TEDxVCU
Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis
엘리자베스 화이트(Elizabeth White): 개인 재정 위기에 대한 솔직한 고찰
Filmed:
Readability: 3.6
1,800,039 views
여러분은 아시나요? 수백만 명의 베이비 붐 세대가 노년층에 접어들면서 심각한 재정난을 겪고 있으며, 그다음 세대도 같은 고민을 하고 있다는 걸. 작가인 엘리자베스 화이트는 아주 개인적인 이야기를 통해, 재정 위기에 대한 솔직한 대화의 창을 열고, 제한된 수입으로 어떻게 하면 보다 충만한 삶을 살 수 있는지에 대해 실용적인 조언을 제시합니다.
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
You know me.
0
1760
1200
당신은 나를 알아요.
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
hidden in plain sight.
1
4320
4216
난 당신 친구들 틈에
눈에 띄지 않게 존재하죠.
눈에 띄지 않게 존재하죠.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
내 옷은 여전히 완벽해요.
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
when I was still making money.
3
11240
3080
아직 잘 벌 때 산 거거든요.
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
그냥 봐선 알 수 없죠.
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
last week for nonpayment,
5
16800
4096
내가 돈을 못 내서
지난주부터 전기가 끊겼단 사실이나
지난주부터 전기가 끊겼단 사실이나
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
requirements for food stamps.
6
20920
4496
무상 급식을 받을 수 있을 정도로
어려운 처지란 걸요.
어려운 처지란 걸요.
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
하지만 주의를 기울이면
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
내 눈에 어린 슬픔과
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
자신 있는 목소리 아래 숨겨진
제 두려움을 알아챌 수 있을 거예요.
제 두려움을 알아챌 수 있을 거예요.
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
저는 요즘 빚을 지지 않으려고
1불 99센트 짜리 샘플용 세제를 써요.
1불 99센트 짜리 샘플용 세제를 써요.
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
세제를 그렇게도 판다는 걸
당신은 몰랐겠죠.
당신은 몰랐겠죠.
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
expensive restaurants
13
43960
2216
당신은 우리 둘 다 즐겨가던
고급 식당에 날 초대해요.
고급 식당에 날 초대해요.
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
with a twist of lemon,
15
48360
2456
하지만 이제 저는
12불짜리 샤르도네 대신
12불짜리 샤르도네 대신
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
레몬이 들어간 물을 주문하죠.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
저는 고심해서 메뉴를 고릅니다.
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
every penny in my head.
18
57080
3696
땡전 한 푼까지
머릿속에서 세고 있어요.
머릿속에서 세고 있어요.
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
나는 비싼 커피와 디저트,
내가 마시지 않은 와인까지 포함해서
내가 마시지 않은 와인까지 포함해서
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
of wine I did not consume.
20
66360
3000
식사비를 반반씩
내는 것에 불만을 제기하죠.
내는 것에 불만을 제기하죠.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
이제 연기하는 것도 지쳤어요.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
and there is a difference.
22
75920
3456
친구는 내가 빈털털이지
가난한 게 아니라더군요, 차이가 있다면서요.
가난한 게 아니라더군요, 차이가 있다면서요.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
저는 케이블방송과 헬스장,
네일을 포기했죠.
네일을 포기했죠.
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
머리도 직접 다듬기 시작했어요.
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
저한텐 은퇴 자금도 없고,
비상금도 없어요.
비상금도 없어요.
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
벌써 옛날에 다 써버렸죠.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
지분을 뽑을만한 비싼 콘도도,
도움을 줄 남편도 없어요.
도움을 줄 남편도 없어요.
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
have decimated my credit.
31
98120
4840
연체와 미납을 오간 몇 달간
신용도도 완전히 망가졌죠.
신용도도 완전히 망가졌죠.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
수금원들이 끊임없이 전화해서
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
정해진 대본을 읽고
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
제 안타까운 처지에 대해
정중하게 공감을 표현한 후
정중하게 공감을 표현한 후
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
제 능력 밖의 지급 약정을
맺을 것을 요구하죠.
맺을 것을 요구하죠.
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
how someone so well educated
36
115480
4056
친구들은 뒤에서
교육도 받을 만큼 받은 사람이
교육도 받을 만큼 받은 사람이
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
어쩌다 이렇게
어려워졌는지를 궁금해하죠.
어려워졌는지를 궁금해하죠.
