene Freude lag
05:07
in that affirmationBestätigung of equalityGleichberechtigung and communionKommunion,
103
295000
3000
in dieser Bekräftigung von Gleichheit und Gemeinschaft,
05:10
no matterAngelegenheit how much misunderstandingMissverständnis
104
298000
4000
egal wie viel Missverständnis
05:14
and painSchmerz had passedbestanden betweenzwischen you by then.
105
302000
4000
und Schmerz auch bis dahin zwischen Euch vorgefallen war.
05:18
We knewwusste so little in those daysTage,
106
306000
3000
Wir wussten so wenig in jenen Tagen,
05:21
as little as now, I supposeannehmen
107
309000
2000
so wenig wie jetzt, vermute ich,
05:23
about healingHeilung those hurtstut weh:
108
311000
2000
über die Heilung dieser Verletzungen:
05:25
even the womenFrau, in theirihr bestBeste dressesKleider,
109
313000
3000
sogar die Frauen, in ihren besten Kleidern,
05:28
with beadsPerlen and sequinsPailletten sewngenäht on the bodicesMieder,
110
316000
3000
mit Perlen und Pailletten aufgenäht auf den Miedern,
05:31
even in lipstickLippenstift and mascaraWimperntusche,
111
319000
2000
sogar mit Lippenstift und Mascara,
05:33
theirihr hairHaar aflowaflow,
112
321000
2000
ihr Haar wallend,
05:35
could only standStand wringingauswringen theirihr handsHände,
113
323000
2000
konnten nur dastehen mit zusammengepressten Händen,
05:37
beggingbetteln for peaceFrieden,
114
325000
2000
um Frieden bittend,
05:39
while fatherVater and sonSohn, like thugsSchläger,
115
327000
2000
während Vater und Sohn, wie Verbrecher,
05:41
like thievesDiebe, like RomansRömer,
116
329000
3000
wie Diebe, wie Römer,
05:44
simmeredgeschmort and hissedzischte and hatedgehasst,
117
332000
2000
köchelnd und zischend und verhasst,
05:46
inflictingzuzufügen sorrowsKummer that enduredertragen,
118
334000
3000
sich Schmerzen zufügend, die andauern,
05:49
the worstam schlimmsten anywaysowieso,
119
337000
2000
die schlimmsten sowieso,
05:51
throughdurch the kissKuss and embraceUmarmung,
120
339000
2000
durch den Kuss und die Umarmung,
05:53
bleedingBlutung from brotherBruder to brotherBruder,
121
341000
2000
blutend von Bruder zu Bruder
05:55
into the generationsGenerationen.
122
343000
3000
in die Generationen hinein.
05:58
In those daysTage there was still countrysideLandschaft
123
346000
3000
In jenen Tagen, gab es noch ländliche Gegenden,
06:01
closeschließen to the cityStadt, farmsFarmen, cornfieldsKornfelder, cowsKühe;
124
349000
4000
nahe an der Stadt, Höfe, Kornfelder, Kühe;
06:05
even not farweit from our buildingGebäude
125
353000
2000
auch gar nicht weit entfernt von unserem Haus,
06:07
with its blurredverschwommen brickZiegel and long shadowyschattenhaft hallwayFlur
126
355000
3000
mit seinen verwischten Steinen und dem langen, schattigen Korridor,
06:10
you could find tractsTraktate with hillsHügel and treesBäume
127
358000
3000
konnte man Gebiete mit Hügeln und Bäumen finden,
06:13
you could pretendso tun als ob were mountainsBerge and forestsWälder.
128
361000
4000
und man konnte so tun, als seien es Berge und Wälder.
06:17
Or you could go out by yourselfdich selber
129
365000
2000
Oder man konnte alleine rausgehen,
06:19
even to a half-block-longhalb-Block-lange emptyleer lot,
130
367000
3000
wenn auch nur zu einem leeren, einen halben Block großen Bauplatz
06:22
into the bushesGebüsch: like a creatureKreatur of leavesBlätter you'ddu würdest lurklauern,
131
370000
4000
hinein in die Büsche: wie eine Kreatur aus Blättern, die man verstecken würde,
06:26
crouchedgeduckt, crawlingkriechend, simplifiedvereinfacht, savageWilde, aloneallein;
132
374000
5000
gekrümmt, kriechend, einfach, wild, alleine;
06:31
alreadybereits there was wantingwollend to be simplereinfacher,
133
379000
4000
und schon wollte man noch einfacher sein,
06:35
wantingwollend, when they callednamens you,
134
383000
3000
wollte, wenn sie dich riefen,
06:38
never to go back.
135
386000
4000
niemals zurück gehen.
06:42
(ApplauseApplaus)
136
390000
11000
(Applaus)
06:53
This is anotherein anderer longishlänglich one,
137
401000
2000
Dieses hier ist auch ein wenig länger,
06:55
about the oldalt and the youngjung.
138
403000
3000
es geht um die Alten und die Jungen.
06:58
It actuallytatsächlich happenedpassiert right at the time we metgetroffen.
139
406000
2000
Es passierte wirklich gerade zu der Zeit als wir uns trafen.
07:00
PartTeil of the poemGedicht takes placeOrt in
140
408000
4000
Ein Teil des Gedichts spielt im
07:04
spacePlatz we sharedgeteilt and time we sharedgeteilt.
141
412000
3000
Raum, den wir teilten und in der Zeit, die wir teilten.
07:07
It's callednamens "The NeighborNachbar."
142
415000
2000
Es heißt "Die Nachbarin."
07:09
Her fivefünf horridschreckliche, deformeddeformiert little dogsHunde
143
417000
4000
Ihre fünf schaurigen, deformierten, kleinen Hunde,
07:13
who incessantlyunaufhörlich yapYap on the roofDach underunter my windowFenster.
144
421000
4000
die unaufhörlich auf dem Dach unter meinem Fenster kläffen.
07:17
Her catsKatzen, God knowsweiß how manyviele,
145
425000
2000
Ihre Katzen, Gott weiß wie viele,
07:19
who mustsollen pissPiss on her rugsTeppiche --
146
427000
2000
die auf ihre Vorleger pinkeln,
07:21
her landing'sdie Landung a sickeningwiderlich reekrejek.
147
429000
3000
ihre Flure, ein widerlicher Gestank.
07:24
Her shadowSchatten onceEinmal, fumblingGefummel the chainKette on her doorTür,
148
432000
4000
Ihr Schatten, der einmal an der Türkette herumfummelte,
07:28
then the doorTür slammingknallend fearfullyängstlich shutgeschlossen,
149
436000
3000
dann die Tür angsterfüllt zuschlug,
07:31
only the barkingbellen and the musicMusik- -- jazzJazz --
150
439000
3000
nur das Bellen und die Musik -- Jazz --
07:34
filteringFilterung as it does, day and night into the hallHalle.
