TEDxVCU
Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis
エリザベス・ホワイト: パーソナル・ファイナンス危機に対する率直な洞察
Filmed:
Readability: 3.6
1,800,039 views
秘密を教えます。ベビーブーム世代の多くが厳しい家計状況で老年に突入しています。そしてその背後には同じ問題を抱えた若い世代も控えています。作家のエリザベス・ホワイトは、非常に私的な切り口を交えたこのトークによって、金銭問題に関する率直な対話の口火を切り、限られた収入の中で豊かで味のある人生を送る上での実践的なアドバイスを提供します。
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
You know me.
0
1760
1200
あなたは私を知っている
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
hidden in plain sight.
1
4320
4216
私はあなたの友人の輪の中に隠れている
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
私の服装はいまだに非の打ち所がない
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
when I was still making money.
3
11240
3080
お金を稼いでいた良き時代に
購入したものだから
購入したものだから
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
私を見ても
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
last week for nonpayment,
5
16800
4096
実は先週 不払いのため電気が止められ
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
requirements for food stamps.
6
20920
4496
生活保護の有資格者であるとは
あなたは気づかないだろう
あなたは気づかないだろう
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
でもよく見ると
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
私の瞳の中の悲しみ
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
自信に満ちた声に隠された
恐怖に気づくだろう
恐怖に気づくだろう
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
最近私は1.99ドルの
お試し用サイズの洗剤を買って
お試し用サイズの洗剤を買って
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
生計を維持している
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
このサイズの洗剤があるなんて
あなたは知らないだろう
あなたは知らないだろう
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
expensive restaurants
13
43960
2216
2人でいつも楽しんだ高級レストランに
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
あなたは私を誘う
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
with a twist of lemon,
15
48360
2456
でも今回 私の注文は
12ドルのシャルドネのグラスではなく
レモンをひと絞りした水だ
レモンをひと絞りした水だ
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
メニュー選びは節約を念頭に
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
every penny in my head.
18
57080
3696
1セント単位で
細かく頭の中で計算する
細かく頭の中で計算する
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
私は デザートも洒落たコーヒーも
ワインのお替わりも頼んでないので
ワインのお替わりも頼んでないので
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
of wine I did not consume.
20
66360
3000
割り勘は勘弁してもらう
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
体裁を繕うのは うんざりだ
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
and there is a difference.
22
75920
3456
私は貧しいのではなくお金がない
そこには差があると友人に言われた
そこには差があると友人に言われた
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
ケーブルテレビもジムも解約し
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
ネイルサロンにも通わない
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
髪の手入れも自分でできると分かった
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
退職金積立もなければ
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
貯金だってない
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
だいぶ前に使い切ったのだ
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
資産となる高級マンションも
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
支えてくれる夫もいない
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
have decimated my credit.
31
98120
4840
遅延と不払いを何カ月も重ね
私の信用スコアはボロボロになった
私の信用スコアはボロボロになった
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
督促の電話がいつもかかってきて
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
まずお定まりの文言を読み上げ
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
それから初めて私の苦境に対して
礼儀正しく同情を示し
礼儀正しく同情を示し
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
そして完全に履行不可能な
支払スケジュールを要求する
支払スケジュールを要求する
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
how someone so well educated
36
115480
4056
私の友人は心の中で
なぜ私ほどの教育を受けた人が
なぜ私ほどの教育を受けた人が
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
経済的に急転落したのかと
いぶかしがっている
いぶかしがっている
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
and smart as a whip,
38
123200
3936
私は変わらず能力があり 頭がキレるが
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
仕事は切れ切れであり
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
単発のコンサルティング案件が
あったり なかったりだ
あったり なかったりだ
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
55歳にして私は
明るさを装うことを学んだ
明るさを装うことを学んだ
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
しかし もう仕事の機会は多くない
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
いつ減ったのか
はっきりとは覚えていない
はっきりとは覚えていない
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
だが「かつての」「昔は」の
たよりない世界に
たよりない世界に
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
of formerly and used to be.
