Anote Tong: My country will be underwater soon -- unless we work together
아노테 통(Anote Tong): 우리나라는 곧 물 속에 잠길 겁니다 -- 함께 일하지 않는다면요
Anote Tong has built worldwide awareness of the potentially devastating impacts of climate change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by just telling us about your country.
이야기로 시작해볼 수 있겠군요.
Those dots are pretty huge.
그 점들은 꽤 큽니다.
is about the size of California.
캘리포니아 정도 될 겁니다.
by saying how deeply grateful I am
감사드린다고 말씀드리고 싶습니다.
with people who do care.
제 이야기를 나눌 기회를 주셔서요.
a lot of people who don't care too much.
제 이야기를 나눠온 것 같아요.
of three groups of islands:
is perhaps the only country
키리바시는 아마 유일하게
in the four corners of the world,
있는 나라입니다.
in the Southern Hemisphere,
남반구에 있고요,
of the International Date Line.
동쪽과 서쪽에 있죠.
made up of coral atolls,
환상 산호도로 이루어져있고
two meters above sea level.
2m 정도 올라와있죠.
than two kilometers in width.
I've been asked by people,
why don't you move back?"
좀 뒤로 이동하는 게 어때요?"
of what it is that's involved.
"Well, you can move back."
"뒤로 옮기면 되잖아요."
on the other side of the ocean. OK?
바다로 떨어져요. 아시겠어요?
that people don't understand.
못하는 문제들이죠.
just a picture of fragility there.
impending peril for your country?
has been one that has been going on
계속되어 왔습니다.
at the United Nations General Assembly,
이야기하기 시작했습니다.
this controversy among the scientists
과학자들 사이에 논쟁이 있었습니다.
whether it was real or it wasn't.
또는 이것이 실재하는지 아닌지요.
was fairly much concluded in 2007
2007년에 결론이 났습니다.
Report of the IPCC,
that it is real, it's human-induced,
유발된다는 단정적 진술이 있었습니다.
some very serious scenarios
예상하고 있습니다.
매우 심각해진 때입니다.
the predictions came in 2007,
그 예상들이 나오면서
실제의 문제가 되었습니다.
I think, that by 2100,
그 시나리오들은 2100년까지
perhaps three feet.
오를 거라고 보는데요.
it's higher than that, for sure,
시나리오들도 있고요.
to a skeptic who said,
말할때 뭐라고 하실건가요?
six feet above sea level.
6피트 올라와있어요."
it's got to be understood
이해해야 하는데요,
we are getting the swells at the moment.
지금 이 순간에도 상승하고 있습니다.
말하는 게 아닙니다.
이해하지 못하는 것은
that is happening in the future.
일이라고 생각한다는거죠.
bottom end of the spectrum.
가장자리에 있습니다.
who already have been dislocated.
지역들도 있습니다.
and every parliament session,
국회 개회때마다,
from different communities
항의을 받고 있습니다.
about the freshwater lens
찾기 위한 원조를 요청하는 것이죠.
to the different islands,
제가 방문할 때 마다,
with the loss of food crops,
막아야 하는 것입니다.
perhaps leaving, having to relocate,
재정착해야 하는 지역들을 봅니다.
suffered its first cyclone,
피해를 입은 것으로 알고 있는데요.
What happened here?
무슨 일이 있었던 겁니까?
위치해 있습니다.
that when you're on the equator,
적도에 위치해 있을 때
We're not supposed to get the cyclones.
저희가 사이클론을 맞아서는 안되죠.
either north or south.
남쪽이든 보내는 겁니다.
at the beginning of this year,
which destroyed Vanuatu,
바누아투를 파괴시켰고
the very edges of it actually touched
사이클론의 가장자리가
when Hurricane Pam struck.
투발루가 해수면에 잠겼었죠.
from my own constituency,
돌아온지 얼마 안됬는데요,
which had been there for decades,
아름다운 나무들이
about the rising sea level,
상승에 대해 이야기할 때,
that happens gradually.
