TEDxVCU
Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis
Elizabeth White: Una mirada honesta a la crisis financiera personal
Filmed:
Readability: 3.6
1,800,039 views
Aquí un secreto: millones de 'baby boomers' están llegando a sus años de jubilación en una severa crisis financiera. Y justo detrás de ellos está una generación más joven que enfrenta los mismos desafíos. En esta charla profundamente personal, la autora Elizabeth White abre una conversación honesta sobre problemas financieros y ofrece consejos prácticos sobre cómo vivir una vida rica en textura con un ingreso limitado.
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
You know me.
0
1760
1200
Uds. me conocen.
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
hidden in plain sight.
1
4320
4216
Estoy en su círculo de amistades
oculta a la vista.
oculta a la vista.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
Mi ropa sigue siendo impecable...
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
when I was still making money.
3
11240
3080
comprada en los buenos años
cuando aún ganaba dinero.
cuando aún ganaba dinero.
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
Al mirarme, no sabrían
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
last week for nonpayment,
5
16800
4096
que me cortaron la electricidad
la semana pasada por falta de pago,
la semana pasada por falta de pago,
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
requirements for food stamps.
6
20920
4496
o que cumplo con los requisitos de
elegibilidad para estampillas de comida.
elegibilidad para estampillas de comida.
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
Pero si prestan atención,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
verán esa tristeza en mis ojos
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
oirán ese dejo de miedo
en mi, antes segura, voz.
en mi, antes segura, voz.
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
Estos días voy a comprar el paquete
de prueba de USD 1.99 de detergente
de prueba de USD 1.99 de detergente
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
para llegar a fin de mes.
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
Apuesto a que no sabían que el detergente
para ropa venía en ese tamaño.
para ropa venía en ese tamaño.
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
expensive restaurants
13
43960
2216
Me invitas a los mismos restaurantes caros
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
que las dos siempre hemos disfrutado,
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
with a twist of lemon,
15
48360
2456
pero ahora pido agua mineral
con un toque de limón,
con un toque de limón,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
y no el vaso de USD 12 de Chardonnay.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
Soy frugal en mis opciones de menú.
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
every penny in my head.
18
57080
3696
Meticulosa, cuento
cada centavo en mi cabeza.
cada centavo en mi cabeza.
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
Objeto dividir la factura por igual
que incluye postres y cafés de diseño
que incluye postres y cafés de diseño
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
of wine I did not consume.
20
66360
3000
y una segunda y tercera
copa de vino que no consumí.
copa de vino que no consumí.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
Estoy cansada de intentar
fingir las apariencias.
fingir las apariencias.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
and there is a difference.
22
75920
3456
Un amigo me dijo que estoy quebrada
no pobre, y que hay una diferencia.
no pobre, y que hay una diferencia.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
Vivo sin cable,
sin membresía al gimnasio,
sin membresía al gimnasio,
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
y sin citas para manicura.
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
Descubrí que puedo peinarme sola.
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
No hay ahorros para la jubilación,
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
ni huchas.
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
Agoté eso hace mucho tiempo.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
No hay un condominio costoso
que me dé rendimientos,
que me dé rendimientos,
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
ni ningún marido para respaldarme.
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
have decimated my credit.
31
98120
4840
Los meses de pago lento y sin pago
han diezmado mi crédito.
han diezmado mi crédito.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
Los cobradores llaman constantemente
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
leyendo literalmente de un texto
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
primero expresando compasión
educada por mi situación
educada por mi situación
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
y luego exigiendo arreglos de pago
que posiblemente no pueda cumplir.
que posiblemente no pueda cumplir.
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
how someone so well educated
36
115480
4056
Los amigos se preguntan en privado
cómo alguien tan bien educado
cómo alguien tan bien educado
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
podría estar en caída libre económica.
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
and smart as a whip,
38
123200
3936
Todavía soy tan talentosa como siempre
e inteligente como un látigo,
e inteligente como un látigo,
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
pero el trabajo escasea,
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
principalmente dentro y fuera
de la consultoría temporal.
de la consultoría temporal.