45
147400
3280
入り込んでしまっていることを
否定しようもない
否定しようもない
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
自分がどこに所属しているのかも
もうはっきりしない
もうはっきりしない
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
of online job applications
47
155040
3696
はっきりしているのは 何十件もの
オンライン求人への応募は
オンライン求人への応募は
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
全部ブラックホールに
吸い込まれてしまったらしいということ
吸い込まれてしまったらしいということ
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
自分がどうなるのか 分からない
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
まだ健康を維持しているが
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
身体が痛む
それとも痛むのは心なのか
それとも痛むのは心なのか
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
ホームレスの女性はかつて
私にとって透明人間だった
私にとって透明人間だった
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
しかし今や 彼女たちを鑑定しようと
目が引き付けられる
目が引き付けられる
03:10
wondering if their stories
started like mine.
started like mine.
54
178800
2800
彼女たちの物語の始まりは
私と似ていたのだろうか
私と似ていたのだろうか
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
この作品は 1年前に書いたものです
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
and other women I know.
56
185040
3616
私と知り合いの女性たちの事情を
組み合わせて作った物語です
組み合わせて作った物語です
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
I was tired of pretending
57
188680
2656
なぜ書いたかというと
平気じゃないのに
平気じゃないのに
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
平気なふりをすることに
うんざりしたからです
うんざりしたからです
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
普通であるふりをするのに
うんざりしたのです
うんざりしたのです
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
in the popular press.
60
196840
3256
マスコミの報道の中に自分の姿は
見つけられませんでした
見つけられませんでした
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
世界を旅する人やコスタリカの
マンションを買った知人などいません
マンションを買った知人などいません
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
ごく少数の友人だけが
15~20%の貯蓄をしています
15~20%の貯蓄をしています
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
専門家が 退職後に生活水準を維持するために
必要だとしているレベルの貯蓄です
必要だとしているレベルの貯蓄です
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
私の友人の多くは50~60代ですが
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
彼らが直面している現実は
所得水準が下落し
所得水準が下落し
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
一生働き続けざるをえず
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
失業 病気 離婚のいずれかで
破産に至るというものです
破産に至るというものです
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
まだどん底に落ちては
いないかもしれませんが
いないかもしれませんが
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
多くの人が
一連の出来事によって
一連の出来事によって
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
was possible for the first time.
70
237400
2920
どん底に至りかねない状況に
初めて直面しています
初めて直面しています
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
it really doesn't take much.
71
241080
4216
そして実際 どん底に沈むのは
そんなに難しくないのです
そんなに難しくないのです
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
米国の所得中央値の世帯では
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
to replace one month of income.
73
247520
4536
1か月分の収入に見合うだけの
貯蓄しかありません
貯蓄しかありません
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
47%の世帯は
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
to deal with an emergency.
75
253680
4375
緊急時に400ドルを捻出できません
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
国の約半分の世帯がです
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
車の大きな修理だけで
絶望の淵に沈みます
絶望の淵に沈みます
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
身の周りを見ただけでは
気づかないでしょう
気づかないでしょう
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
このような状況にあるのは
私だけではないことに
私だけではないことに
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
who are in the same predicament,
80
270200
3816
この会場の中にも
同じような苦境にいる人がいます
同じような苦境にいる人がいます
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
あなたがそうでなくても
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
or maybe your best friend.
82
275280
4840
ご両親や姉妹 あるいは
親友がそうかもしれません
親友がそうかもしれません
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
私たちは 普通を装うことがうまくなります
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
恥じらいが私たちを黙らせ閉じこもらせます
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
to come out with my story,
85
287160
4056
初めて窮状を訴えようと決めた時
私はウェブサイトを作りましたが
私はウェブサイトを作りましたが
05:03
I did a website
86
291240
1216
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
that there were no photos of me --
87
292480
2896
友人は私の写真がないことに
気づきました
気づきました
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
このようなイラストばかりでした
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
公表する際でさえ
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
私は隠れていたのです
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
where success is defined by income.
91
306000
6280
私たちは成功が収入によって
定義される世界に生きています
定義される世界に生きています
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
お金の問題に直面していると
口にすることは
口にすることは
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
自分が負け犬であると宣言するのと
ほぼ同じです
ほぼ同じです
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
ハーバードビジネススクールを卒業した
私のような人間だと
私のような人間だと
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
二重の敗北ということになります
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
私たちベビーブーム世代は
退職の備えが足りないのは
退職の備えが足りないのは
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
すべて自己責任だと言われます
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
なんだって わざわざ
退職年金を引き出して
退職年金を引き出して
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
義母の老人ホーム費用の不足分や
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
or just to survive?
