Anote Tong: My country will be underwater soon -- unless we work together
Άνοτ Τονγκ: Η χώρα μου σύντομα θα βρίσκεται κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας - εκτός αν δουλέψουμε μαζί
Anote Tong has built worldwide awareness of the potentially devastating impacts of climate change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by just telling us about your country.
μιλώντας μας για τη χώρα σας.
όμως αυτές οι τελείες είναι τεράστιες.
Those dots are pretty huge.
το μέγεθος της Καλιφόρνια.
is about the size of California.
να πω πόσο ευγνώνων είμαι
by saying how deeply grateful I am
ιστορία μου με ανθρώπους που νοιάζονται.
with people who do care.
με ανθρώπους που δεν νοιάστηκαν ιδιαίτερα.
a lot of people who don't care too much.
από τρία νησιωτικά συμπλέγματα:
of three groups of islands:
της Γραμμής του Ισημερινού.
is perhaps the only country
είναι ίσως η μόνη χώρα
γωνιές του κόσμου,
in the four corners of the world,
στο Νότιο Ημισφαίριο,
in the Southern Hemisphere,
της Διεθνούς Γραμμής Ημερομηνίας.
of the International Date Line.
made up of coral atolls,
εξολοκλήρου από κοραλλιογενείς ατόλες,
πάνω από το επίπεδο της θάλασσας.
two meters above sea level.
than two kilometers in width.
από δύο χιλιόμετρα πλάτος.
με ρωτάει ο κόσμος,
I've been asked by people,
why don't you move back?"
of what it is that's involved.
«Μπορείτε να υποχωρήσετε».
"Well, you can move back."
από στην άλλη πλευρά του ωκεανού. Εντάξει;
on the other side of the ocean. OK?
that people don't understand.
που δεν μπορεί να καταλάβει ο κόσμος.
just a picture of fragility there.
μια εικόνα αστάθειας εκεί.
κίνδυνος για τη χώρα σας;
impending peril for your country?
has been one that has been going on
της κλιματικής αλλαγής ακούγεται
στην Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ,
at the United Nations General Assembly,
μεταξύ των επιστημόνων
this controversy among the scientists
από τον άνθρωπο, αν ήταν πραγματική ή όχι.
whether it was real or it wasn't.
έκλεισε ουσιαστικά το 2007
was fairly much concluded in 2007
της Δ.Ε.Α.Κ.,
Report of the IPCC,
ότι είναι αληθινή και ανθρωπογενής,
that it is real, it's human-induced,
some very serious scenarios
οι προβλέψεις βγήκανε το 2007,
the predictions came in 2007,
νομίζω ότι το 2100,
I think, that by 2100,
θα ανέβει κατά ένα μέτρο.
perhaps three feet.
ακόμη παραπάνω, σίγουρα,
it's higher than that, for sure,
σε έναν δύσπιστο που λέει,
to a skeptic who said,
δύο μέτρα πάνω από τη θάλασσα.
six feet above sea level.
it's got to be understood
βρίσκεται χαμηλά.
we are getting the swells at the moment.
τα κύματα αυτή τη στιγμή.
δεν καταλαβαίνουν
είναι κάτι που θα συμβεί στο μέλλον.
that is happening in the future.
bottom end of the spectrum.
στο τέλος του δρόμου.
who already have been dislocated.
που έχουν ήδη μετακινηθεί.
and every parliament session,
και σε κάθε συνεδρίαση του κοινοβουλίου,
από διαφορετικές κοινότητες
from different communities
για να χτίσουν κυματοθραύστες,
για τις πηγές φρέσκου νερού
about the freshwater lens
to the different islands,
την απώλεια των καλλιεργειών τροφίμων
with the loss of food crops,
να πρέπει να μετεγκατασταθούν
perhaps leaving, having to relocate,
suffered its first cyclone,
αντιμετώπισε τον πρώτο της κυκλώνα,
Τι συνέβη τότε;
What happened here?
ότι όταν βρίσκεσαι στον ισημερινό,
that when you're on the equator,
Δεν πρέπει να έχουμε κυκλώνες.
We're not supposed to get the cyclones.
τους στέλνουμε είτε βόρεια είτε νότια.
either north or south.
at the beginning of this year,
κατέστρεψε το Βανουάτου,
which destroyed Vanuatu,
the very edges of it actually touched
όταν χτύπησε ο τυφώνας Παμ.
when Hurricane Pam struck.
from my own constituency,
που βρίσκονταν εκεί εδώ και δεκαετίες,
which had been there for decades,
του επιπέδου της θάλασσας,
about the rising sea level,
που θα συμβεί σταδιακά.
that happens gradually.