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
A los 55 aprendí a fingir alegría,
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
pero ya no hay muchas
oportunidades de trabajo.
oportunidades de trabajo.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
No recuerdo exactamente cuándo se detuvo,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
pero no puedo negar haber ingresado
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
of formerly and used to be.
45
147400
3280
al mundo incierto de antes y solía ser.
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
Ya no estoy segura de a dónde pertenezco.
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
of online job applications
47
155040
3696
Lo que sí sé es que docenas
de solicitudes de trabajo en línea
de solicitudes de trabajo en línea
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
parecen simplemente desaparecer
en un agujero negro.
en un agujero negro.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
Me pregunto qué será de mí.
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
Hasta ahora mi salud se ha mantenido,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
pero me duele el cuerpo...
¿o es mi espíritu?
¿o es mi espíritu?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
Las mujeres sin hogar
solían ser invisibles para mí,
solían ser invisibles para mí,
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
pero las valoro ahora con ojos curiosos
03:10
wondering if their stories
started like mine.
started like mine.
54
178800
2800
preguntándome si sus historias
comenzaron como la mía.
comenzaron como la mía.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
Escribí esta pieza hace un año.
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
and other women I know.
56
185040
3616
Es una composición de mi historia
y de otras mujeres que conozco.
y de otras mujeres que conozco.
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
I was tired of pretending
57
188680
2656
La escribí porque estaba cansada de fingir
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
que estaba bien cuando no lo estaba.
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
Estaba cansada de fingir normalidad.
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
in the popular press.
60
196840
3256
No me veía en la prensa popular.
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
Nadie que yo conocía estaba
viajando por el mundo
viajando por el mundo
o comprando un condominio en Costa Rica.
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
Muy pocos de mis amigos habían
reservado del 15 al 20 %
reservado del 15 al 20 %
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
que los expertos nos dicen necesitamos
para mantener nuestro
nivel de vida en la jubilación.
nivel de vida en la jubilación.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
Mis amigos, muchos en sus 50 y 60 años,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
están viendo una movilidad hacia abajo,
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
una propuesta de por vida,
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
solo perder el trabajo, un diagnóstico
médico o divorcio lejos de la insolvencia.
médico o divorcio lejos de la insolvencia.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
Es posible que no hayamos tocado fondo,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
pero muchos de nosotros
vimos una secuencia de eventos
vimos una secuencia de eventos
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
was possible for the first time.
70
237400
2920
donde el fondo rocoso
era posible por primera vez.
era posible por primera vez.
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
it really doesn't take much.
71
241080
4216
Y la verdad es que
realmente no toma mucho.
realmente no toma mucho.
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
La familia promedio en los EE. UU.
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
to replace one month of income.
73
247520
4536
solo tiene suficientes ahorros
para reemplazar un mes de ingresos.
para reemplazar un mes de ingresos.
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
El 47 % de nosotros
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
to deal with an emergency.
75
253680
4375
no puede reunir USD 400
para hacer frente a una emergencia.
para hacer frente a una emergencia.
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
Eso es casi la mitad de nosotros.
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
Una gran reparación de automóvil
y estamos parados en el abismo.
y estamos parados en el abismo.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
No lo sabrías al mirar a tu alrededor...
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
no soy la única en esta situación.
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
who are in the same predicament,
80
270200
3816
Hay personas en esta sala
que están en la misma situación,
que están en la misma situación,
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
y si no eres tú,
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
or maybe your best friend.
82
275280
4840
son tus padres o tu hermana
o tal vez tu mejor amigo.
o tal vez tu mejor amigo.
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
Nos ponemos bien para fingir normalidad.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
La vergüenza nos mantiene
en silencio y en el silo.
en silencio y en el silo.