100
341440
4096
子供の学費や ただ生きていくことに
充ててしまうのかと
充ててしまうのかと
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
私たちは無計画だ 怠け者だと
追及されます
追及されます
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
ラテやミネラルウォーターに
いくら費やしたのかと
いくら費やしたのかと
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
辱めて責めることは
とても楽しげな誘惑であり
とても楽しげな誘惑であり
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
for others to do it
104
357880
2296
私たちの多くは
他人に非難されるのさえ待たず
他人に非難されるのさえ待たず
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
自責の念に駆られています
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
いや 自己責任は引き受けます
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
私たちは皆 もっと貯められたでしょう
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
私は自分がもっと貯められたと知っています
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
そしてあなたがもし私の過去30年の人生を
くまなく調べれば
くまなく調べれば
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
金銭的に愚かな行動を 1つとは言わず
見つけられるでしょう
見つけられるでしょう
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
それはもう変えられません
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
あなただって同じです
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
individual, isolated behavior
113
383960
5376
でも 個々人の独立した行動を
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
制度的な要因と混同しないでください
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
retirement income gap.
115
391280
5896
退職者の生活費に7.7兆ドルの不足を
もたらした制度的な要因です
もたらした制度的な要因です
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
did not land here
116
397200
3296
ベビーブーム世代の多くのアメリカ人が
こうなったのは
こうなったのは
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
スタバに行き過ぎたせいではありません
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
過去30年間
こんな問題を相手にしてきました
こんな問題を相手にしてきました
向上せずに下落する賃金
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
消えていく年金
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
天井しらずの住居費や医療費や教育費
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
昔はこうではありませんでした
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
retirement income stool
123
417840
5496
退職者の収入は安定した
3本脚のスツールのようでした
3本脚のスツールのようでした
07:15
which had the savings
and pension and social security.
and pension and social security.
124
423360
5936
貯蓄と年金 そして社会保障の3本脚です
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
しかし スツールは
不安定になってしまいました
不安定になってしまいました
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
まず貯蓄 ―
何を貯めるというのか
何を貯めるというのか
07:25
For many families,
127
433280
1456
多くの家庭にとって
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
after the bills have been paid.
128
434760
3640
請求書の支払いを済ませたら
貯金する残りはありません
貯金する残りはありません
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
has also gone wobbly.
129
439160
2816
年金という脚もぐらついてます
07:34
We can remember
when many people had pensions.
when many people had pensions.
130
442000
2936
多くの人が年金を受給できた時代を
私たちは覚えています
私たちは覚えています
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
現在 年金を支給する企業で働いているのは
アメリカの労働人口の13%だけです
アメリカの労働人口の13%だけです
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
年金の代わりは何でしょう
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
確定拠出型の積立が導入され
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
突然 退職後の計画の責任は
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
雇用主から私たちに移されたのです
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
but we also got the risk,
136
462480
3376
権限を委ねられただけでなく
リスクも負いました
リスクも負いました
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
just aren't that good
137
465880
3976
そして 40年間も自主的に投資し続けるのは
そんなに得意ではない人が
そんなに得意ではない人が
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
大勢いるということがはっきりしました
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
at managing market risk.
139
473800
5176
多くの人は市場リスクを管理することに
長けていません
長けていません
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
数字が語っています
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
米国の世帯の半数では
退職に向けた蓄えが全くありません
退職に向けた蓄えが全くありません
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
ゼロです
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
どの退職金口座にも
10セントすらありません
10セントすらありません
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
who do have a retirement account,
144
491520
4896
55~64歳の 退職年金口座にある金額の
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
中央値は10万4千ドルです
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
does sound better than zero,
146
501840
4296
10万4千ドルはゼロよりましに聞こえますが
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
年利で生じるのは300ドルほどです
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
that you can't live on that.