일어난다고 생각합니다.
it comes with the swells,
그것은 넘실거리며 오죠.
is the change in the weather pattern,
기후 패턴의 변화 입니다.
than perhaps the rising sea level.
더 먼저 맞게 될 겁니다.
is already seeing effects now.
이미 징후들을 보고 있군요.
as a country, as a nation?
this story every year.
매년 해왔습니다.
to try and get people to understand.
노력해왔다고 생각합니다.
I think I spoke in Geneva
who was interviewing me
at floating islands,"
섬들을 구상 중이예요,"
but somebody said,
다른 분이 이렇게 말씀하시더군요.
These people are looking for solutions."
이 사람들은 해결책들을 찾고있다고요."
at floating islands.
in building floating islands.
짓는 것에 대해 관심이 있습니다.
we have made a commitment
우리가 결심한 것이 있습니다.
we will try as much as possible
최선의 노력을 할 것이라는 겁니다.
존재하며 지속되도록 말이죠.
something quite significant,
to continue to stay out of the water
지어야 하게 될지 말입니다.
and as the storms get more severe.
폭풍이 더 잦아지게 되면요.
very, very difficult
that we would need.
is some form of forced migration.
일종의 강제 이주겠군요.
생각하고 있기도 합니다.
that nothing comes forward
어떤 것도 받지 못할 경우에
like what's happening in Europe.
겪고 싶지는 않아요.
at some point in time.
이민을 망치고 싶지 않습니다.
to give the people the choice today,
선택권을 주고 싶습니다.
and want to do that, to migrate.
사람들에게요.
that they are forced to migrate
일어나는 것은 원치 않습니다.
our society is very different,
사회도 많이 다릅니다.
into a different environment,
이주를 하게 되면,
of adjustments that are required.
in your country's past,
강제 이민이 있었는데요,
or the day before yesterday,
무슨 사연이 있는 거죠?
I think somebody was asking
제 생각에는 어떤 분께서
to visit that place.
방문 했는지 물으셨군요.
a community of Kiribati people
왜냐하면 솔로몬 제도에 사는
of the Solomon Islands,
있기 때문입니다.
from the Phoenix Islands, in fact,
이주해온 분들입니다.
could not continue to live on the island,
더 이상 그 섬에 살 수가 없었습니다.
to live here in the Solomon Islands.
살기 위해 이주를 했죠.
to meet with these people.
만난 것은 참 흥미로웠습니다.
They hadn't heard of me.
몰랐고 들어보지도 못했죠.
저를 알아보셨는데요,
the opportunity to welcome me formally.
환영하고 싶어하셨습니다.
was very interesting
정말 흥미로웠습니다.
they spoke back, they replied,
그 분들은 대답을 하셨습니다만,
not to be able to speak Kiribati properly.
제대로 할 수 없게 된 겁니다.
this lady with red teeth.
the local people here,
가정을 만났는데요,
there are bound to be changes.
변화의 경계가 있게 됩니다.
a certain loss of identity,
있는 경계가 있는 겁니다.
looking for in the future
찾게 될 것입니다.
just an extraordinarily emotional day
an emphasized sense of what they had lost.
그들이 잃은 것을 강조한 느낌 때문에요.
you're going to fight to the end
매우 감명깊었는데요.
the nation in a location.
a very difficult decision for me.
to leave your island, your home,
떠날 계획을 세우진 않으시겠죠.
on a number of occasions,
질문을 받아왔습니다.
and I've tried to live with it,
이겨내려고 노력해왔습니다.
of not trying to solve the problem
않는다고 비난 받는 것을 알고 있습니다.
to be done collectively.
and as I've often argued,
제가 종종 주장해왔듯이 말이죠.
when we come to the United Nations --
the Pacific Island Forum countries
태평양 아일랜드 포럼 국가인
are also members,
여러 국가들이 회원국이였죠.
that to cut emissions,
논의하고 있었습니다.
that they're unable to do
노력도 해주세요.
중단하지 않으면
to weigh this, these moral issues.
여러분에게는 문제가 되겠죠.
the survival of a people.
산업에 관한 것입니다.
what made you angry,
화나게 한건지 어제 여쭤봤었는데요,
But then you paused.