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
to come out with my story,
85
287160
4056
Cuando primero decidí
que iba a salir con mi historia,
que iba a salir con mi historia,
05:03
I did a website
86
291240
1216
hice un sitio web
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
that there were no photos of me --
87
292480
2896
y un amigo notó que no había fotos mías,
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
era todo tipo de dibujos
animados como este.
animados como este.
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
Incluso cuando estaba saliendo,
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
todavía estaba escondida.
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
where success is defined by income.
91
306000
6280
Vivimos en un mundo
donde el éxito se define por el ingreso.
donde el éxito se define por el ingreso.
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
Cuando dices que tienes
problemas de dinero,
problemas de dinero,
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
estás anunciando que eres un perdedor.
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
Cuando te gradúas de
Harvard Business School como yo,
Harvard Business School como yo,
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
eres una especie de doble perdedor.
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
Los 'boomers' escuchamos mucho
sobre cómo financiamos
insuficientemente nuestra jubilación;
insuficientemente nuestra jubilación;
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
cómo es todo culpa nuestra.
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
¿Por qué diablos trazaríamos nuestro
plan 401(k) para cubrir el déficit
plan 401(k) para cubrir el déficit
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
en el cuidado de la casa
de reposo de nuestra suegra,
de reposo de nuestra suegra,
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
or just to survive?
100
341440
4096
o para pagar la matrícula de nuestros
hijos, o simplemente para sobrevivir?
hijos, o simplemente para sobrevivir?
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
Nos acusan de ser
malos planificadores y perezosos...
malos planificadores y perezosos...
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
todo ese dinero que gastamos
en cafés sofisticados y agua embotellada.
en cafés sofisticados y agua embotellada.
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
La vergüenza y la culpa
es tan deliciosamente tentadora.
es tan deliciosamente tentadora.
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
for others to do it
104
357880
2296
Muchos ni siquiera
esperamos a que otros lo hagan
esperamos a que otros lo hagan
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
estamos bien ocupados
haciéndolo nosotros mismos.
haciéndolo nosotros mismos.
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
Yo digo que tengamos nuestra parte:
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
todos podríamos haber ahorrado más.
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
Sé que podría haber ahorrado más,
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
y si fuera a revisar mi vida
en los últimos 30 años,
en los últimos 30 años,
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
vería más de una tontería
que he hecho financieramente.
que he hecho financieramente.
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
No puedo cambiar eso ahora
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
y tampoco tú puedes,
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
individual, isolated behavior
113
383960
5376
pero no mezclemos el
comportamiento individual y aislado
comportamiento individual y aislado
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
con los factores sistémicos
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
retirement income gap.
115
391280
5896
que han causado una brecha en el ingreso
de jubilación de USD 7,7 mil millones.
de jubilación de USD 7,7 mil millones.
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
did not land here
116
397200
3296
Millones de estadounidenses de la era
del 'boomer' no aterrizaron aquí
del 'boomer' no aterrizaron aquí
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
debido a las muchas visitas a Starbucks.
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
Pasamos las últimas tres décadas lidiando
con salarios planos y decrecientes
con salarios planos y decrecientes
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
y la desaparición de las pensiones
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
y la gigantesca alza
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
en vivienda, cuidado
de la salud y educación.
de la salud y educación.
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
No solía ser así.
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
retirement income stool
123
417840
5496
Todos recordamos el taburete de
ingresos de jubilación de tres patas
ingresos de jubilación de tres patas
07:15
which had the savings
and pension and social security.
and pension and social security.
124
423360
5936
que tenía los ahorros, las pensiones
y la seguridad social.
y la seguridad social.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
Bueno, ese taburete se tambaleó.
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
Tomen ahorros: ¿qué ahorros?
07:25
For many families,
127
433280
1456
Para muchas familias,
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
after the bills have been paid.
128
434760
3640
simplemente no queda nada para ahorrar
después de pagar las facturas.
después de pagar las facturas.
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
has also gone wobbly.
129
439160
2816
La pata de pensión del taburete
también se tambaleó.
también se tambaleó.
07:34
We can remember
when many people had pensions.
when many people had pensions.