151
442000
5000
lässt sie zuverlässig Tag und Nacht in die Halle sickern.
07:39
The time it was ChrisChris ConnorConnor singingSingen "LushÜppige Life" --
152
447000
3000
Es war die Zeit als Chris Connor "Lush Life" sang --
07:42
how it broughtgebracht back my collegeHochschule sweetheartSchatz,
153
450000
3000
wie brachte mir dies meine College-Liebe zurück,
07:45
my first realecht love, who -- tillbis I left her --
154
453000
4000
meine erste echte Liebe, die -- bis ich sie verließ --
07:49
playedgespielt the samegleich recordAufzeichnung.
155
457000
2000
die gleiche Platte spielte.
07:51
And headKopf on my shoulderSchulter, handHand on my thighOberschenkel,
156
459000
4000
Und mit dem Kopf auf meiner Schulter, der Hand an meinem Schenkel,
07:55
sangsang sweetlysüß alongeine lange, of regretsbedauert and depletionsAufzehrung
157
463000
4000
sang sie lieblich mit, von Bedauern und Erschöpfung,
07:59
she was too youngjung for,
158
467000
2000
wofür sie viel zu jung war,
08:01
as I was too youngjung, laterspäter, to believe in her painSchmerz.
159
469000
4000
so wie ich später zu jung war, um ihren Schmerzen Glauben zu schenken.
08:05
It startlederschrocken, then boredgelangweilt, then repelledabgestoßen me.
160
473000
5000
Es erschreckte mich, dann langweilte es mich, dann stieß es mich ab.
08:10
My startingbeginnend to fancyschick she'dSchuppen endedendete up in this fire-trapFeuer-Falle
161
478000
3000
Wie ich begann mir vorzustellen, sie würde in dieser Feuerfalle enden
08:13
in the VillageDorf, that my neighborNachbar was her.
162
481000
3000
im dem Dorf, dass sie mein Nachbar wäre.
08:16
My thinkingDenken we'dheiraten meetTreffen, recognizeerkenne one anotherein anderer,
163
484000
3000
Wie ich daran dachte, wie wir uns träfen, einander erkannten,
08:19
becomewerden friendsFreunde, that I'd accomplisherreichen a penanceBuße.
164
487000
4000
Freunde würden, dass ich Buße getan hätte.
08:23
My seeingSehen her, it wasn'twar nicht her, at the mailboxPostfach.
165
491000
5000
Wie ich sie sah, es war nicht sie am Briefkasten.
08:28
Gray-yellowGrau-gelb hairHaar, armyArmee pantsHose underunter a nightgownNachthemd,
166
496000
4000
Grau-gelbes Haar, Militärhosen unter einem Nachthemd,
08:32
her turningDrehen away, hidingausblenden her ravagedverwüstet faceGesicht
167
500000
3000
wie sie sich wegdreht, ihr verwüstetes Gesicht versteckt
08:35
in her handsHände, mutteringmurmelte an inappropriateunangemessen "HiHallo."
168
503000
5000
in ihren Händen, ein unangebrachtes "Hi" murmelt.
08:40
SometimesManchmal there are frighteningerschreckend goings-ontreiben in the stairwellTreppenhaus.
169
508000
4000
Manchmal gehen angsterregende Dinge im Treppenhaus vor sich.
08:44
A man shoutingschreien, "ShutGeschlossen up!" The dogsHunde franticallyhektisch snarlingknurrend,
170
512000
4000
Ein Mann ruft, "Halt's Maul!" Die Hunde knurren hektisch,
08:48
clawsKrallen scrabblingkratzen, then her -- her voiceStimme
171
516000
3000
Pfoten scharren, dann ihre -- ihre Stimme
08:51
hoarseheiser, harshhart, hollowhohl,
172
519000
2000
heiser, rau, dumpf,
08:53
almostfast only a toneTon,
173
521000
2000
fast nur ein Ton,
08:55
incoherentinkohärent, a noteHinweis, a squawkSquawk,
174
523000
3000
zusammenhanglos, eine Note, ein Krächzen,
08:58
boneKnochen on metalMetall, metalMetall goneWeg moltengeschmolzenen,
175
526000
2000
Knochen auf Metall, weggeschmolzenes Metall,
09:00
callingBerufung them back,
176
528000
2000
ruft sie zurück,
09:02
"Come back darlingsLieblinge, come back dearsehr geehrter onesEinsen.
177
530000
3000
"Kommt zurück, Schätzchen, kommt zurück meine Lieben.
09:05
My sweetSüss angelsEngel, come back."
178
533000
4000
Meine süßen Engel, kommt zurück."
09:09
MedeaMedea she was, nextNächster time I saw her.
179
537000
3000
Medea war sie, als ich sie das nächste Mal war.
09:12
SorceressZauberin, trancedtrancehaften, ecstaticekstatische,
180
540000
3000
Hexe, in Trance, ekstatisch,
09:15
stock-stillmucksmäuschenstill on the sidewalkBürgersteig
181
543000
2000
mucksmäuschenstill auf dem Gehweg
09:17
raggedunregelmäßig coatMantel hanginghängend agapeAgape,
182
545000
3000
zerlumpter Mantel hängt weit geöffnet herunter,
09:20
passersbyPassanten flowingfließend around her,
183
548000
2000
Passanten strömen um sie herum,
09:22
her mouthMund tornzerrissen suddenlyplötzlich openöffnen
184
550000
2000
ihr Mund plötzlich aufgerissen
09:24
as thoughobwohl in a screamSchrei,
185
552000
2000
als würde sie schreien,
09:26
silentlyim Hintergrund thoughobwohl, as thoughobwohl only in her brainGehirn
186
554000
3000
wenn auch leise, als wäre der Schrei nur in ihrem Gehirn
09:29
or breastBrust had it eruptedbrach aus.
187
557000
2000
oder ihrer Brust hervorgebrochen.
09:31
A crySchrei so purerein, practicedpraktiziert, detachedfreistehend,
188
559000
4000
Ein Schrei so rein, routiniert, losgelöst,
09:35
it had no need of a voiceStimme,
189
563000
3000
er brauchte keine Stimme
09:38
or could no longerlänger bearBär one.
190
566000
2000
oder konnte sie nicht länger ertragen.
09:40
These invisibleunsichtbar linksLinks that allureAllure,
191
568000
3000
Diese unsichtbaren Verbindungen, die zu
09:43
these transfigurationsUmwidmungen, even of anguishAngst, that holdhalt us.