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
and smart as a whip,
38
123200
3936
저는 여전히 재능있고 똑똑한 사람이지만
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
번듯한 일 대신 이젠 띄엄띄엄 들어오는
상담 일만 하고 있죠.
상담 일만 하고 있죠.
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
나이 쉰다섯에
전 쾌활한 척하는 법을 익혔지만
전 쾌활한 척하는 법을 익혔지만
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
일을 구할 기회는 흔치 않습니다.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
정확히 언제부터였는지는 몰라도
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
이젠 많은 게 전과는 다르고,
불확실해졌단 것을 알죠.
불확실해졌단 것을 알죠.
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
of formerly and used to be.
45
147400
3280
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
제가 어디에 속하는지 더는 모르겠어요.
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
of online job applications
47
155040
3696
다만 수많은 온라인 지원서가
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
블랙홀로 사라져 버리는 것
같단 생각을 합니다.
같단 생각을 합니다.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
저는 지금 제 상황을 돌아봅니다.
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
아직 건강은 괜찮지만
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
몸이 아파요.
아니면 내 영혼이 아픈 걸까요.
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
예전에는 여자 노숙자들이
있는 줄도 몰랐는데
있는 줄도 몰랐는데
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
요즘은 호기심을 갖고
그들을 쳐다봅니다.
그들을 쳐다봅니다.
03:10
wondering if their stories
started like mine.
started like mine.
54
178800
2800
그들도 나처럼 시작했을까 싶어서요.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
저는 이 글을 일 년 전에 썼습니다.
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
and other women I know.
56
185040
3616
이건 저와 제가 아는 다른 여성들의
이야기를 엮은 것이죠.
이야기를 엮은 것이죠.
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
I was tired of pretending
57
188680
2656
저는 더는 괜찮은 척
하고 싶지 않아서 이 글을 썼습니다.
하고 싶지 않아서 이 글을 썼습니다.
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
정상인 척 하는 것에 지쳤어요.
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
in the popular press.
60
196840
3256
저 같은 사람의 이야기는
언론에 나오지 않았어요.
언론에 나오지 않았어요.
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
제 주변엔 세계여행을 하거나
휴양지에 콘도를 산 사람이 없었죠.
휴양지에 콘도를 산 사람이 없었죠.
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
몇 안 되는 친구들만이
흔히 전문가들이 말하는
흔히 전문가들이 말하는
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
은퇴 후에 필요한 생활 유지비의
15%에서 20%를 저축했어요.
15%에서 20%를 저축했어요.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
50대, 60대에 든 제 친구들은
이제 내리막길에 접어들었지만
이제 내리막길에 접어들었지만
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
살기 위해 돈을 벌죠.
실직이나, 발병, 이혼이라도 겪었다간
파산할 수도 있으니까요.
파산할 수도 있으니까요.
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
아직 바닥을 치진 않았지만
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
본인에게 이런 일이 닥칠 수도 있음을
많은 사람들이 처음으로 깨달았죠.
많은 사람들이 처음으로 깨달았죠.
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
was possible for the first time.
70
237400
2920
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
it really doesn't take much.
71
241080
4216
사실 그리 드문 일도 아니거든요.
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
미국 내 중산층 가정의 저금은
한 달 수입에 겨우 맞먹을 정도입니다.
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
to replace one month of income.
73
247520
4536
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
우리 중 47%는 비상시에 쓸
400불도 마련하기 어려워하죠.
400불도 마련하기 어려워하죠.
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
to deal with an emergency.
75
253680
4375
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
우리 중 거의 절반이에요.
심각한 차 수리 한 번이면
나락에 떨어지는 거죠.
나락에 떨어지는 거죠.
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
주변을 돌아보지 않으면 알 수 없어요.
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
저만 이런 게 아니란 걸요.
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
who are in the same predicament,
80
270200
3816
지금 이 자리에도
이런 곤경에 처한 사람이 있습니다.
이런 곤경에 처한 사람이 있습니다.
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
당신이 아니라면
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
or maybe your best friend.
82
275280
4840
당신 부모나 자매
혹은 친한 친구일 수도 있어요.
혹은 친한 친구일 수도 있어요.
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
괜찮은 척하는 데 점차 능숙해지고
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
부끄러움 때문에
침묵하고 고립되어 갈 뿐이죠.
침묵하고 고립되어 갈 뿐이죠.
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
to come out with my story,
85
287160
4056
처음 제 사연을 나누기로 했을 때
전 웹사이트를 만들었죠.