148
510000
4256
これでは生きていけないのは
言わずもがなです
言わずもがなです
08:46
With savings down,
149
514280
2456
貯蓄が減り
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
年金が過去の遺物となり
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
failing millions of Americans,
151
519640
3976
確定拠出年金が
多くのアメリカ人の期待を裏切る中で
多くのアメリカ人の期待を裏切る中で
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
are dependent on social security
152
523640
3536
退職間近の多くの人が退職金積立の代わりに
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
社会保障をあてにしています
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
でもそうはいきません
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
to be the retirement plan.
155
531120
4496
本来 社会保障と ちゃんとした退職金積立は
まったく別の物です
まったく別の物です
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
まったく不十分です
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
something like 40 percent
157
536920
2936
良くても 退職前の収入の
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
約4割を補うにすぎません
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
社会保障が始まった―
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
1935年から多くのことが変わりました
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
had a 50 percent chance
161
549960
4216
当時 21歳の男性が
65歳まで生きる確率は
65歳まで生きる確率は
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
5割でした
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
つまり 彼は60歳で引退し
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
少し釣りをして 孫にキスをして
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
金時計をもらい
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
of receiving benefits.
166
564440
3520
退職後の給付を受け始めてから
5年以内に亡くなりました
5年以内に亡くなりました
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
昨今はそうではありません
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
50s and in good health,
168
570800
2376
50代後半で健康な場合
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
あと20年や25年生きるのは容易です
09:49
That's a really long time
to make ends meet
to make ends meet
170
577640
2616
それは生計を維持するには
あまりに長い期間です
あまりに長い期間です
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
特に お金がない場合
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
では この状況に至ってしまった―
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
50歳 55歳 60歳の人は
何ができるのでしょうか
何ができるのでしょうか
10:00
What's the play
if you don't want to land here
if you don't want to land here
174
588760
3216
この状況を避けたいと考える―
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
22歳や32歳の人は
何ができるのでしょうか
何ができるのでしょうか
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
from my own experience.
176
595160
2360
私自身の経験から 以下のことを学びました
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
騎兵隊は来ません
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
大規模な救助隊も
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
白馬の王子様もおらず
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
大規模な救済策も計画されません
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
than being old and poor in America,
181
607080
5256
アメリカで 貧しい年寄りにならないように
チャンスを掴もうとするなら
チャンスを掴もうとするなら
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
ourselves and each other.
182
612360
3800
自分自身を そして
お互いを助ける必要があります
お互いを助ける必要があります
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
私は影から歩み出て
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
ここにオープンに立っています
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
皆さんにも 同じようにして頂きたいのです
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
that it's not easy.
186
628960
3256
簡単なことではない なんて言いません
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
でも自分の物語を話す決意をしたのは
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
少しは皆が自分の話を
しやすくなるかな と思ったからです
しやすくなるかな と思ったからです
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
our strength in numbers
189
639720
3176
人数が多いということを武器にする他に
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
退職後の危機に関して交わされている
この国の現実離れした会話に
この国の現実離れした会話に
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
on this retirement crisis.
191
647600
3280
変化を起こす手段はありません
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
私たちの多くが自分たちに起きたことに対し
大きなショックを受け さまよう中で
大きなショックを受け さまよう中で
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
from the grassroots,
193
656560
4136
私たちは草の根から立ち上がり
11:12
forming what I think
are resilience circles.
are resilience circles.
194
660720
2936
回復のためのサークルを作る必要があります
11:15
These are small groups
of people coming together
of people coming together
195
663680
4216
これは小さなグループで集まって
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
何が自分たちに起きたのか話し
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
資源と情報を共有し
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
前進する道を考え始める活動です
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
that we can find our voices again
199
676760
4176
これを足掛かりに
自分たちの声を再発見し
自分たちの声を再発見し
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
警鐘を鳴らせると
私は信じています
私は信じています
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
and policymakers
201
682560
4456
政府機関や政治家に圧力をかけ
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
この危機に 相応の緊急性を持って
全力で取り組んでもらいましょう
全力で取り組んでもらいましょう
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
その間―
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
「その間」があるわけですが
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
私たちは地を這って生きる考え方を身に着け
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
出費を大きく節減する必要があります
11:55
And I don't mean
just living within our means.
just living within our means.