192
571000
5000
diesen Wandlungen verlocken, sogar die Pein, die uns umklammert.
09:48
The girlMädchen, my oldalt love,
193
576000
2000
Das Mädchen, meine alte Liebe,
09:50
the last losthat verloren time I saw her
194
578000
2000
das letzte verlorene Mal sah ich sie
09:52
when she camekam to find me at a partyParty,
195
580000
3000
als sie mich auf einer Party suchte,
09:55
her drunkenlytrunken stumblingstolpern, fallingfallend,
196
583000
2000
wie sie betrunken stammelte, fiel,
09:57
sprawlingweitläufige, skirtRock hikedwanderten, eyesAugen veinedgeädert redrot,
197
585000
4000
sich lümmelte, verrutschter Rock, rot umränderte Augen,
10:01
swollengeschwollen with tearsTränen, her shameSchande,
198
589000
3000
von Tränen verschwollen, ihre Schande,
10:04
her dishonorfrüheres Leben.
199
592000
2000
ihre Schmach.
10:06
My ignorantignorant, arrogantarrogant coarsenessGrobheit,
200
594000
3000
Meine ignorante, arrogante Ungehobeltheit,
10:09
my secretGeheimnis pridestolz, my turningDrehen away.
201
597000
4000
mein geheimer Stolz, wie ich mich wegdrehe.
10:13
Still life on a rooftopauf dem Dach,
202
601000
2000
Stilleben auf dem Dach,
10:15
deadtot treesBäume in barrelsFässer, a benchBank brokengebrochen,
203
603000
4000
tote Bäume in Fässern, eine zerbrochene Bank,
10:19
dogsHunde, excrementExkremente, skyHimmel.
204
607000
2000
Hunde, Exkremente, Himmel.
10:21
What pathwaysWege throughdurch painSchmerz,
205
609000
2000
Welche Pfade durch den Schmerz,
10:23
what juncturesVerbindungsstellen of vulnerabilityVerletzlichkeit,
206
611000
3000
welche Verbindungen von Verwundungen,
10:26
what crossingsGrenzübergänge and counteringsDurchkreuzungen?
207
614000
2000
welche Kreuzungen und Durchkreuzungen?
10:28
Too manyviele livesLeben in our livesLeben alreadybereits,
208
616000
3000
Schon zu viele Leben in unseren Leben,
10:31
too manyviele chancesChancen for sorrowTrauer,
209
619000
2000
zu viele Gelegenheiten für Trauer,
10:33
too manyviele unaccounted-forGebühreneinzug pastsVergangenheiten.
210
621000
3000
zu viele ungeklärte Vergangenheiten.
10:36
"BeholdSiehe me," the god of frenziedrasenden,
211
624000
2000
"Seht mich an", sagt der Gott der wahnsinnigen,
10:38
inexhaustibleunerschöpfliche love sayssagt,
212
626000
3000
unerschöpflichen Liebe,
10:41
risingsteigend in bloodyblutig splendorPracht, "BeholdSiehe me."
213
629000
5000
erhebt sich in blutiger Pracht, "Seht mich an."
10:46
Her makingHerstellung her way
214
634000
2000
Wie sie ihren Weg geht
10:48
down the litteredübersät vestibuleVestibül stairsTreppen,
215
636000
2000
die verschmutzen Treppen der Eingangshalle hinunter,
10:50
one agonizedquälte stepSchritt at a time.
216
638000
3000
ein gequälter Schritt nach dem anderen.
10:53
My holdingHalten the doorTür.
217
641000
2000
Wie ich die Tür aufhalte.
10:55
Her crossingKreuzung the fragmentedfragmentiert tilesFliesen,
218
643000
2000
Wie sie die zersplitterten Fliesen überquert,
10:57
falteringins Stocken geraten at the stepSchritt to the streetStraße,
219
645000
3000
an der Stufe zur Straße schwankt,
11:00
droningDröhnen, not looking at me,
220
648000
2000
brummt, mich nicht ansieht,
11:02
"Can you help me?"
221
650000
2000
"Kannst du mir helfen?"
11:04
TakingEinnahme von my armArm, leaningschiefe lightlyleicht againstgegen me.
222
652000
4000
Nimmt sie meinen Arm, lehnt sich leicht an mich.
11:08
Her waveringschwanken stepSchritt into the worldWelt.
223
656000
3000
Ihr wackeliger Schritt in die Welt.
11:11
Her whisperingFlüstern, "ThanksVielen Dank love." LightlyLeicht, lightlyleicht againstgegen me.
224
659000
9000
Wie sie flüstert, "Danke, Lieber." Leicht, leicht gegen mich.
11:20
(ApplauseApplaus)
225
668000
9000
(Applaus)
11:29
I think I'll lightenaufhellen up a little.
226
677000
2000
Ich denke, ich werde das ein wenig auflockern.
11:31
(LaughterLachen)
227
679000
2000
(Gelächter)
11:33
AnotherEin weiterer, differentanders kindArt of poemGedicht of youthJugend and ageAlter.
228
681000
4000
Ein weiteres, etwas anderes Gedicht von Jugend und Alter.
11:37
It's callednamens "GasGas."
229
685000
2000
Es heißt "Gas".
11:39
(LaughterLachen)
230
687000
2000
(Gelächter)
11:41
Wouldn'tWürde nicht it be nicenett, I think,
231
689000
2000
Wäre es nicht nett, denke ich,
11:43
when the blue-hairedblau-haired ladyDame in the doctor'sArzt waitingwarten roomZimmer
232
691000
3000
wenn die blauhaarige Lady im Wartezimmer des Arztes
11:46
bendsKurven over the magazineZeitschrift tableTabelle
233
694000
3000
sich über den Tisch mit den Zeitschriften lehnte
11:49
and fartsFürze, just a little,
234
697000
2000
und furzte, nur ein wenig,
11:51
and violentlyheftig blusheserrötet.
235
699000
3000
und heftig errötete.
11:54
Wouldn'tWürde nicht it be nicenett if intestinalDarm gasGas
236
702000
2000
Wäre es nicht nett, wenn Blähungen
11:56
camekam embodiedverkörpert in visiblesichtbar cloudsWolken,
237
704000
3000
in sichtbaren Wolken daherkämen,
11:59
so she could see that her really quiteganz inoffensiveharmlos popPop
238
707000
3000
damit sie sehen könnte, dass ihr wirklich ziemlich harmloser Pups
12:02
had only barelykaum grazedgestreift my faceGesicht
239
710000
2000
kaum mein Gesicht gestreift hatte,
12:04
before it drifteddriftete away.