전 웹사이트를 만들었죠.
05:03
I did a website
86
291240
1216
친구가 그걸 보더니
왜 제 사진이 없냐고 하더군요.
왜 제 사진이 없냐고 하더군요.
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
that there were no photos of me --
87
292480
2896
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
이런 캐릭터들뿐이었거든요.
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
내 이야기를 밝히기로 결심하고도
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
전 계속 숨었던 거예요.
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
where success is defined by income.
91
306000
6280
우리는 벌이에 따라 성공의 척도가
매겨지는 세상에 살고 있어요.
매겨지는 세상에 살고 있어요.
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
재정상의 문제가 있음을 인정하는 건
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
본인이 실패자라는 걸
인정하는 거나 마찬가지죠.
인정하는 거나 마찬가지죠.
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
저처럼 하버드 경영 대학원
졸업생이기라도 하면
졸업생이기라도 하면
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
더 심한 실패자 취급을 받아요.
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
베이비 붐 시대에 태어난 우리는
은퇴 자금 관리를 제대로 못 했다는
은퇴 자금 관리를 제대로 못 했다는
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
비난을 받습니다.
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
시어머니 요양원비를 대느라,
아이들 입학금을 대느라,
아이들 입학금을 대느라,
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
혹은 그냥 살아남기 위해서
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
or just to survive?
100
341440
4096
은퇴 자금을 써버린 게
모두 우리 잘못이라는 거죠.
모두 우리 잘못이라는 거죠.
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
우리는 충동적이거나
게으르다는 비난도 받습니다.
게으르다는 비난도 받습니다.
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
라떼와 물을 사 먹느라 쓴
돈이 얼만지 생각해 보란 거죠.
돈이 얼만지 생각해 보란 거죠.
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
비난하기는 너무나 쉬워요.
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
for others to do it
104
357880
2296
다른 사람이 하기도 전에
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
스스로가 먼저 하기도 해요.
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
그냥 인정하는 건 어떨까요?
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
더 저축할 수도 있었죠.
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
저도 알아요.
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
제 지난 30년 인생을 탈탈 털어본다면
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
멍청하게 돈을 쓴 일이
어디 한 두 번뿐이겠어요?
어디 한 두 번뿐이겠어요?
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
하지만 과거를 바꿀 순 없죠.
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
당신도 마찬가지예요.
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
individual, isolated behavior
113
383960
5376
하지만 7조 7천억 달러라는
은퇴 자금 내 균열이
은퇴 자금 내 균열이
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
사회 구조적인 요소가 아닌
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
retirement income gap.
115
391280
5896
개개인의 독립된 행동에 의해
초래됐다고 착각하진 말자고요.
초래됐다고 착각하진 말자고요.
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
did not land here
116
397200
3296
수백만 명의 배이비 붐 세대 미국인들이
지금의 자리에 있는 건
지금의 자리에 있는 건
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
단지 스타벅스를 너무 많이
사 먹어서가 아니에요.
사 먹어서가 아니에요.
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
지난 30년간 치솟는 집값,
병원비, 교육비에 비해
병원비, 교육비에 비해
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
그대로 거나 떨어지기만 하는 월급,
사라져 가는 퇴직금과 싸워온 결과죠.
사라져 가는 퇴직금과 싸워온 결과죠.
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
예전엔 이렇지 않았어요.
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
retirement income stool
123
417840
5496
우리 모두 세 가지 은퇴자금이
존재하던 때를 기억하죠.
존재하던 때를 기억하죠.
07:15
which had the savings
and pension and social security.
and pension and social security.
124
423360
5936
저축과 퇴직금,
사회 복지 수당이 있었어요.
사회 복지 수당이 있었어요.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
이젠 다 옛날얘기지만요.
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
저축? 무슨 저축이요?
07:25
For many families,
127
433280
1456
대부분 가정이 청구서를 지급하고 나면
저축할 돈을 남기지 못해요.
저축할 돈을 남기지 못해요.
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
after the bills have been paid.
128
434760
3640
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
has also gone wobbly.
129
439160
2816
퇴직금도 상태가 안 좋기는 마찬가지죠.
07:34
We can remember
when many people had pensions.
when many people had pensions.
130
442000
2936
퇴직금을 받는 사람이
많았던 적도 있었어요.
많았던 적도 있었어요.
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
요즘은 오직 13%의 미국인만이
퇴직금을 제공하는 회사에 다닙니다.