130
442000
2936
Podemos recordar cuando
muchas personas tenían pensiones.
muchas personas tenían pensiones.
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
Hoy, solo el 13 % de los estadounidenses
son empleados de empresas que las ofrecen.
son empleados de empresas que las ofrecen.
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
¿Qué conseguimos en cambio?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
Tenemos planes de tipo 401(k)
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
y de repente la responsabilidad de
la planificación de la jubilación cambió
la planificación de la jubilación cambió
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
de nuestras empresas a nosotros.
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
but we also got the risk,
136
462480
3376
Tenemos las riendas,
pero también tenemos el riesgo,
pero también tenemos el riesgo,
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
just aren't that good
137
465880
3976
y resulta que millones de nosotros
simplemente no somos tan buenos
simplemente no somos tan buenos
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
invirtiendo voluntariamente
por más de 40 años.
por más de 40 años.
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
at managing market risk.
139
473800
5176
Millones de nosotros simplemente
no somos tan buenos en la
gestión del riesgo de mercado.
gestión del riesgo de mercado.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
Realmente los números
cuentan la historia.
cuentan la historia.
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
La mitad de todos
los hogares estadounidenses
los hogares estadounidenses
no tienen ningún ahorro
para la jubilación.
para la jubilación.
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
Eso sería cero.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
No 401(k), no IRA, ni un centavo.
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
who do have a retirement account,
144
491520
4896
Entre los de 55 a 64 años de edad que
sí tienen una cuenta de jubilación,
sí tienen una cuenta de jubilación,
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
el valor medio de esa cuenta
es USD 104 000.
es USD 104 000.
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
does sound better than zero,
146
501840
4296
Ahora, USD 104 000 suena mejor que cero,
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
pero como anualidad,
genera alrededor de USD 300.
genera alrededor de USD 300.
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
that you can't live on that.
148
510000
4256
No tengo que decirles
que no puedes vivir de eso.
que no puedes vivir de eso.
08:46
With savings down,
149
514280
2456
Con los ahorros bajos,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
las pensiones convirtiéndose
en una reliquia del pasado
en una reliquia del pasado
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
failing millions of Americans,
151
519640
3976
y los planes 401(k) que fallan
a millones de estadounidenses,
a millones de estadounidenses,
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
are dependent on social security
152
523640
3536
muchos casi jubilados dependen
de la seguridad social
de la seguridad social
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
como su plan de retiro.
Pero aquí está el problema.
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
to be the retirement plan.
155
531120
4496
La seguridad social nunca se suponía
que fuera el plan de jubilación.
que fuera el plan de jubilación.
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
No es suficiente.
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
something like 40 percent
157
536920
2936
En el mejor de los casos reemplaza
algo así como el 40 %
algo así como el 40 %
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
de su ingreso anterior a la jubilación.
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
Las cosas han cambiado mucho
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
desde cuando se introdujo
la seguridad social en 1935.
la seguridad social en 1935.
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
had a 50 percent chance
161
549960
4216
Entonces, un hombre de 21 años
tenía un 50 % de posibilidades
tenía un 50 % de posibilidades
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
de vivir hasta los 65 años.
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
Se retiraba a los 60,
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
pescaba un poco, besaba a sus nietos,
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
tenía su reloj de oro...
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
of receiving benefits.
166
564440
3520
estaría muerto a los 5 años
de recibir los beneficios.
de recibir los beneficios.
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
Ese no es el patrón hoy.
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
50s and in good health,
168
570800
2376
Si tiene más de 50 años y está
en buen estado de salud,
en buen estado de salud,
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
va a vivir fácilmente otros 20 o 25 años.
09:49
That's a really long time
to make ends meet
to make ends meet
170
577640
2616
Es un tiempo realmente largo
para llegar a fin de mes
para llegar a fin de mes
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
si estás en bancarrota.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
Entonces, ¿cuál es la jugada
si has aterrizado aquí
si has aterrizado aquí
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
y tienes 50 o 55 o 60?