207
703720
4736
収入に合わせて生きるという
意味だけではありません
意味だけではありません
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
多くの人はすでにそうしています
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
私たちに今求められるのは
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
もっと深い意味で
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
モノに定義されない人生を送ることの
12:11
to live a life
that is not defined by things.
that is not defined by things.
212
719760
4136
本当の意味を自ら問うことです
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
これを「大事なことに絞る」と
呼びます
呼びます
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
what you really need
214
726600
3576
「大事なことに絞る」とは 満たされ
地に足がつくと感じるために
地に足がつくと感じるために
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
本当に 自分に必要なことを把握することです
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
私のある友人は
本当にオンボロの車に乗っていますが
本当にオンボロの車に乗っていますが
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
彼はこつこつと節約して
とうとう1万5千ドルを貯めて
とうとう1万5千ドルを貯めて
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
フルートを買いました
12:37
because music is
what really matters to him.
what really matters to him.
219
745560
2240
彼にとっては 音楽が
本当に大切なものだからです
本当に大切なものだからです
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
大事なことに絞ったのです
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
of magical thinking --
221
751280
2456
私はまた 魔法を求める思考を
手放しました
手放しました
12:45
this idea that if I just
was patient enough
was patient enough
222
753760
3976
我慢すれば
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
耐乏生活を送れば
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
普通に戻れるとの考えを手放したんです
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
履歴書をもう1通送れば
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
インターネットでもう1つ仕事に応募すれば
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
交流会にもう1つ参加すれば
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
I was used to having.
228
771680
3040
確実に私が慣れ親しんだ種類の仕事に就ける―
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
そして確実に物事は普通に戻るという考えです
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
and neither are you.
230
778600
4896
しかし 私もあなたも戻れないというのが
実状なのです
実状なのです
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
私たちが知っていた普通は終わりました
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
私たちが今いるこの新しい場所では
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
that we don't want to do.
233
789720
3416
したくないことをすることを求められます
13:25
We're going to be asked
to take assignments
to take assignments
234
793160
2896
私たちは
自分の立ち位置や才能や
自分の立ち位置や才能や
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
our station and our talent
235
796080
3856
技能に見合わない仕事を
13:31
and our skill.
236
799960
1416
することを求められます
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
私は自分の王座から降りる必要がありました
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
asked me if I would help her
238
804880
3216
去年 親しい友人から
オーガナイズする(まとめる)仕事を
オーガナイズする(まとめる)仕事を
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
手伝ってほしいと頼まれました
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
私はコミュニティを組織化する仕事
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
オバマ大統領がシカゴでやったようなタイプの
仕事だろうと思いました
仕事だろうと思いました
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
誰かのクローゼットを整理する仕事でした
「それはやらない」と答えると
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
Money is green."
244
821040
2960
「王座から降りなさい
お金に色はないでしょ」と言われました
お金に色はないでしょ」と言われました
13:58
It's not easy being part
of the advance team
of the advance team
245
826160
3736
先進的なチームの一員として
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
of work and living.
246
829920
4216
ワークライフの新時代を呼び込むのは
容易ではありません
容易ではありません
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
最初が一番難しいのです
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
最初の時には ネットワークや
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
道筋やロールモデルがなくて
14:14
before there are policies
and ways to show us
and ways to show us
250
842800
5736
政策も
私たちの進むべき道しるべも
私たちの進むべき道しるべも
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
できていません
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
私たちは地殻変動の中にあり
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
bridgework to get us through.
253
854200
4280
抜け出すためには「つなぎ」の仕事を
見つける必要があります
見つける必要があります
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
当面行うべきことは「つなぎ」の仕事です
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
「つなぎ」の仕事とは
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
to figure out what is next.