퇴직금을 제공하는 회사에 다닙니다.
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
그럼 우린 뭘 받죠?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
401(k) 같은 연금제도가 있죠.
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
이제 은퇴 계획 책임은
회사가 아닌 스스로가 져야 해요.
회사가 아닌 스스로가 져야 해요.
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
but we also got the risk,
136
462480
3376
스스로 통제할 수 있는 만큼
위험도도 높죠.
위험도도 높죠.
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
just aren't that good
137
465880
3976
결국 수백만 명의 사람들이
40년이 넘는 시간 동안,
40년이 넘는 시간 동안,
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
스스로 투자 관리를 하는 일에
실패했어요.
실패했어요.
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
at managing market risk.
139
473800
5176
단순히 시장 위험 관리를
잘 못 하는 사람들도 있는 법이죠.
잘 못 하는 사람들도 있는 법이죠.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
숫자를 보면 알 수 있어요.
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
미국 가정 중 절반이 은퇴자금을
전혀 마련하지 못했다고 해요.
전혀 마련하지 못했다고 해요.
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
단 한 푼도요.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
401(k)고 IRA고 뭐고
하나도 없어요.
하나도 없어요.
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
who do have a retirement account,
144
491520
4896
은퇴 계좌가 있는 55세에서 64세의
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
계좌 잔금 평균은
10만 4천 달러입니다.
10만 4천 달러입니다.
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
does sound better than zero,
146
501840
4296
10만 4천 달러가 빈 통장보단 낫죠.
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
하지만 이걸 연금으로 받으면
300불 정도가 돼요.
300불 정도가 돼요.
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
that you can't live on that.
148
510000
4256
그 돈 가지고 살 수 없단 건
말 안 해도 아시겠죠.
말 안 해도 아시겠죠.
08:46
With savings down,
149
514280
2456
저축은 줄고
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
퇴직금은 과거의 유물이 되어가고
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
failing millions of Americans,
151
519640
3976
401(k)는 수백만 명의 사람들을
실패로 몰고 있죠.
실패로 몰고 있죠.
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
are dependent on social security
152
523640
3536
은퇴가 임박한 많은 사람이
은퇴 자금으로써
은퇴 자금으로써
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
사회 보장 연금에 의지하는데
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
문제가 있어요.
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
to be the retirement plan.
155
531120
4496
사회 보장 연금은 원래 은퇴 자금을
대체할 게 아니었거든요.
대체할 게 아니었거든요.
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
너무 부족하죠.
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
something like 40 percent
157
536920
2936
기껏 해봐야 은퇴자금의 40% 정도를
겨우 대체할 수 있을 거예요.
겨우 대체할 수 있을 거예요.
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
처음 사회 보장 연금이 생겼던
1935년에 비해 많은 것들이 변했어요.
1935년에 비해 많은 것들이 변했어요.
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
had a 50 percent chance
161
549960
4216
그땐 21살짜리 남성이
65세까지 살 확률이
65세까지 살 확률이
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
50%밖에 안 됐었죠.
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
그래서 60세면 은퇴를 하고
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
낚시나 즐기면서 손주, 손녀들을 보고
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
금시계도 하나 장만하고
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
of receiving benefits.
166
564440
3520
그러다 연금 혜택을 받는
5년 이내에 사망했어요.
5년 이내에 사망했어요.
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
요즘은 그렇지가 않아요.
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
50s and in good health,
168
570800
2376
50대 후반이 되어서도
건강을 유지한다면
건강을 유지한다면
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
적어도 20년에서 25년 정도는
더 살 수 있죠.
더 살 수 있죠.
09:49
That's a really long time
to make ends meet
to make ends meet
170
577640
2616
당신이 파산한 상태라면
빚을 안 지고 살기엔
정말 긴 시간이에요.
정말 긴 시간이에요.
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
당신이 50살, 55살, 60살일 때
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
이런 상황에 부닥치면
어떡해야 할까요?
어떡해야 할까요?
10:00
What's the play
if you don't want to land here
if you don't want to land here
174
588760
3216
이런 상황에 처하지 않으려면
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
아직 22살 혹은 32살일 때
뭘 할 수 있을까요?
뭘 할 수 있을까요?
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
from my own experience.
176
595160
2360
제가 경험을 통해 배운 건 이거예요.
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
구세군은 없어요.
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
기적 같은 구원도
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
백마 탄 왕자님도 없죠.