10:00
What's the play
if you don't want to land here
if you don't want to land here
174
588760
3216
¿Cuál es la jugada si no
quieres aterrizar aquí
quieres aterrizar aquí
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
y tienes 22 o 32?
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
from my own experience.
176
595160
2360
Esto es lo que aprendí
de mi propia experiencia.
de mi propia experiencia.
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
La caballería no llegará.
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
No hay un gran rescate,
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
ningún príncipe azul,
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
no hay un gran rescate en las obras.
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
than being old and poor in America,
181
607080
5256
Para tener una oportunidad de ser algo
diferente a ser viejo y pobre en EE. UU.,
diferente a ser viejo y pobre en EE. UU.,
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
ourselves and each other.
182
612360
3800
vamos a tener que salvarnos
a nosotros mismos y a los demás.
a nosotros mismos y a los demás.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
He tenido que salir de las sombras,
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
pararme aquí abiertamente,
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
e invitarlos a que lo hagan también.
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
that it's not easy.
186
628960
3256
No voy a decirles que es fácil.
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
Sin embargo, me atreví
a contar mi historia
a contar mi historia
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
porque pensé que sería un poco
más fácil para las personas decir la suya.
más fácil para las personas decir la suya.
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
our strength in numbers
189
639720
3176
Creo que es solo a través
de nuestra fuerza en números
de nuestra fuerza en números
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
que podemos comenzar a cambiar
la conversación "la-la" nacional
la conversación "la-la" nacional
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
on this retirement crisis.
191
647600
3280
que estamos teniendo
en esta crisis de jubilación.
en esta crisis de jubilación.
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
Con tantos de nosotros conmocionados
y a la deriva por lo que nos ha pasado,
y a la deriva por lo que nos ha pasado,
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
from the grassroots,
193
656560
4136
vamos a tener que
construir desde las bases,
construir desde las bases,
11:12
forming what I think
are resilience circles.
are resilience circles.
194
660720
2936
formando lo que creo
que son círculos de resiliencia.
que son círculos de resiliencia.
11:15
These are small groups
of people coming together
of people coming together
195
663680
4216
Estos son pequeños grupos
de personas que se unen
de personas que se unen
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
para hablar sobre lo que les ha sucedido,
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
para compartir recursos e información
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
y comenzar a descubrir un camino a seguir.
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
that we can find our voices again
199
676760
4176
Creo desde esta base podemos
encontrar nuestras voces de nuevo
encontrar nuestras voces de nuevo
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
y sonar la alarma...
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
and policymakers
201
682560
4456
comenzar a presionar a
nuestras instituciones y legisladores
nuestras instituciones y legisladores
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
ir duro en esta crisis de jubilación
con la urgencia que merece.
con la urgencia que merece.
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
Mientras tanto
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
--y hay un "mientras tanto"--
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
vamos a tener que adoptar una
mentalidad de vivir abajo en el suelo,
mentalidad de vivir abajo en el suelo,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
reduciendo drásticamente nuestros gastos.
11:55
And I don't mean
just living within our means.
just living within our means.
207
703720
4736
Y no me refiero solo a vivir
dentro de nuestros medios.
dentro de nuestros medios.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
Mucha gente ya está haciendo eso.
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
Lo que se llama por ahora es,
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
de una manera mucho más profunda,
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
pregúntate qué significa realmente
12:11
to live a life
that is not defined by things.
that is not defined by things.
212
719760
4136
vivir una vida que
no está definida por las cosas.
no está definida por las cosas.
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
Yo lo llamo "reducir el tamaño".
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
what you really need
214
726600
3576
Reducirse es descubrir
lo que realmente necesitas
lo que realmente necesitas
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
para sentirte satisfecho y conectado.
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
Tengo un amigo que maneja autos
destartalados y desvencijados,
destartalados y desvencijados,
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
pero escatimará y ahorrará USD 15 000
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
para comprar una flauta
12:37
because music is
what really matters to him.
what really matters to him.