240
712000
2000
bevor er davon wehte.
12:06
(LaughterLachen)
241
714000
2000
(Gelächter)
12:08
BesidesAußerdem, for this to have happenedpassiert now
242
716000
2000
Übrigens, dass das jetzt passiert
12:10
is a nicenett coincidenceZufall. Because not an hourStunde agovor,
243
718000
3000
ist ein netter Zufalle. Denn noch nicht einmal vor einer Stunde,
12:13
while we were on our walkgehen,
244
721000
2000
während wir einen Spaziergang machten,
12:15
my dogHund was startlederschrocken by a backfirenach hinten losgehen
245
723000
2000
wurde mein Hund von einer Fehlzündung aufgeschreckt
12:17
and jumpedsprang straightGerade up like a horsePferd buckingRuckeln.
246
725000
3000
und hüpfte in die Höhe wie ein bockendes Pferd.
12:20
And that broughtgebracht back to me the stablestabil
247
728000
2000
Und das erinnerte mich an den Stall,
12:22
I workedhat funktioniert on weekendsWochenenden when I was 12,
248
730000
2000
in dem ich an den Wochenenden arbeitete, als ich 12 war,
12:24
and a splendidherrliche piebaldSchecke stallionHengst,
249
732000
3000
und an den prächtigen, gescheckten Hengst,
12:27
who wheneverwann immer he was mountedmontiert would buckBuck just like that,
250
735000
3000
der genau so bockte, wenn er bestiegen wurde,
12:30
thoughobwohl more hugelyenorm of courseKurs,
251
738000
3000
wenn auch natürlich größer,
12:33
enormousenorm, gleamingglänzend, resplendentglänzend.
252
741000
2000
gewaltig, glänzend, strahlend.
12:35
And the womanFrau, her faceGesicht abashedlyabashedly buriedbegraben
253
743000
3000
Und die Frau, die ihr Gesicht nun verlegen
12:38
in her "ElleElle" now, remindederinnert me --
254
746000
2000
hinter ihrer "Elle" versteckte, erinnerte mich --
12:40
I'd forgottenvergessen that not the leastam wenigsten partTeil of my aweEhrfurcht
255
748000
3000
ich hatte vergessen, dass meine Ehrfurcht ganz besonders
12:43
consistedbestand of the factTatsache that with everyjeden jumpspringen he tookdauerte
256
751000
4000
darauf begründet war, dass das Pferd mit jedem Hüpfer
12:47
the horsePferd would powerfullymächtig fartFurz.
257
755000
2000
kraftvoll furzte.
12:49
PhwapPhwap! PhwapPhwap! PhwapPhwap!
258
757000
2000
Flapp! Flapp! Flapp!
12:51
Something never mentionederwähnt
259
759000
2000
Das ist etwas, das in den Dutzenden
12:53
in the dozensDutzende of booksBücher about horsesPferde
260
761000
2000
Büchern über Pferde und ihre Reiter,
12:55
and theirihr ridersReiter I devouredverschlungen in those daysTage.
261
763000
3000
die ich in jenen Tagen verschlang, niemals erwähnt wurde.
12:58
All that savageWilde grandeurGröße,
262
766000
3000
Diese wilde Erhabenheit,
13:01
the steelystählern glintingglitzernd hoovesHufe,
263
769000
2000
die stählern funkelnden Hufe,
13:03
the eruptionsEruptionen drivenGefahren from the creature'sder Kreatur mightymächtige innardsInnereien,
264
771000
4000
die Eruptionen, aus dem tiefsten Innersten der Kreatur getrieben,
13:07
breathAtem stoppedgestoppt, heartHerz stoppedgestoppt, nostrilsNasenlöcher madlyverrückt flaredabgefackelt,
265
775000
5000
angehaltener Atem, angehaltenes Herz, die Nüstern wie irre aufgebläht,
13:12
I didn't know if I wanted to breakUnterbrechung him, or be him.
266
780000
5000
Ich wusste nicht, ob ich ihn zähmen oder er sein wollte.
13:17
(LaughterLachen)
267
785000
2000
(Gelächter)
13:19
(ApplauseApplaus)
268
787000
7000
(Applaus)
13:29
This is callednamens "ThirstDurst."
269
797000
5000
Dieses hier heißt "Durst".
13:34
ManyViele -- mostdie meisten of my poemsGedichte actuallytatsächlich
270
802000
2000
Viele -- eigentlich die meisten meiner Gedichte
13:36
are urbanstädtisch poemsGedichte. I happengeschehen to be readingLesen a bunchBündel that aren'tsind nicht.
271
804000
4000
sind Gedichte aus der Stadt. Ich werde wohl ein paar vorlesen müssen, die es nicht sind.
13:40
"ThirstDurst."
272
808000
2000
"Durst"
13:42
Here was my relationBeziehung with the womanFrau who livedlebte all last autumnHerbst and winterWinter,
273
810000
4000
Da war meine Beziehung zu der Frau, die im letzen Herbst und Winter
13:46
day and night, on a benchBank
274
814000
2000
Tag und Nacht auf einer Bank lebte,
13:48
in the 103rdRD StreetStraße subwayU-Bahn stationBahnhof,
275
816000
3000
in der U-Bahn-Station der 103. Straße,
13:51
untilbis finallyendlich one day she vanishedverschwunden.
276
819000
3000
bis sie schließlich eines Tages verschwand.
13:54
We regardedbetrachtet eachjede einzelne other, scrutinizedprüfend one anotherein anderer.
277
822000
4000
Wir betrachteten einander, musterten einander.
13:58
Me shylyschüchtern, obliquelyschräg, tryingversuchen not to be furtiveverstohlen.
278
826000
4000
Ich scheu, versteckt, versuchte nicht verstohlen zu wirken.
14:02
She boldlykühn, unblinkinglyunverwandt, even pugnaciouslyeisern,
279
830000
4000
Sie kühn, unverwandt, sogar kampflustig,
14:06
wrathfullyzornig even, when her bottleFlasche was emptyleer.
280
834000
5000
zornig gar, wenn ihre Flasche leer war.
14:11
I was frightenederschrocken of her. I feltFilz like a childKind.
281
839000
3000
Ich fürchtete mich vor ihr. Ich fühlte mich wie ein Kind.
14:14
I was afraidAngst some repressedunterdrückt partTeil of myselfmich selber
282
842000
3000
Ich hatte Angst, ein unterdrückter Teil von mir
14:17
would go out of controlsteuern, and I'd be foreverfür immer entrappedgefangen
283
845000
3000
würde außer Kontrolle geraten und ich wäre für immer gefangen
14:20
in the shockingschockierend seethefinden Sie of her stenchGestank.