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
직장에서 구제받을 수도 없어요.
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
than being old and poor in America,
181
607080
5256
미국에서 늙고 가난해지는 걸 피하려면
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
ourselves and each other.
182
612360
3800
자신을, 또 서로를 도와야만 합니다.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
저는 숨는 걸 멈추고,
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
공개적으로 이 자리에 섰어요.
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
여러분도 그렇게 하시길 바랍니다.
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
that it's not easy.
186
628960
3256
이렇게 하는 게 쉬웠단 말은
하지 않을게요.
하지 않을게요.
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
저는 제 이야기를 나누는
모험을 했습니다.
모험을 했습니다.
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
다른 사람들이 그들의 사연을 나누는 데
도움이 되겠다고 생각해서였어요.
도움이 되겠다고 생각해서였어요.
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
our strength in numbers
189
639720
3176
다수의 사람이 모여
만들어 내는 힘을 통해서만
만들어 내는 힘을 통해서만
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
전국적인 은퇴 자금 위기에 대한
진정한 변화를 일으킬 수 있다고
진정한 변화를 일으킬 수 있다고
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
on this retirement crisis.
191
647600
3280
저는 생각합니다.
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
현재 상황에 대해, 많은 사람이
충격을 받고 방황하고 있는만큼
충격을 받고 방황하고 있는만큼
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
from the grassroots,
193
656560
4136
아주 기초부터 시작해야 하겠죠.
11:12
forming what I think
are resilience circles.
are resilience circles.
194
660720
2936
일명 '회복 그룹'이란 걸
형성하는 거예요.
형성하는 거예요.
11:15
These are small groups
of people coming together
of people coming together
195
663680
4216
사람들이 모여서 작은 그룹을 형성하고
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
본인들에게 벌어진 일에 대해
얘기를 나누고
얘기를 나누고
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
자원과 정보를 공유하고
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
앞으로 나아갈 방도를 찾는 거죠.
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
that we can find our voices again
199
676760
4176
저는 이런 그룹을 기반으로
우리가 우리의 목소리를 되찾고,
우리가 우리의 목소리를 되찾고,
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
사회에 경종을 울려,
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
and policymakers
201
682560
4456
은퇴 자금 위기에 대한
문제의 심각성을 인지하게 하고,
문제의 심각성을 인지하게 하고,
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
관계 기관과 정부 부처의 빠른 대처를
끌어낼 수 있을 거라고 봅니다.
끌어낼 수 있을 거라고 봅니다.
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
그리고 그동안에,
그렇게 금방 해결되지는 않을 테니까요.
그렇게 금방 해결되지는 않을 테니까요.
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
현실과 타협하는 것을 받아들이고
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
지출을 큰 폭으로 줄이도록 해야겠죠.
11:55
And I don't mean
just living within our means.
just living within our means.
207
703720
4736
그냥 빚만 안 지고 사는 걸
말하는 게 아니에요.
말하는 게 아니에요.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
많은 사람이
이미 그 정도는 하고 있죠.
이미 그 정도는 하고 있죠.
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
지금부터 필요한 것은
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
보다 근본적인 방식에 있어
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
물질적인 것으로 삶을 재단하지 않으려면
12:11
to live a life
that is not defined by things.
that is not defined by things.
212
719760
4136
어떻게 해야 하는지를
스스로 생각해보는 것입니다.
스스로 생각해보는 것입니다.
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
'작은 승리'라고 하죠.
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
what you really need
214
726600
3576
'작은 승리'는
만족감과 안정감을 느끼기 위해
만족감과 안정감을 느끼기 위해
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
내가 정말로 필요로 하는 게
뭔지를 아는 것을 말합니다.
뭔지를 아는 것을 말합니다.
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
제 친구 중 한 명은
정말 만신창이인 차를 끌고 다니는데,
정말 만신창이인 차를 끌고 다니는데,
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
플룻을 사기 위해서는
있는 힘을 다해
만 오천 달러를 저축을 해요.
만 오천 달러를 저축을 해요.
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
12:37
because music is
what really matters to him.
what really matters to him.
219
745560
2240
그 사람한텐 음악이 정말 중요하거든요.
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
'작은 승리'죠.
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
of magical thinking --
221
751280
2456
저는 또한 미련을 버려야 했어요.