219
745560
2240
porque la música es lo que
realmente le importa
realmente le importa
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
Él se disminuyó.
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
of magical thinking --
221
751280
2456
También he tenido que dejar
ir el pensamiento mágico...
ir el pensamiento mágico...
12:45
this idea that if I just
was patient enough
was patient enough
222
753760
3976
esa idea de que si fuera
lo suficientemente paciente
lo suficientemente paciente
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
y me apretara el cinturón
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
las cosas volverían a la normalidad.
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
Si acabo de enviar un CV más
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
o aplicado a un trabajo más en línea
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
o asistido a un evento más
de relacionamiento
de relacionamiento
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
I was used to having.
228
771680
3040
seguramente obtendría el tipo
de trabajo que solía tener.
de trabajo que solía tener.
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
Sin duda las cosas volverían
a la normalidad.
a la normalidad.
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
and neither are you.
230
778600
4896
La verdad es que no voy
a volver y tampoco tú.
a volver y tampoco tú.
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
La normalidad que conocíamos terminó.
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
En este nuevo lugar que estamos,
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
that we don't want to do.
233
789720
3416
se nos pedirá que hagamos cosas
que no queremos hacer.
que no queremos hacer.
13:25
We're going to be asked
to take assignments
to take assignments
234
793160
2896
Se nos pedirá que tomemos asignaciones
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
our station and our talent
235
796080
3856
que creemos que están por debajo
de nuestra estación y nuestro talento
de nuestra estación y nuestro talento
13:31
and our skill.
236
799960
1416
y nuestra habilidad.
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
Tuve que bajarme del trono.
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
asked me if I would help her
238
804880
3216
El año pasado, una buena amiga
me preguntó si la ayudaría
me preguntó si la ayudaría
con algún trabajo organizacional.
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
Supuse que se refería
a la organización comunitaria
a la organización comunitaria
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
en la línea de lo que hizo
el presidente Obama en Chicago.
el presidente Obama en Chicago.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
Ella se refería a organizar
el armario de alguien.
el armario de alguien.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
Dije: "No estoy haciendo eso".
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
Money is green."
244
821040
2960
Ella dijo: "Bájate del trono.
El dinero es verde".
El dinero es verde".
13:58
It's not easy being part
of the advance team
of the advance team
245
826160
3736
No es fácil ser parte
del equipo de avanzada
del equipo de avanzada
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
of work and living.
246
829920
4216
eso está marcando el comienzo
de esta nueva era de trabajo y vida.
de esta nueva era de trabajo y vida.
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
Ser primero es siempre lo más difícil.
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
Ser primero antes de que haya redes
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
y caminos y modelos a seguir...
14:14
before there are policies
and ways to show us
and ways to show us
250
842800
5736
antes de políticas y formas de mostrarnos
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
cómo seguir adelante.
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
Estamos en medio de un cambio sísmico,
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
bridgework to get us through.
253
854200
4280
y vamos a tener que encontrar
puentes para que podamos pasar.
puentes para que podamos pasar.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
Puentes es lo que hacemos mientras tanto;
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
el puente es lo que hacemos
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
to figure out what is next.
256
863280
2560
mientras intentamos averiguar qué sigue.
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
letting go of this notion
257
866440
2616
Puentes también es dejar ir esta noción
14:41
that our worth and our value
depend on our income
depend on our income
258
869080
4576
de que nuestra riqueza y nuestro valor
dependan de nuestros ingresos
dependan de nuestros ingresos
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
y nuestros títulos y nuestros trabajos.
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
depending on how you were rolling
260
876240
3896
Los puentes pueden parecer locos
o geniales según cómo estuvieras
o geniales según cómo estuvieras
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
cuando tu crisis financiera
personal golpeó.
personal golpeó.