έρχεται με τα κύματα,
it comes with the swells,
είναι η αλλαγή στο καιρικό μοτίβο,
is the change in the weather pattern,
από την άνοδο του επιπέδου της θάλασσας.
than perhaps the rising sea level.
ήδη τις επιπτώσεις.
is already seeing effects now.
ως χώρα, ως έθνος;
as a country, as a nation?
this story every year.
να κάνω τον κόσμο να καταλάβει.
to try and get people to understand.
ότι έχουμε ένα σχέδιο.
νομίζω ότι μιλούσα στη Γενεύη
I think I spoke in Geneva
who was interviewing me
που μου έπερνε συνέντευξη
at floating islands,"
όμως κάποιος είπε,
but somebody said,
οι άνθρωποι ψάχνουν για λύσεις».
These people are looking for solutions."
at floating islands.
να κατασκευάσουν πλωτά νησιά.
in building floating islands.
we have made a commitment
we will try as much as possible
όσο περισσότερο μπορούμε
να υπάρχουμε ως έθνος.
something quite significant,
για να παραμείνουμε πάνω από το νερό
to continue to stay out of the water
και οι καταιγίδες γίνονται πιο δυνατές.
and as the storms get more severe.
θα είναι πολύ, πολύ δύσκολο
very, very difficult
that we would need.
is some form of forced migration.
κάποιας μορφής αναγκαστική μετανάστευση.
που δεν θα έρθει βοήθεια
that nothing comes forward
όπως συμβαίνει στην Ευρώπη.
like what's happening in Europe.
at some point in time.
μαζικά στο μέλλον.
στον κόσμο την επιλογή σήμερα,
to give the people the choice today,
να το κάνουν, να μεταναστεύσουν.
and want to do that, to migrate.
θα τους αναγκάσει να μεταναστεύσουν
that they are forced to migrate
για κάτι τέτοιο.
μας είναι πολύ διαφορετικά,
our society is very different,
into a different environment,
of adjustments that are required.
στη χώρα σας στο παρελθόν,
in your country's past,
or the day before yesterday,
νομίζω ότι κάποιος ρώτησε
I think somebody was asking
to visit that place.
να επισκεφτούμε αυτή την περιοχή.
κοινότητα με ανθρώπους από το Κιριμπάτι
a community of Kiribati people
of the Solomon Islands,
των νησιών του Σολομώντα,
εδώ από τα νησιά του Φοίνικα,
from the Phoenix Islands, in fact,
δεν μπορούσε να μείνει άλλο στο νησί,
could not continue to live on the island,
στα νησιά του Σολομώντα.
to live here in the Solomon Islands.
η συνάντηση με αυτούς τους ανθρώπους
to meet with these people.
Δεν είχαν ακούσει για εμένα.
They hadn't heard of me.
με αναγνώρισαν,
the opportunity to welcome me formally.
την ευκαιρία να με υποδεχθούν επίσημα.
χθές είχε πολύ ενδιαφέρον
was very interesting
μίλησαν και αυτοί, απαντήσαν,
they spoke back, they replied,
να μιλήσουν τα Κιριμπάτι σωστά.
not to be able to speak Kiribati properly.
αυτή η κυρία με κόκκινα δόντια.
this lady with red teeth.
the local people here,
που έχει παντρευτεί με ντόπιους εδώ,
there are bound to be changes.
σε μια νέα κοινωνία, θα υπάρξουν αλλαγές.
κάποια απώλεια της εθνικής ταυτότητας,
a certain loss of identity,
να το προσέξουμε στο μέλλον
looking for in the future
μια εξαιρετικά συναισθηματική μέρα
just an extraordinarily emotional day
σχετικά με την ταυτότητα,
της έντονης αίσθησης του τι έχασαν.
an emphasized sense of what they had lost.
να λέτε ότι θα πολεμήσετε μέχρι τέλους
you're going to fight to the end
το έθνος στη χώρα του.
the nation in a location.
να εγκαταλείψει το σπίτι του,
δύσκολη απόφαση για εμένα.
a very difficult decision for me.
to leave your island, your home,
εγκαταλείψεις το νησί σου, το σπίτι σου,
on a number of occasions,
και προσπαθώ να ζήσω με αυτό,
and I've tried to live with it,
με κατηγορούν ότι δεν προσπαθώ
of not trying to solve the problem
to be done collectively.