284
848000
4000
im schockierenden Brodeln ihres Gestanks.
14:24
Not excrementExkremente merelynur, not merelynur surfaceOberfläche
285
852000
3000
Nicht nur nach Exkrementen, nicht nur nach ungewaschenen
14:27
and orificeBlende going unwashedungewaschen,
286
855000
2000
Oberflächen und Öffnungen,
14:29
rediffusionRediffusion of rumRum,
287
857000
2000
Ausdünstungen von Rum,
14:31
there was will in it,
288
859000
2000
es war Absicht darin,
14:33
and intentionAbsicht, powerLeistung and purposeZweck --
289
861000
2000
und Intention, Macht und Vorsatz,
14:35
a socialSozial, ethicalethisch rageRage and rebellionRebellion --
290
863000
4000
eine soziale, ethische Wut und Rebellion,
14:39
despairVerzweiflung too, thoughobwohl, griefTrauer, lossVerlust.
291
867000
5000
und auch Verzweiflung, Trauer, Verlust.
14:44
SometimesManchmal I'd think I should take her home with me,
292
872000
2000
Manchmal dacht ich, ich sollte sie mit zu mir nach Hause nehmen,
14:46
bathebaden her, comfortKomfort her, dressKleid her.
293
874000
3000
sie baden, sie beruhigen, sie anziehen.
14:49
She wouldn'twürde nicht have wanted me to, I would think.
294
877000
3000
Sie hätte mich nicht gelassen, dachte ich damals.
14:52
InsteadStattdessen, I'd stepSchritt into my trainZug.
295
880000
3000
Stattdessen stieg ich in meinen Zug.
14:55
How richReich I would think, is the lexiconLexikon
296
883000
3000
Wie reich, dachte ich, ist der Wortschatz,
14:58
of our self-absolvingselbst Freisprechen.
297
886000
2000
mit dem wir uns selbst freisprechen.
15:00
How enduringdauerhafte, our blandFAD fataltödlich assuranceSicherheit
298
888000
3000
Wie andauernd unsere fade, fatale Sicherheit,
15:03
that reflectionBetrachtung is righteousnessGerechtigkeit beingSein accomplishederreicht.
299
891000
5000
dass Reflexion erfüllte Rechtschaffenheit ist.
15:08
The dancetanzen of our glancesBlicke,
300
896000
2000
Der Tanz unserer Blicke,
15:10
the clashZusammenstoß, pullingziehen eachjede einzelne other throughdurch
301
898000
3000
die Kollision, ziehen einander durch
15:13
our perceptualWahrnehmungs puncturesPunktionen,
302
901000
2000
unsere Wahrnehmungslöcher,
15:15
then holocaustHolocaust, holocaustHolocaust,
303
903000
2000
dann Holocaust, Holocaust.
15:17
hostGastgeber on hostGastgeber of illkrank, injuredverletzt presencesPräsenzen,
304
905000
4000
Viele Gastgeber von kranken, verletzten Wesen,
15:21
squanderedverschwendet, consumedverbraucht.
305
909000
4000
verschwendet, verbraucht.
15:25
Her vigilNachtwache somewhereirgendwo I know continuesgeht weiter.
306
913000
3000
Ihre Wache, ich weiß, geht weiter irgendwo.
15:28
Her occupancyBelegung, her absoluteAbsolute, faithfultreu attendanceTeilnahme.
307
916000
5000
Ihre Besetzung, ihre völlige, treue Anwesenheit.
15:33
The dancetanzen of our glancesBlicke, challengeHerausforderung, abdicationAbdankung,
308
921000
4000
Der Tanz unserer Blicke, Herausforderung, Abdankung,
15:37
effacementAuslöschung, the perfumeParfüm of our consternationBestürzung.
309
925000
7000
Auslöschung, das Parfüm unserer Betroffenheit.
15:44
(ApplauseApplaus)
310
932000
7000
(Applaus)
15:52
This is a newerneuere poemGedicht, a brandMarke newneu poemGedicht.
311
940000
4000
Das hier ist ein neueres Gedicht, ein brandneues Gedicht.
15:56
The titleTitel is "This HappenedPassiert ist."
312
944000
3000
Es heißt "Das ist passiert."
15:59
A studentSchüler, a youngjung womanFrau
313
947000
3000
Eine Schülerin, eine junge Frau
16:02
in a fourth-floor4. Etage hallwayFlur of her lyceeLycee,
314
950000
3000
in einem Korridor im 4. Stock ihres Lyzeums,
16:05
perchedthront on the ledgeLeiste of an openöffnen windowFenster
315
953000
2000
auf dem Sims eines offenen Fensters sitzend,
16:07
chattingchatten with friendsFreunde betweenzwischen classesKlassen;
316
955000
4000
mit Freunden zwischen den Unterrichtsstunden redend;
16:11
a teacherLehrer passesgeht vorbei and chidestadelt her,
317
959000
2000
ein Lehrer geht vorbei und rügt sie,
16:13
"Be carefulvorsichtig, you mightMacht fallfallen,"
318
961000
2000
"Sei vorsichtig, du könntest fallen,"
16:15
almostfast banteringlybanteringly chidestadelt her,
319
963000
3000
fast neckend rügt er sie,
16:18
"You mightMacht fallfallen,"
320
966000
2000
"Du könntest fallen,"
16:20
and the youngjung womanFrau, 18, a girlMädchen really,
321
968000
3000
und die junge Frau, achtzehn, eigentlich ein Mädchen,
16:23
thoughobwohl she wouldn'twürde nicht think that,
322
971000
2000
auch wenn sie das nicht denken würde,
16:25
as brilliantGenial as she is, first in her classKlasse,
323
973000
3000
so brilliant wie sie ist, erste in ihrer Klasse
16:28
and "BeautifulSchöne, too," she's oftenhäufig told,
324
976000
3000
und "Auch schön", wurde ihr oft gesagt,
16:31
smileslächelt back, and leanslehnt sich into the openöffnen windowFenster,
325
979000
4000
lächelt zurück und lehnt sich in das offene Fenster,
16:35
whichwelche wouldn'twürde nicht even be openöffnen if it were winterWinter --
326
983000
3000
das, wenn es Winter wäre, überhaupt nicht offen wäre,
16:38
if it were winterWinter someonejemand would have closedabgeschlossen it ("CloseIn der Nähe it!") --
327
986000
4000
wenn es Winter wäre, hätte es jemand geschlossen ("Mach es zu!")