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
who are working at the Container Store
262
883440
3816
Tengo amigos con doctorados que trabajan
en la tienda de contenedores
en la tienda de contenedores
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
o conduciendo Uber o Lyft,
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
y tengo otros amigos que se
están asociando con otros boomers
están asociando con otros boomers
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
y haciendo aventuras empresariales
realmente geniales.
realmente geniales.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
Puentes no significa que no queremos
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
construir sobre nuestras carreras pasadas,
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
que no queremos un trabajo significativo.
15:19
We do.
269
907360
1296
Lo queremos.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
Puentes es lo que
hacemos mientras tanto
hacemos mientras tanto
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
mientras averiguamos qué es lo siguiente.
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
strategy not failure
272
916120
3576
También aprendí a pensar
estrategia, no fracaso
estrategia, no fracaso
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
cuando estoy procesando
todo esto que no quiero hacer.
todo esto que no quiero hacer.
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
Y digo que ese es un enfoque
15:39
that I would invite you
to consider as well.
to consider as well.
275
927480
2776
que también lo invitaría a considerar.
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
Si necesitas mudarte con tu
hermano para llegar a fin de mes,
hermano para llegar a fin de mes,
15:46
call him.
277
934640
1336
llámalo.
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
Si necesita conseguir un huésped
para ayudar a pagar su hipoteca
para ayudar a pagar su hipoteca
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
o pagar su alquiler,
15:55
do it.
280
943040
1216
hágalo.
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
Si necesita estampillas de comida,
obtenga los malditos
cupones de alimentos.
cupones de alimentos.
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
AARP dice que solo un tercio
de los adultos mayores
de los adultos mayores
que son elegibles
en realidad los obtienen.
en realidad los obtienen.
16:07
Do what you need to do
to go another round.
to go another round.
284
955200
3520
Haz lo que necesites para ir a otra ronda.
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
Sepa que hay millones de nosotros.
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
Sal de las sombras.
16:17
Cut back,
287
965480
1216
Reduzca,
16:18
small up;
288
966720
1336
disminuya;
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
pensar estrategia, no fracaso;
16:23
get off your throne
290
971440
1696
baje de tu trono
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
to get your through the lean times.
291
973160
4640
y encuentre el puente para
atravesar los tiempos de escasez.
atravesar los tiempos de escasez.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
Como país, hemos logrado la longevidad,
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
invertir miles de millones de dólares
en el diagnóstico, tratamiento
en el diagnóstico, tratamiento
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
y manejo de la enfermedad.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
No es suficiente solo vivir mucho tiempo.
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
Queremos vivir bien.
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
in the physical infrastructure
297
996960
5296
No hemos invertido casi tanto
en la infraestructura física
en la infraestructura física
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
para asegurar que eso suceda.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
Necesitamos ahora una
nueva forma de pensar
nueva forma de pensar
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
sobre lo que significa
ser viejo en EE. UU.
ser viejo en EE. UU.
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
and ideas about how to live
301
1012560
5416
Y necesitamos orientación
e ideas sobre cómo vivir
e ideas sobre cómo vivir
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
una vida ricamente texturizada
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
con un ingreso mucho más modesto.
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
Así que llamo a los agentes de cambio
y emprendedores sociales,
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
artistas y ancianos
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
e impactar a los inversores.
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
Estoy convocando a desarrolladores
y disruptores del status quo.
y disruptores del status quo.
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
Necesitamos que nos ayuden a imaginar
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
and products and infrastructure
310
1041760
5455
cómo invertir en los servicios
y productos e infraestructura
y productos e infraestructura
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
eso apoyará nuestra dignidad,
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
nuestra independencia y nuestro bienestar
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
that we're going to live.
313
1052960
3160
en estas muchas, muchas décadas
que vamos a vivir.
que vamos a vivir.
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
Mi viaje me ha llevado desde un lugar
de miedo y vergüenza
de miedo y vergüenza
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
a uno de humildad y comprensión.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
Ahora estoy lista para
unir escudos con otros,
unir escudos con otros,
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
para pelear esta pelea,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
y te invito a que te unas a mí.
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
Gracias.
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocateElizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.
Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.
Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.
White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.
Elizabeth White | Speaker | TED.com