φαινόμενο, όπως έχω πει πολλές φορές,
and as I've often argued,
όταν ερχόμαστε στα Ηνωμένα Έθνη -
when we come to the United Nations --
του Φόρουμ των Νήσων του Ειρηνικού
the Pacific Island Forum countries
είναι επίσης μέλη,
are also members,
για το ότι η μείωση εκπομπών,
that to cut emissions,
that they're unable to do
να καταλάβετε αυτό που λέω
κάτι που πρέπει να υπολογίσετε.
to weigh this, these moral issues.
της επιβίωσης ενός λαού.
the survival of a people.
what made you angry,
τι σας εκνεύρισε,
Όμως μετά σταματήσατε.
But then you paused.
που έκανα νωρίτερα στα Ηνωμένα Έθνη.
statement at the United Nations.
απογοητευμένος και στη συνέχεια πιεσμένος.
and then depressed.
that we have no hope of winning.
χωρίς καμία ελπίδα για νίκη.
θα ακούσει κάποιον που είναι λογικός,
to somebody who was rational,
ό,τι και αν σημαίνει αυτό.
whatever that is.
τον πυρήνα της εθνικής σας ταυτότητας.
of your nation's identity is fishing.
is involved in fishing in some way.
με κάποιον τρόπο με το ψάρεμα.
κάθε μέρα, κάθε μέρα,
every day, every day,
το ποσοστό μας της κατανάλωσης ψαριού
that our rate of consumption of fish
και σε τοπικό επίπεδο
both at the local level
that the country receives
επιχειρήσεις αλιείας τόνου,
πήρατε μια ριζοσπαστική απόφαση.
you took a very radical step.
right here in the Phoenix Islands.
στα νησιά του Φοίνικα.
τι είναι τα ψάρια για εμάς.
of what fish means for us.
αλιείες τονοειδών που απομένει στον κόσμο.
tuna fisheries remaining in the world.
ότι μας ανήκει περίπου το 60%
something like 60 percent
για κάποια είδη όχι όμως για όλα.
for some species, but not all.
major resource owners,
από τους μεγαλύτερους ιδιοκτήτες πόρων,
percent of our revenue
τα σχολεία και ό,τι άλλο έχουμε.
schools and what have you.
και ήταν μια πολύ δύσκολη απόφαση.
and it was a very difficult decision.
πολιτικά, τοπικά, δεν ήταν εύκολο.
locally, it was not easy,
ότι έπρεπε να το κάνουμε
θα παραμείνει βιώσιμη.
that the fishery remains sustainable.
that some of the species,
κινδύνευε ιδιαίτερα.
was under serious threat.
και γι' αυτό τον λόγο το έκανα.
and so that was the reason I did that.
the international community
αλλαγή, για να την πολεμήσουμε,
in order to fight climate change,
πρέπει να υπάρχουν δεσμεύσεις.
there has got to be commitment.
να κάνει μια θυσία,
to make a sacrifice,
πρέπει να κάνουμε μια θυσία.
need to make that sacrifice.
των νησιών του Φοίνικα
να αξιολογήσουμε τη ζημία
what that loss would be
σταματήσαμε στις αρχές του χρόνου,
at the beginning of this year,
η απώλεια εσόδων.
of the lost revenue.
playing into this.
πολλά πράγματα σε αυτό.
να προκύψουν πιο υγιείς αλιείες.
it may prompt healthier fisheries.
to move the price up
ήταν πολύ δύσκολες,
have been very difficult,
την τιμή της μέρας ανά σκάφος.
to raise the cost of a vessel day.
να ψαρέψει για μια μέρα,
to come in to fish for a day,
ήταν 6.000 δολάρια και 8.000 δολάρια,
it was $6,000 and $8,000,
ανά μέρα ανά σκάφος.
that significant increase.
που πρέπει να τονίσουμε είναι,
what's important to note is,
και να πιάνουν 10 τόνους,
and maybe catch 10 tons,
επειδή έχουν γίνει πιο αποδοτικές.
because they've become so efficient.
επειδή η τεχνολογία έχει εξελιχθεί.
because the technology has so improved.
moved from the Atlantic to the Pacific.
από τον Ατλαντικό στον Ειρηνικό.
αν θα μπορούσαν, από μόνοι τους.
if they could, per se.
και έχουν γίνει πολύ αποδοτικοί.
and they've become so efficient.
of what it's like in those negotiations?
αυτών των διαπραγματεύσεων;
δολάρια διαθέσιμα, ουσιαστικά.
of dollars at stake, essentially.
τις ίδιες εταιρίες,
with the same companies
ό,τι παραπάνω μπορούν για τη χώρα τους,
the most for your country,
μπορούν για τα ψάρια;
πολύ συχνά στην αδειοδότηση
too often on licensing
from license fees
of the landed value of the catch
της συνολικής αξίας των αλιευμάτων
not in the retail shops.