12:45
this idea that if I just
was patient enough
was patient enough
222
753760
3976
내가 인내심을 갖고
더 열심히 저축한다면
더 열심히 저축한다면
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
모든 게 정상으로
돌아갈 거란 미련이요.
돌아갈 거란 미련이요.
이력서를 한 군데만 더 보내면,
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
인터넷에서 한 군데만 더 지원하면,
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
사람들과 친분을 쌓는 자리에
한 번만 더 가면,
한 번만 더 가면,
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
I was used to having.
228
771680
3040
옛날과 같은 직장을
다시 가질 수 있을 거고,
다시 가질 수 있을 거고,
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
그럼 모든 게 정상으로
돌아갈 거란 생각도요.
돌아갈 거란 생각도요.
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
and neither are you.
230
778600
4896
사실을 말하자면 저도 당신도
예전으로 돌아갈 수 없어요.
예전으로 돌아갈 수 없어요.
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
우리가 알던
평범한 생활은 이제 없어요.
평범한 생활은 이제 없어요.
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
이 새로운 자리에선
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
that we don't want to do.
233
789720
3416
하기 싫은 일을 하고
13:25
We're going to be asked
to take assignments
to take assignments
234
793160
2896
우리 자격, 재능 혹은
기술에 못 미치는 일들을
기술에 못 미치는 일들을
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
our station and our talent
235
796080
3856
받아들여야 할 수도 있어요.
13:31
and our skill.
236
799960
1416
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
저도 자존심을 버려야 했죠.
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
asked me if I would help her
238
804880
3216
작년에, 친한 친구 한 명이
'구성'과 관련된 일을
도와달라고 했죠.
도와달라고 했죠.
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
전 지역 사회 구성과 관련된,
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
오바마 대통령이 시카고에서 했던
그런 일이라고 생각했어요.
그런 일이라고 생각했어요.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
친구는 '옷장 구성'을
해달라고 한 거였죠.
해달라고 한 거였죠.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
전 거절했어요.
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
Money is green."
244
821040
2960
그랬더니 친구가
"돈은 차별 안 해."라고 하더군요.
"돈은 차별 안 해."라고 하더군요.
13:58
It's not easy being part
of the advance team
of the advance team
245
826160
3736
새 시대의 노동과 생존을 이끄는
선구자 그룹에 속하는 건
선구자 그룹에 속하는 건
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
of work and living.
246
829920
4216
쉽지 않은 일이에요.
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
언제나 처음이 가장 어렵죠.
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
아직 네트워크나 진로,
본보기가 없는 상태니까요.
본보기가 없는 상태니까요.
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
14:14
before there are policies
and ways to show us
and ways to show us
250
842800
5736
정책도 없고, 앞으로 나아가려면
어떻게 해야 하는 지도 분명치 않죠.
어떻게 해야 하는 지도 분명치 않죠.
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
우리는 극심한 변화
한가운데 서 있습니다.
한가운데 서 있습니다.
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
bridgework to get us through.
253
854200
4280
이 변화를 무사히 넘기려면
'다리 짓기'를 해야 해요.
'다리 짓기'를 해야 해요.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
'다리 짓기'는 종착점이 아니에요.
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
다음엔 무슨 일을 해야 할 지
우리가 고민하는 동안 하는 일이죠.
우리가 고민하는 동안 하는 일이죠.
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
to figure out what is next.
256
863280
2560
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
letting go of this notion
257
866440
2616
'다리 짓기'는 또한
내 수입이나 직책, 직업이
내 수입이나 직책, 직업이
14:41
that our worth and our value
depend on our income
depend on our income
258
869080
4576
내 가치를 규정짓지
않도록 하는 것입니다.
않도록 하는 것입니다.
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
depending on how you were rolling
260
876240
3896
'다리 짓기'는 재정적 위기 상황에서
당신이 이를 대하는 태도에 따라
당신이 이를 대하는 태도에 따라
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
무모하거나, 멋져 보일 수도 있어요.
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
who are working at the Container Store
262
883440
3816
박사학위를 가진 제 몇몇 친구들은
컨테이너 가게에서 일하거나
컨테이너 가게에서 일하거나
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
우버나 리프트를 운전하기도 합니다.
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
다른 몇몇 친구들은
같은 처지에 있는 베이비 붐 세대들과
같은 처지에 있는 베이비 붐 세대들과
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
협업을 해서
벤처 사업을 벌이기도 해요.