16:42
leanslehnt sich into the windowFenster, fartherweiter, still smilinglächelnd,
328
990000
4000
lehnt sich in das Fenster, weiter hinaus, immer noch lächelnd,
16:46
fartherweiter and fartherweiter, thoughobwohl it takes lessWeniger time
329
994000
3000
weiter und weiter, auch wenn es weniger Zeit braucht
16:49
than this, really an instantsofortig, and letsLasst uns herselfSie selber fallfallen.
330
997000
5000
als das, wirklich ein Augenblick, und lässt sich fallen.
16:54
HerselfSelbst fallfallen.
331
1002000
3000
Lässt sich fallen.
16:57
A casualbeiläufig impulseImpuls, a fancyschick,
332
1005000
3000
Ein lässiger Impuls, eine Laune,
17:00
never thought of untilbis now, hardlykaum thought of even now ...
333
1008000
4000
bis jetzt noch nie bedacht, schwerlich sogar jetzt bedacht ...
17:04
No, more than impulseImpuls or fancyschick,
334
1012000
3000
Nein, mehr als Impuls oder Laune,
17:07
the girlMädchen knowsweiß what she's doing,
335
1015000
2000
das Mädchen weiß, was sie tut,
17:09
the girlMädchen meansmeint something,
336
1017000
2000
das Mädchen meint etwas.
17:11
the girlMädchen meansmeint to mean,
337
1019000
2000
Das Mädchen meint zu meinen,
17:13
because it occurstritt ein to her in that instantsofortig,
338
1021000
3000
denn es wird ihr in diesem Augenblick klar,
17:16
that beautifulschön or not, brighthell yes or no,
339
1024000
3000
dass schön oder nicht, schlau ja oder nein,
17:19
she's not who she is,
340
1027000
2000
sie ist nicht, wer sie ist,
17:21
she's not the personPerson she is,
341
1029000
2000
sie ist nicht die Person, die sie ist,
17:23
and the reasonGrund, she suddenlyplötzlich knowsweiß,
342
1031000
2000
und der Grund, warum sie es plötzlich weiß,
17:25
is that there's been so much premeditationVorsatz
343
1033000
3000
ist, dass es so viel Vorsatz gibt,
17:28
where she is, so much plottingPlotten and planningPlanung,
344
1036000
3000
wo sie ist, so viel Verschwörung und Planung,
17:31
there's hardlykaum a personPerson where she is,
345
1039000
3000
es gibt kaum eine Person wo sie ist,
17:34
or if there is, it's not her, or not whollyganz her,
346
1042000
4000
oder, wenn es eine gibt, ist es nicht sie selbst, oder nicht ihr ganzes Selbst,
17:38
it's a selfselbst inhabitedbewohnt, livedlebte in by her,
347
1046000
4000
es ist ein bewohntet Selbst, von ihr bewohnt
17:42
and seeminglyscheinbar even as she thinksdenkt it
348
1050000
2000
und scheinbar selbst wenn sie es denkt,
17:44
she knowsweiß what's been missingfehlt:
349
1052000
2000
weiß sie, was fehlt:
17:46
graceGnade,
350
1054000
2000
Anmut,
17:48
not premeditationVorsatz but graceGnade,
351
1056000
2000
nicht Vorsatz, sondern Anmut,
17:50
a kindArt of beingSein in the worldWelt spontaneouslyspontan,
352
1058000
4000
so etwas wie ein spontanes Sein in der Welt,
17:54
with graceGnade.
353
1062000
2000
mit Anmut.
17:56
WeightfullySchwer uponauf me was the worldWelt.
354
1064000
3000
Schwer lastete die Welt auf mir.
17:59
WeightfullySchwer this selfselbst whichwelche gracedzierte the worldWelt
355
1067000
3000
Schwer dieses Selbst, das die Welt schmückte,
18:02
yetnoch never whollyganz itselfselbst.
356
1070000
3000
wenn auch niemals ganzes Selbst.
18:05
WeightfullySchwer this selfselbst whichwelche weighedwog uponauf me,
357
1073000
3000
Schwer ist dieses Selbst, das auf mir lastete,
18:08
the releaseFreisetzung from whichwelche is what I desireVerlangen
358
1076000
3000
die Entlastung von dem was ich begehre
18:11
and what I achieveleisten.
359
1079000
2000
und was ich erreiche.
18:13
And the girlMädchen rememberserinnert sich, in this infiniteunendlich instantsofortig
360
1081000
4000
Und das Mädchen erinnert sich, in diesem endlosen Augenblick,
18:17
alreadybereits now so manyviele timesmal dividedgeteilt,
361
1085000
3000
jetzt schon so viele Male gespalten,
18:20
the sadnessTraurigkeit she feltFilz onceEinmal,
362
1088000
2000
an die Traurigkeit, die sie einmal fühlte,
18:22
hardlykaum knowingzu wissen she feltFilz it,
363
1090000
2000
kaum wissen, dass sie sie fühlte,
18:24
to merelynur inhabitbewohnen herselfSie selber.
364
1092000
2000
bloß um sie zu bewohnen.
18:26
Yes, the girlMädchen fallsStürze, absurdabsurd to fallfallen,
365
1094000
3000
Ja, das Mädchen fällt, absurd zu fallen,
18:29
even the earthErde with its compulsionZwang
366
1097000
3000
sogar die Erde mit ihrem Zwang
18:32
to take untozu itselfselbst all that fallsStürze
367
1100000
3000
alles aufzunehmen, was fällt,
18:35
mustsollen know that fallingfallend is absurdabsurd,
368
1103000
2000
muss wissen, dass es absurd ist zu fallen,
18:37
yetnoch the girlMädchen fallingfallend isn't myselfmich selber,
369
1105000
3000
auch wenn das fallende Mädchen nicht ich selbst bin,
18:40
or she is myselfmich selber,
370
1108000
2000
oder sie ich ist,
18:42
but a selfselbst I tookdauerte of my ownbesitzen volitionVolition untozu myselfmich selber.
371
1110000
4000
aber ein Selbst, das ich aus eigenem Willen als meines angenommen habe.
18:46
ForeverFür immer. With graceGnade.
372
1114000
4000
Für immer. Mit Anmut.
18:50
This happenedpassiert.
373
1118000
3000
Das ist passiert.
18:53
(ApplauseApplaus)
374
1121000
8000
(Applaus)
19:01
I'll readlesen just one more. I don't usuallygewöhnlich say that.
375
1129000
2000
Ich lese nur noch eines. Ich sage das normalerweise nicht.
19:03
I like to just endEnde.
376
1131000
2000
Ich möchte nur zum Ende kommen.
19:05
But I'm afraidAngst that RickyRicky will come out here
377
1133000
3000
Aber ich fürchte, dass Ricky herkommt
19:08
and shakeShake his fistFaust at me.