όχι στα εμπορικά καταστήματα.
to do over the years
να κάνουμε όλα αυτά τα χρόνια
τη συμμετοχή μας στη βιομηχανία,
our participation in the industry,
we have to become more involved.
θα πρέπει να εμπλακούμε παραπάνω.
τη βιομηχανία μας.
that the world has changed.
τους ανθρώπους ότι ο κόσμος άλλαξε.
τα ψάρια οι ίδιοι.
for your local fishermen,
Are the waters depleted?
on a sustainable basis?
αλιευτική δραστηριότητα
in the commercial fishing activity
της εγχώριας αγοράς.
ολόκληρη στις ξένες αγορές,
entirely for the foreign market,
την Ευρώπη και την Ιαπωνία.
να πιάσεις κιτρινόπτερους
to be able to catch yellowfin
κατά εκατοντάδες τόνους
out of the water by the hundreds of tons
of beautiful girls from your country.
δύο όμορφα κορίτσια από τη χώρα σας.
would you have for the world?
πραγματικά πρέπει να κάνουμε κάτι
that we really have to do something
the future of these children.
το μέλλον των παιδιών μας
περίπου στην ηλικία αυτών των κοριτσιών,
about the same age as these young girls,
their own national interest,
regrettably, unfortunately,
σαν ένα εθνικό πρόβλημα. Δεν είναι.
as a national problem. It's not.
πρόσφατα με τους εταίρους μας,
we got into recently with our partners,
να μειώσουμε άλλο».
"We can't cut any more."
ο Αυστραλός ηγέτης,
the Australian leader, said,
κάναμε περικοπές.
we are cutting back.
Γιατί δεν τα κρατάτε;
Why don't you keep it?
τις υπόλοιπες εκπομπές σας
the rest of your emissions
within your borders,
προς το μέρος μας,
you're sending it our way,
the future of our children.
του προβλήματος της κλιματικής αλλαγή.
of the problem of climate change today.
στο τέλος της χρονιάς,
at the end of this year,
ένα παγκόσμιο φαινόμενο,
as a global phenomenon,
individually, as nations,
να κάνουμε κάτι γι' αυτό,
to do anything about it,
ως ένα εθνικό πρόβλημα,
ένα παγκόσμιο πρόβλημα,
dealt with collectively.
at responding to graphs and numbers,
ανταποκρίνεται σε διαγράμματα και αριθμούς
φορές ανταποκρινόμαστε κάπως καλύτερα.
at responding to that sometimes.
very possible that your nation,
που αντιμετωπίζετε,
the intense problems you face,
που λάμπει πιο ξεκάθαρα στον κόσμο,
to the world that shines most visibly,
I'm sure, on behalf of all of us,
εκ μέρους όλων μας,
and for being here.
και που είσασταν εδώ.
ABOUT THE SPEAKER
Anote Tong - President of the Republic of KiribatiAnote Tong has built worldwide awareness of the potentially devastating impacts of climate change.
Why you should listen
His Excellency Anote Tong is the fourth President of the Republic of Kiribati. He was first elected as President on 10 July 2003 and subsequently won two more elections in 2007 and in 2012. He is now serving his last term, which will end in mid-2015. Under his leadership, President Anote Tong also holds the portfolio of Head of State and Minister of Foreign Affairs and Immigration.
Anote Tong was born in 1952 on Fanning Island (also known as Tabuaeran) in the Line Islands and is a member of the Kiribati House of Parliament from the constituency of Maiana Island in the central Kiribati group.
Educated in New Zealand and in England at the University of Canterbury and the London School of Economics respectively, President Tong holds a Bachelor of Science and a Master of Economics under his belt.
Since the beginning of his presidency, President Anote Tong has become a strong climate change advocate and has built worldwide awareness of the potentially devastating impacts of climate change.
He has stated on many occasions that Kiribati may cease to exist altogether and that its entire population may need to be resettled not as climate change refugees but as citizens who migrate on merit and with dignity.
With one of the lowest carbon-emission footprints in the world, Tong has often described Kiribati as a “frontline country” that has been among the first to experience dramatic climate change impacts.
As an extraordinary measure to set an example for the rest of the world, President Tong created the Phoenix Islands Protected Area, one of the largest marine protected areas in the world with a size of 408,250 square kilometers which was inscribed as a United Nations World Heritage site in 2008.
President Tong has won a number of awards and recognition that acknowledges his contribution and leadership on climate change and ocean conservation.
Anote Tong | Speaker | TED.com