벤처 사업을 벌이기도 해요.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
'다리 짓기'는 우리가
과거의 커리어를 포기하거나
과거의 커리어를 포기하거나
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
의미 있는 일을
원하지 않는단 뜻이 아니에요.
원하지 않는단 뜻이 아니에요.
15:19
We do.
269
907360
1296
우리도 바라죠.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
'다리 짓기'는
우리가 다음 단계로 가기 전에
우리가 다음 단계로 가기 전에
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
그사이에 하는 일을 말해요.
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
strategy not failure
272
916120
3576
하고 싶지 않은 일들을 해내면서,
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
저는 또한 실패 대신
전략에 집중하는 법을 배웠어요.
전략에 집중하는 법을 배웠어요.
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
여러분도 이런 방식으로
상황을 바라보시길 바라요.
상황을 바라보시길 바라요.
15:39
that I would invite you
to consider as well.
to consider as well.
275
927480
2776
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
빚을 내지 않기 위해
형제와 같이 살아야 한다면,
형제와 같이 살아야 한다면,
15:46
call him.
277
934640
1336
그렇게 하세요.
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
주택담보대출을 갚거나 월세를 내기 위해
하숙생을 들여야 하면
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
15:55
do it.
280
943040
1216
그렇게 하세요.
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
무료 급식을 받아야 하면,
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
그깟 급식 받으세요.
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
AARP는 무료 급식 자격이 되는 성인의
오직 3분의 1만이 이를 이용한다고 합니다.
오직 3분의 1만이 이를 이용한다고 합니다.
16:07
Do what you need to do
to go another round.
to go another round.
284
955200
3520
앞으로 나아가기 위해서
해야 할 일을 하세요.
해야 할 일을 하세요.
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
우리와 같은 수백만 명의 사람이
있음을 기억하세요.
있음을 기억하세요.
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
그늘에서 나오세요.
16:17
Cut back,
287
965480
1216
지출을 줄이고,
'작은 승리'를 이루세요.
'작은 승리'를 이루세요.
16:18
small up;
288
966720
1336
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
실패가 아닌 전략에 집중하세요.
16:23
get off your throne
290
971440
1696
자존심을 버리고
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
to get your through the lean times.
291
973160
4640
힘든 시간을 버티게 해줄
나만의 '다리 짓기'를 찾으세요.
나만의 '다리 짓기'를 찾으세요.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
우리 국가는 진단과 치료,
질병 관리에 수억의 돈을 들여
질병 관리에 수억의 돈을 들여
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
장수라는 결과를 이뤄냈습니다.
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
하지만 오래 사는 것만으론
충분하지 않아요.
충분하지 않아요.
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
잘 살아야죠.
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
in the physical infrastructure
297
996960
5296
하지만 이를 이루기 위한
물질적인 사회 기반 투자는
물질적인 사회 기반 투자는
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
거의 이루어지지 않았죠.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
미국에서 나이를 먹는 것에 대한 의미를
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
우린 다시 생각해 볼 필요가 있습니다.
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
and ideas about how to live
301
1012560
5416
적은 수입으로도 풍성한 삶을
사는 방법을 배우려면
사는 방법을 배우려면
우린 도움이 필요해요.
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
저는 이 자리를 빌려
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
사회 개혁가들과 사회적 기업가들,
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
예술가와 노인들,
투자자들에게 요청합니다.
투자자들에게 요청합니다.
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
그리고 지금에 다다르게 한
개발자와 훼방꾼 모두를 향해 말합니다.
개발자와 훼방꾼 모두를 향해 말합니다.
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
앞으로 우리가 살아갈 수십 년 동안,
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
and products and infrastructure
310
1041760
5455
우리의 존엄성과 독립성, 복지를 지켜줄
서비스와 상품, 사회 기반에
서비스와 상품, 사회 기반에
어떤 방식으로
투자를 해야 좋을지를 알려면
투자를 해야 좋을지를 알려면
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
that we're going to live.
313
1052960
3160
우린 여러분의 도움이 필요합니다.
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
제 여정은 공포와
부끄러움에서 시작해서
부끄러움에서 시작해서
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
겸손과 이해의 단계로 나아갔습니다.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
저는 이제 다른 이들과
어깨를 나란히 하고
어깨를 나란히 하고
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
싸울 준비가 되었습니다.
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
여러분도 저와 함께 하시기 바랍니다.
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
감사합니다.
(박수)
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocateElizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.
Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.
Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.
White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.
Elizabeth White | Speaker | TED.com