378
1136000
4000
und mir seine Faust zeigt.
19:12
This is callednamens "OldAlt Man," appropriatelypassend enoughgenug.
379
1140000
4000
Diese hier heißt "Alter Mann", passend genug.
19:16
"SpecialSpezielle: biggroß titsTitten,"
380
1144000
2000
Sonderausgabe. Große Titten.
19:18
SaysSagt the advertisementWerbung for a soft-coreWeichkern magazineZeitschrift
381
1146000
3000
Sagt die Werbung für ein Softcoremagazin
19:21
on our neighborhoodGegend newsstandKiosk.
382
1149000
2000
am Zeitungsstand unserer Nachbarschaft.
19:23
But forgetvergessen her breastsBrüste.
383
1151000
2000
Aber vergiss ihre Brüste.
19:25
A lushüppige, fresh-lippedfrisch Lippen- blondblond,
384
1153000
3000
Eine üppige Blondine mit glänzenden Lippen,
19:28
skinHaut glowingGlühen goldGold, sprawlserstreckt sich there,
385
1156000
3000
golden schimmernder Haut, lümmelt sich dort,
19:31
resplendentglänzend.
386
1159000
2000
prächtig.
19:33
60 nearlyfast, yetnoch these hardlykaum tangiblegreifbar,
387
1161000
3000
Fast 60, auch wenn diese schwer Greifbaren,
19:36
hardlykaum better than harlotsDirnen, can still stirunter Rühren me.
388
1164000
5000
kaum besser als Huren, mich immer noch anmachen können.
19:41
Maybe a comingKommen of ageAlter in the
389
1169000
2000
Vielleicht ein Erwachsenwerden
19:43
AmericanAmerikanische sensualsinnlich darknessDunkelheit,
390
1171000
2000
in der amerikanischen Lustdunkelheit,
19:45
never seeingSehen an unsmudgedunverschmutzten nippleNippel,
391
1173000
2000
wo man niemals einen unverschmutzten Nippel sah,
19:47
an uncensoredunzensiert vaginaVagina,
392
1175000
2000
eine unzensierte Vagina,
19:49
has left me foreverfür immer infectedinfiziert
393
1177000
3000
hat mich für immer infiziert
19:52
with an unquenchableunstillbaren lustLust of the eyeAuge.
394
1180000
3000
mit einer unauslöschlichen Lust der Augen.
19:55
Always that eroticErotik murmurMurmeln,
395
1183000
2000
Immer dieses erotische Gemurmel,
19:57
I'm hardlykaum myselfmich selber
396
1185000
2000
bin ich kaum ich selbst,
19:59
if I'm not in a stateBundesland of incipientbeginnende desireVerlangen.
397
1187000
4000
wenn ich nicht im Zustand einsetzenden Verlangens bin.
20:03
God knowsweiß thoughobwohl,
398
1191000
2000
Doch Gott weiß,
20:05
there are worseschlechter twistsWendungen your obsessionsObsessionen can take.
399
1193000
3000
es gibt schlimmere Wendungen, die deine Obsessionen nehmen können.
20:08
Last yearJahr in IsraelIsrael, a youngjung ultra-orthodoxultra-orthodoxen RabbiRabbi
400
1196000
4000
Letztes Jahr in Israel, verbot ein junger, ultra-orthodoxer Rabbi,
20:12
guidingFühren some teenageTeenager girlsMädchen throughdurch the ShrineSchrein of the ShoahShoah
401
1200000
4000
der einige Teenagermädchen durch den Schrein der Shoah führte,
20:16
forbadeVerbot them to look in one roomZimmer.
402
1204000
3000
den Blick in einen Raum.
20:19
Because there were imagesBilder in it he said were licentiouszügellos.
403
1207000
4000
Denn dort waren Bilder, die, so sagte er, unzüchtig seien.
20:23
The displayAnzeige was a photoFoto. MenMänner and womenFrau strippedabgestreift nakednackt,
404
1211000
4000
Ausgestellt war ein Foto. Männer und Frauen nackt ausgezogen,
20:27
some tryingversuchen to coverAbdeckung theirihr genitalsGenitalien,
405
1215000
2000
einige versuchten, ihre Genitalien zu bedecken,
20:29
othersAndere too frightenederschrocken to botherdie Mühe,
406
1217000
2000
andere waren zu verängstig, um sich Gedanken zu machen,
20:31
linedliniert up in snowSchnee
407
1219000
2000
im Schnee in Reihen aufgestellt,
20:33
waitingwarten to be shotSchuss and throwngeworfen into a ditchGraben.
408
1221000
3000
die darauf warten, erschossen und in eine Grube geworfen zu werden.
20:36
The girlsMädchen, to my horrorHorror,
409
1224000
3000
Die Mädchen, zu meinem Erschrecken,
20:39
avertedabgewendet theirihr gazeBlick.
410
1227000
2000
wendeten den Blick ab.
20:41
What carnalfleischlichen mistrustMisstrauen had theirihr teacherLehrer taughtgelehrt them.
411
1229000
4000
Welch körperliches Misstrauen hatte ihr Lehrer sie gelehrt.
20:45
Even that thoughobwohl. AnotherEin weiterer confessionBekenntnis:
412
1233000
4000
Selbst in diesem Fall. Eine andere Konfession:
20:49
OnceEinmal in a bookBuch on pre-warvor dem Krieg PolandPolen,
413
1237000
3000
Einmal sah ich in einem Buch über Vorkriegspolen,
20:52
a studioStudio portraitPorträt, an absoluteAbsolute angelEngel,
414
1240000
4000
ein Studioportrait, einen absoluten Engel,
20:56
an absoluteAbsolute angelEngel with tormentedgequält, tormentingquälen eyesAugen.
415
1244000
2000
einen absoluten Engel mit gequälten, quälenden Augen.
20:58
I keptgehalten findingErgebnis myselfmich selber at her pageSeite.
416
1246000
3000
Ich fand mich immer wieder auf ihrer Seite.
21:01
That she diedist verstorben in the campsLager madegemacht her --
417
1249000
3000
Dass sie in den Lagern gestorben war, machte sie --
21:04
I didn't dareWagen wonderWunder why --
418
1252000
3000
ich wagte mich nicht zu fragen, warum --
21:07
more presentGeschenk, more preciouskostbar.
419
1255000
3000
präsenter, wertvoller.
21:10
DiedStarb in the campsLager, that too people --
420
1258000
3000
Gestorben in den Lagern, die auch Menschen --
21:13
or JewsJuden anywaysowieso --
421
1261000
2000
oder Juden sowieso --
21:15
keptgehalten from theirihr childrenKinder back then.
