TEDxVCU
Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis
Элизабет Уайт: Честный взгляд на личный финансовый кризис
Filmed:
Readability: 3.6
1,800,039 views
Большинство родившихся в послевоенный период «демографического бума» 1946–1960 годов в США, входят в пенсионный возраст, находясь в тяжёлом финансовом кризисе. А прямо за ними идёт более молодое поколение, которому предстоит столкнуться с теми же трудностями.
В этом весьма откровенном выступлении писательница Элизабет Уайт открыто говорит о финансовых проблемах и даёт практические советы, как поддерживать достойный уровень жизни, имея ограниченные ресурсы.
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
You know me.
0
1760
1200
Вы знаете меня.
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
hidden in plain sight.
1
4320
4216
Я в вашем кругу друзей,
скрыта на самом видном месте.
скрыта на самом видном месте.
Моя одежда по-прежнему
выглядит безупречно,
выглядит безупречно,
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
when I was still making money.
3
11240
3080
хоть и куплена ещё в те лучшие годы,
когда я прилично зарабатывала.
когда я прилично зарабатывала.
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
Глядя на меня, вы бы и не догадались,
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
last week for nonpayment,
5
16800
4096
что на прошлой неделе мне отключили
электричество за неуплату,
электричество за неуплату,
или что я имею право получать талоны
на льготную покупку продуктов.
на льготную покупку продуктов.
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
requirements for food stamps.
6
20920
4496
Но если бы вы обратили внимание,
то заметили бы грусть в моих глазах
то заметили бы грусть в моих глазах
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
и услышали бы нотки страха
в моём уверенно звучащем голосе.
в моём уверенно звучащем голосе.
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
Сейчас я покупаю пробники
стирального порошка за $1,99,
стирального порошка за $1,99,
чтобы свести концы с концами.
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
Спорим, вы не знали, что порошок
вообще выпускают в таких объёмах.
вообще выпускают в таких объёмах.
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
expensive restaurants
13
43960
2216
И вот вы зовёте меня
в те же дорогие рестораны,
в те же дорогие рестораны,
куда мы всегда любили ходить вдвоём,
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
но теперь я заказываю
минеральную воду с лимоном,
минеральную воду с лимоном,
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
with a twist of lemon,
15
48360
2456
а не бокал шардоне за 12 долларов.
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
Я экономлю, когда дело доходит до еды.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
every penny in my head.
18
57080
3696
Даже мелочусь, считаю в уме каждый пенни.
Я против того, чтобы делить счёт пополам
и платить за десерты и дизайнерский кофе,
и платить за десерты и дизайнерский кофе,
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
за второй и третий бокалы вина,
к которым я даже не притронулась.
к которым я даже не притронулась.
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
of wine I did not consume.
20
66360
3000
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
Я устала притворяться кем-то другим.
Подруга сказала, что я не нищая,
я просто на мели, — а это не одно и то же.
я просто на мели, — а это не одно и то же.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
and there is a difference.
22
75920
3456
Я обхожусь без кабельного телевидения,
абонемента в спортзал и маникюра.
абонемента в спортзал и маникюра.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
Я поняла, что и сама могу
ухаживать за волосами.
ухаживать за волосами.
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
У меня нет пенсионных накоплений,
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
нет сбережений на чёрный день.
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
Я исчерпала эти ресурсы давным-давно.
У меня нет квартиры
в дорогом кооперативном доме,
в дорогом кооперативном доме,
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
откуда я могла бы
извлечь долю собственника,
извлечь долю собственника,
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
и нет мужа, который бы меня поддержал.
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
have decimated my credit.
31
98120
4840
Задержки платежей и неоплаченные счета
уничтожили мою кредитную историю.
уничтожили мою кредитную историю.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
Мне постоянно названивают коллекторы,
дословно зачитывая свой текст
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
перед тем, как посочувствовать
моему тяжёлому положению,
моему тяжёлому положению,
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
а затем назначают сроки и условия оплаты,
которые мне не потянуть.
которые мне не потянуть.
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
Друзья про себя удивляются, как человек
с таким хорошим образованием,
с таким хорошим образованием,
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
how someone so well educated
36
115480
4056
может находиться в такой
тяжёлой экономической ситуации.
тяжёлой экономической ситуации.
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
and smart as a whip,
38
123200
3936
Я по-прежнему чертовски умна,
и таланта мне не занимать,
и таланта мне не занимать,
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
но работа стала походить на подработку,
я лишь изредка консультирую.
я лишь изредка консультирую.
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
В 55 лет я научилась
притворяться оптимисткой,
притворяться оптимисткой,
но у меня осталось не так много
возможностей заработать.
возможностей заработать.
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
Я точно не помню, когда их стало меньше,
но я должна признать, что оказалась
в мире, полном неопределённости,
в мире, полном неопределённости,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
of formerly and used to be.
45
147400
3280
где мой статус —
«бывший некогда специалист».
«бывший некогда специалист».
Я уже не знаю, где моё место в жизни.
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
Но мне известно, что десятки
онлайн-заявлений о приёме на работу
онлайн-заявлений о приёме на работу
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
of online job applications
47
155040
3696
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
словно исчезают в какой-то «чёрной дыре».
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
Я спрашиваю себя, что же со мной будет.
Здоровье меня пока не подводило,
но тело моё ноет — или это моя душа?
но тело моё ноет — или это моя душа?