256
863280
2560
次にどうするのかを考えている間に
取り組む仕事のことです
取り組む仕事のことです
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
letting go of this notion
257
866440
2616
「つなぎ」の仕事は
こんな認識を手放させてもくれます
こんな認識を手放させてもくれます
14:41
that our worth and our value
depend on our income
depend on our income
258
869080
4576
私たちの価値は収入や役職や
仕事に依るという―
仕事に依るという―
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
考えを手放させてくれるのです
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
depending on how you were rolling
260
876240
3896
「つなぎ」の仕事は 金銭的苦境に
陥った時の個人の状況によって
陥った時の個人の状況によって
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
奇妙に見えたり
流行の仕事のようにも見えます
流行の仕事のようにも見えます
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
who are working at the Container Store
262
883440
3816
私の友人は 博士号を持っていても
ホームセンターで働いたり
ホームセンターで働いたり
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
UberやLyftの運転手をしています
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
また 他のベビーブーム世代の人と組んで
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
ベンチャーを始めた友人もいます
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
「つなぎ」の仕事をしていても
過去のキャリアに基づく仕事を
過去のキャリアに基づく仕事を
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
望まないという意味ではありません
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
有意義な仕事を望まないという
わけではありません
わけではありません
15:19
We do.
269
907360
1296
そうしたいのです
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
「つなぎ」の仕事は
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
次の仕事を見つけるまでの間にすることです
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
strategy not failure
272
916120
3576
また 失敗ではなく戦略を考えることを
私は学びもしました
私は学びもしました
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
やりたくない多くのことを
処理する中でです
処理する中でです
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
皆さんも こんなアプローチを
15:39
that I would invite you
to consider as well.
to consider as well.
275
927480
2776
考えてみてはいかがでしょうか
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
もし生計を維持するために兄弟と
同居する必要があるのであれば
同居する必要があるのであれば
15:46
call him.
277
934640
1336
電話しましょう
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
住宅ローンの返済や
家賃の支払いのために
家賃の支払いのために
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
同居人が必要なら
実行しましょう
実行しましょう
15:55
do it.
280
943040
1216
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
生活保護が必要なら
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
つべこべ言わず 取りに行きなさい
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
AARPによると 実際に利用しているのは
対象となる高齢者のたった3分の1だそうです
対象となる高齢者のたった3分の1だそうです
16:07
Do what you need to do
to go another round.
to go another round.
284
955200
3520
次のラウンドに行くために
必要なことをしましょう
必要なことをしましょう
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
同じ境遇の人は何百万人もいます
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
影から歩み出ましょう
16:17
Cut back,
287
965480
1216
節約して
16:18
small up;
288
966720
1336
大事なことに絞り
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
失敗ではなく戦略を考え
16:23
get off your throne
290
971440
1696
自らの王座を降り
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
to get your through the lean times.
291
973160
4640
厳しい時を乗り越える
「つなぎ」の仕事を見つけましょう
「つなぎ」の仕事を見つけましょう
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
国としては 私たちは長寿となり
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
数十億ドルを診断や治療や
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
疾病管理に投資してきました
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
長く生きるだけでは十分ではありません
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
私たちは良い人生を送りたいのです
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
in the physical infrastructure
297
996960
5296
私たちはそれを確実にする
物理的なインフラへの投資を
物理的なインフラへの投資を
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
それほどしていません
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
今 アメリカで年をとるという意味に関して
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
私たちは新たな考え方を必要としています
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
and ideas about how to live
301
1012560
5416
そして生き方に関する導きと
アイディアを必要としています
アイディアを必要としています
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
どうしたら 豊かで味わいのある人生を
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
控え目な収入で送っていけるのか
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
私は 変化の担い手や
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
社会起業家
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
アーティスト お年寄り
社会貢献投資家に呼びかけています
社会貢献投資家に呼びかけています
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
現状を生み出した人たちにも
それを打破する人たちにもです
それを打破する人たちにもです
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
皆さんの力が必要です
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
and products and infrastructure
310
1041760
5455
どのようなサービス 製品
インフラに投資すれば
インフラに投資すれば
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
私たちの尊厳や
自立や幸せが
自立や幸せが
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
that we're going to live.
313
1052960
3160
今後生きていく数十年にわたって
支えられるのか想像してください
支えられるのか想像してください
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
私の旅は恐れと恥から
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
謙虚さと理解へと至るものでした
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
私は皆さんと盾を並べて
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
この戦いを戦う準備ができています
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
私と一緒に戦ってください
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
ありがとうございました
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocateElizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.
Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.
Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.
White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.
Elizabeth White | Speaker | TED.com