하셨지만 잠시 멈추셨죠.
statement at the United Nations.
대해 말씀드리고 싶은데요.
and then depressed.
또 낙심했습니다.
that we have no hope of winning.
이길 희망이 없다는 것이요.
to somebody who was rational,
말을 들을 테니까요.
whatever that is.
여전히 과격하게 이성적이였죠.
of your nation's identity is fishing.
중요한 부분이 어업입니다.
is involved in fishing in some way.
관계되어있다고 여러 번 말씀하셨죠.
every day, every day,
매일 매일 생선을 먹습니다.
that our rate of consumption of fish
저희의 생선 소비 비율이
both at the local level
있는데요, 국내 수준에서와
that the country receives
you took a very radical step.
아주 과격한 결정을 내리셨죠.
right here in the Phoenix Islands.
무슨 일이 일어났다고 하던데요.
of what fish means for us.
먼저 배경에 대해 말씀드리겠습니다.
tuna fisheries remaining in the world.
저희가 하나를 가지고 있습니다.
something like 60 percent
60% 정도를 가지고 있는 것이죠.
for some species, but not all.
상대적으로 건강하게 남아있죠.
major resource owners,
주요 자원 보유국 중 하나입니다.
percent of our revenue
schools and what have you.
여러 분이 가진 것들이요.
and it was a very difficult decision.
정말 어려운 결정이었죠.
locally, it was not easy,
확실히 어려웠습니다.
설득당한 겁니다.
that the fishery remains sustainable.
that some of the species,
몇몇 종들이,
was under serious threat.
위험한 상황에 처해 있었습니다.
and so that was the reason I did that.
그게 제가 이 일을 한 이유입니다.
the international community
in order to fight climate change,
또 기후 변화와 싸우기 위해서는,
there has got to be commitment.
헌신이 있어야 하기 때문입니다.
to make a sacrifice,
희생을 바랬기 때문에
need to make that sacrifice.
희생을 해야한다고 생각했습니다.
what that loss would be
손해가 날지 평가하고 있습니다.
at the beginning of this year,
문을 닫았기 때문이죠.
알게 될 것입니다.
of the lost revenue.
playing into this.
영향을 주고 있군요.
it may prompt healthier fisheries.
어업을 유발할 수도 있겠네요.
to move the price up
청구할 수 있나요?
have been very difficult,
to raise the cost of a vessel day.
가격을 올릴 수 있게 되었습니다.
to come in to fish for a day,
모든 선박들이
it was $6,000 and $8,000,
$12,000 를 하루에 내야합니다.
that significant increase.
what's important to note is,
중요하게 알아야 할 것은
and maybe catch 10 tons,
because they've become so efficient.
굉장히 효율적이 되었기 때문입니다.
대응을 해야합니다.
because the technology has so improved.
왜냐하면 기술이 굉장히 향상되었기 때문이죠.
moved from the Atlantic to the Pacific.
움직이던 때가 있었죠.
if they could, per se.
실험하기 시작했습니다.
and they've become so efficient.
그들은 굉장히 효율적이 되었습니다.
of what it's like in those negotiations?
어떤 식으로 이루어지는지 알려주실 수 있나요?
of dollars at stake, essentially.
있기 때문입니다.
with the same companies
the most for your country,
가장 많은 것을 얻을 수 있는,
얻을 수 있는 방법은요?
too often on licensing
너무 집중합니다.
from license fees
of the landed value of the catch
10% 정도밖에 되지않습니다.
not in the retail shops.
부두 쪽에서요.
받지 못하죠.
to do over the years
our participation in the industry,
높이고자 한 것이죠,
이 목표를 향해 가고있죠.
we have to become more involved.
우리는 더 참여해야 합니다.
조정해야 합니다.
that the world has changed.
말해줘야 합니다.
생산하고 싶다고 말이죠.
for your local fishermen,
현지 어부는,
Are the waters depleted?
물이 감손됐나요?
on a sustainable basis?
관리 되고 있나요?
in the commercial fishing activity
참여하지 않습니다.