422
1263000
2000
damals von ihren Kindern fernhielten.
21:17
But it was like sexSex, you didn't have to be told.
423
1265000
4000
Aber es war wie Sex, man durfte nicht darüber reden.
21:21
SexSex and deathTod, how closeschließen they can seemscheinen.
424
1269000
4000
Sex und Tod, wie nah beieinander sie manchmal scheinen.
21:25
So constantlyständig consciousbewusst now of deathTod movingbewegend towardsin Richtung me,
425
1273000
4000
Wenn ich mir auch jetzt immer mehr über den nahenden Tod bewusst bin,
21:29
sometimesmanchmal I think I confoundverwirren them.
426
1277000
3000
denke ich manchmal, ich verwirre sie.
21:32
My wife'sFrau lovelinessLieblichkeit almostfast consumesverbraucht me.
427
1280000
3000
Die Liebenswürdigkeit meiner Frau verbraucht mich nahezu.
21:35
My passionLeidenschaft for her goesgeht beyonddarüber hinaus reasonablevernünftig boundsGrenzen.
428
1283000
3000
Meine Leidenschaft für sie übersteigt vernünftige Maße.
21:38
When we make love, her holdingHalten me
429
1286000
3000
Wenn wir uns lieben, sie mich hält,
21:41
everywhereüberall all around me,
430
1289000
2000
überall um mich herum,
21:43
I'm there and not there.
431
1291000
2000
bin ich dort und nicht dort.
21:45
My mindVerstand teemswimmelt, jumblesverzettelt of facesGesichter, voicesStimmen, impressionsEindrücke,
432
1293000
4000
Mein Geist wimmelt, bringt Gesichter, Stimmen, Eindrücke durcheinander.
21:49
I liveLeben my life over, as thoughobwohl I were drowningErtrinken.
433
1297000
5000
Ich lebe mein Leben, als wäre ich ein Ertrinkender.
21:54
Then I am drowningErtrinken, in despairVerzweiflung
434
1302000
3000
Dann ertrinke ich, verzweifelt,
21:57
at havingmit to leaveverlassen her,
435
1305000
2000
dass ich sie verlassen muss,
21:59
this, everything, all,
436
1307000
2000
dieses alles, überall,
22:01
unbearableunerträglich, awfulfurchtbar.
437
1309000
3000
unerträglich, schrecklich.
22:04
Still, to be ablefähig to diesterben
438
1312000
3000
Dennoch, sterben zu können
22:07
with no specialbesondere contritionReue,
439
1315000
2000
ohne besondere Reue,
22:09
not havingmit been slaughteredgeschlachtet, or enslavedversklavt.
440
1317000
3000
nicht hingeschlachtet oder versklavt worden zu sein.
22:12
And not havingmit to know history'sder Geschichte nextNächster
441
1320000
3000
Und nicht die nächste verrückte Wut oder
22:15
madwütend rageRage or regressionRegression,
442
1323000
2000
Regression der Geschichte erfahren zu müssen,
22:17
it mightMacht be a reliefLinderung.
443
1325000
3000
kann ein Trost sein.
22:20
No. Again, no.
444
1328000
2000
Nein. Wieder, nein.
22:22
I don't mean that for a momentMoment.
445
1330000
2000
Ich meine das in keinem Moment.
22:24
What I mean is the worldWelt holdshält me so tightlydicht --
446
1332000
3000
Was ich meine ist, die Welt hält mich so eng --
22:27
the good and the badschlecht --
447
1335000
2000
das Gute und das Schlechte --
22:29
my ownbesitzen folliesTorheiten and weaknessSchwäche
448
1337000
2000
meine eigenen Verrücktheiten und Schwächen,
22:31
that even this counterfeitgefälschte VenusVenus
449
1339000
3000
dass sogar diese gefälschte Venus
22:34
with her shamSham heatHitze, and her bosomBusen probablywahrscheinlich plumpedplumpste
450
1342000
3000
mit ihrer vorgetäuschten Hitze und ihrem vermutlich mit
22:37
with gelGel, so movesbewegt me
451
1345000
3000
Gel eingeschmierten Busen, mich so berührt,
22:40
my breathAtem catchesFänge.
452
1348000
2000
mir den Atem raubt.
22:42
VampVamp. SirenSirene. SeductressVerführerin.
453
1350000
3000
Vamp. Sirene. Verführerin.
22:45
How much more she revealszeigt
454
1353000
2000
Wie viel mehr enthüllt sie
22:47
in her glareBlendung of inkTinte than she knowsweiß.
455
1355000
3000
in ihrer Hochglanztinte, als sie weiß.
22:50
How she incarnatesverkörpert
456
1358000
2000
Wie sie unser
22:52
our desperateverzweifelt humanMensch need for regardbetrachten,
457
1360000
3000
verzweifeltes menschliches Bedürfnis nach Beachtung verkörpert,
22:55
our passionLeidenschaft to liveLeben in beautySchönheit,
458
1363000
3000
unsere Leidenschaft in Schönheit zu leben,
22:58
to be beautySchönheit, to be cherishedgehegt und gepflegt by glancesBlicke,
459
1366000
4000
schön zu sein, von Blicken umgarnt zu werden,
23:02
if by no more, of something like love,
460
1370000
4000
wenn nicht von mehr, von so etwas wie Liebe.
23:06
or love.
461
1374000
2000
oder Liebe.
23:08
Thank you.
462
1376000
2000
Danke.
23:10
(ApplauseApplaus)
463
1378000
2000
(Applaus)
Translated by Katja Tongucer
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
C.K. Williams - Poet
Often called a social poet, C.K. Williams was fascinated by the characters of modern civilization and their interactions.

Why you should listen

C.K. Williams started writing poetry at 19, after taking only his required English classes at University of Pennsylvania. In the 1960s, he began gearing his poems toward social issues, such as the brutality that  civil rights activists often faced and his anti-war stance with respect to Vietnam. Over time, although he continued to write about society, his work became more personal. His focus shifted to the intersection of profoundly different lives in crowded urban spaces, using these instances to examine sensitive issues such as race and class.    

The subject matter of his work is not its only controversy, and Williams is often compared to Whitman and Ginsberg because of his unusually long lines of verse. Despite his unconventional poetic form, he was awarded the Pulitzer Prize, the National Book Award and the National Book Critics Circle Award, among other honors. He also published five works of translation and a psychologically introspective memoir, Misgivings: My Mother, My Father, Myself. Williams died in September 2015.

More profile about the speaker
C.K. Williams | Speaker | TED.com