제외하고 말이죠.
entirely for the foreign market,
해외 시장을 위한겁니다,
황다랑어를 잡을 수 있었죠.
to be able to catch yellowfin
굉장히, 굉장히 드문 일입니다.
out of the water by the hundreds of tons
잡히고 있기 때문이죠.
of beautiful girls from your country.
아름다운 여자아이들 입니다.
would you have for the world?
무슨 메세지를 가지고 계신가요?
기후에게 일어나는 일들에 대해서
that we really have to do something
이 아이들의 미래이기 때문입니다.
the future of these children.
아내가 알고 있겠죠.
나이가 비슷한 제 손주들을 볼 때면,
about the same age as these young girls,
their own national interest,
아니라는 것을요.
regrettably, unfortunately,
유감스럽게도, 불행하게도
보여지고 있기 때문입니다. 그렇지 않아요.
as a national problem. It's not.
언쟁을 한 내용입니다.
we got into recently with our partners,
뉴질랜드 사람들이
"우리는 더이상 줄일수 없습니다."
"We can't cut any more."
호주의 리더가 말한 것입니다,
the Australian leader, said,
we are cutting back.
우리는 줄이고 있다고 말이죠.
Why don't you keep it?
왜 계속 유지하지 않나요?
유지한다면,
the rest of your emissions
within your borders,
you're sending it our way,
당신은 이쪽으로 보내고 있습니다.
미래의 영향을 주고 있어요.
the future of our children.
가장 큰 문제라고 생각합니다.
of the problem of climate change today.
at the end of this year,
파리에서 만날 것 입니다.
세계적인 현상이라고 생각하기 전까지,
as a global phenomenon,
개인적으로도, 국가적으로도요.
individually, as nations,
모든 사람에게 영향을 줍니다.
아무것도 하지 않고 있죠,
to do anything about it,
이것은 국제적인 문제입니다,
dealt with collectively.
반응하는 것을 잘 하지 못하죠,
at responding to graphs and numbers,
반응하는 것을 더 잘한다고 생각합니다.
at responding to that sometimes.
very possible that your nation,
the intense problems you face,
세계에게 보내고 있는 것 같습니다.
to the world that shines most visibly,
전해드리고 싶고요,
I'm sure, on behalf of all of us,
and for being here.
이곳에 함께해 주신것에 말이죠.
ABOUT THE SPEAKER
Anote Tong - President of the Republic of KiribatiAnote Tong has built worldwide awareness of the potentially devastating impacts of climate change.
Why you should listen
His Excellency Anote Tong is the fourth President of the Republic of Kiribati. He was first elected as President on 10 July 2003 and subsequently won two more elections in 2007 and in 2012. He is now serving his last term, which will end in mid-2015. Under his leadership, President Anote Tong also holds the portfolio of Head of State and Minister of Foreign Affairs and Immigration.
Anote Tong was born in 1952 on Fanning Island (also known as Tabuaeran) in the Line Islands and is a member of the Kiribati House of Parliament from the constituency of Maiana Island in the central Kiribati group.
Educated in New Zealand and in England at the University of Canterbury and the London School of Economics respectively, President Tong holds a Bachelor of Science and a Master of Economics under his belt.
Since the beginning of his presidency, President Anote Tong has become a strong climate change advocate and has built worldwide awareness of the potentially devastating impacts of climate change.
He has stated on many occasions that Kiribati may cease to exist altogether and that its entire population may need to be resettled not as climate change refugees but as citizens who migrate on merit and with dignity.
With one of the lowest carbon-emission footprints in the world, Tong has often described Kiribati as a “frontline country” that has been among the first to experience dramatic climate change impacts.
As an extraordinary measure to set an example for the rest of the world, President Tong created the Phoenix Islands Protected Area, one of the largest marine protected areas in the world with a size of 408,250 square kilometers which was inscribed as a United Nations World Heritage site in 2008.
President Tong has won a number of awards and recognition that acknowledges his contribution and leadership on climate change and ocean conservation.
Anote Tong | Speaker | TED.com