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
Раньше я не обращала никакого
внимания на бездомных женщин,
внимания на бездомных женщин,
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
теперь же я с любопытством
присматриваюсь к ним
присматриваюсь к ним
03:10
wondering if their stories
started like mine.
started like mine.
54
178800
2800
и спрашиваю себя, начиналась ли
их история так же, как моя.
их история так же, как моя.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
Я написала эту речь год назад.
В ней собран мой опыт и опыт
других женщин, которых я знаю.
других женщин, которых я знаю.
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
and other women I know.
56
185040
3616
Я написала её, потому
что устала делать вид,
что устала делать вид,
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
I was tired of pretending
57
188680
2656
будто всё в порядке, когда
на самом деле это было не так.
на самом деле это было не так.
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
Устала притворяться «нормальной».
Обо мне не писали в газетах.
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
in the popular press.
60
196840
3256
Никто из моих знакомых
не путешествовал по миру
не путешествовал по миру
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
и не покупал дом в Коста-Рике.
Лишь немногие мои друзья отложили 15–20%
сбережений, которые, как говорят эксперты,
сбережений, которые, как говорят эксперты,
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
помогут поддерживать привычный
уровень жизни на пенсии.
уровень жизни на пенсии.
Мои друзья в свои 50–60 с лишним лет,
столкнулись с социальным нисхождением,
столкнулись с социальным нисхождением,
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
с необходимостью работать всю жизнь:
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
потеря работы, тяжёлая болезнь или развод
могли привести их
к полной неплатёжеспособности.
к полной неплатёжеспособности.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
Мы, может, и не опустились на самое дно,
но многие из нас пережили череду событий,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
когда мы впервые были близки к тому,
чтобы на этом самом дне оказаться.
чтобы на этом самом дне оказаться.
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
was possible for the first time.
70
237400
2920
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
it really doesn't take much.
71
241080
4216
Правда в том, что это не так уж и сложно.
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
У медианной американской семьи
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
to replace one month of income.
73
247520
4536
сбережения равны одному месячному доходу.
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
47% из нас не смогут собрать 400 долларов
в случае крайней необходимости.
в случае крайней необходимости.
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
to deal with an emergency.
75
253680
4375
Это почти половина населения.
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
Потребовался серьёзный ремонт машины —
и мы уже на краю экономической пропасти.
и мы уже на краю экономической пропасти.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
Оглянувшись вокруг,
вы бы не догадались об этом.
вы бы не догадались об этом.
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
А ведь я не единственная,
кто находится в такой ситуации.
кто находится в такой ситуации.
В этом зале присутствуют люди
с такими же трудностями,
с такими же трудностями,
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
who are in the same predicament,
80
270200
3816
и если это не вы лично,
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
то это ваши родители, или сестра,
или, возможно, ваш лучший друг.
или, возможно, ваш лучший друг.
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
or maybe your best friend.
82
275280
4840
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
Нам хорошо удаётся притворяться,
будто у нас всё хорошо.
будто у нас всё хорошо.
Из-за стыда мы молчим и чувствуем себя
одинокими в своих проблемах.
одинокими в своих проблемах.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
Когда я впервые решила
поделиться своей историей с людьми,
поделиться своей историей с людьми,
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
to come out with my story,
85
287160
4056
я создала веб-сайт.
05:03
I did a website
86
291240
1216
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
that there were no photos of me --
87
292480
2896
И кто-то из друзей обратил внимание,
что там не было моих фотографий.
что там не было моих фотографий.
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
Только рисунки вроде этого.
Я продолжала скрываться,
даже когда делилась своей историей.
даже когда делилась своей историей.
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
where success is defined by income.
91
306000
6280
Мы живём в мире, где доход
определяет степень чьей-то успешности.
определяет степень чьей-то успешности.
И когда вы говорите,
что у вас проблемы с деньгами,
что у вас проблемы с деньгами,
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
то вы по большому счёту
заявляете, что вы неудачник.
заявляете, что вы неудачник.
А уж если вы выпускник
Гарвардской школы бизнеса, как я,
Гарвардской школы бизнеса, как я,
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
то вы вроде как неудачник в квадрате.
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
Нам, детям послевоенного периода,
постоянно говорят,
постоянно говорят,
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
что мы недостаточно вкладывали в пенсию,
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
и что это — полностью наша вина.
Действительно, с чего бы это нам тратить
деньги с пенсионного накопительного счёта,
деньги с пенсионного накопительного счёта,
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
только чтобы покрыть уход
за родственниками в частной больнице,
за родственниками в частной больнице,
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
или чтобы заплатить за обучение детей,
или просто чтобы выжить?
или просто чтобы выжить?
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
or just to survive?
100
341440
4096
Нас обвиняют в безграмотном
планировании и тунеядстве,
планировании и тунеядстве,
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
как будто мы все эти деньги
потратили на латте и бутилированную воду.
потратили на латте и бутилированную воду.
Им так хочется обвинить
и пристыдить кого-то.
и пристыдить кого-то.
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
Многие из нас даже не дожидаются,
пока это начнут делать другие,
пока это начнут делать другие,
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
for others to do it
104
357880
2296
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
мы сами слишком заняты этим самоедством.
Я считаю, нам нужно признать,
что в этом есть часть нашей вины:
что в этом есть часть нашей вины:
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
мы все могли бы скопить больше.
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
Я знаю, что могла бы накопить больше.
И если бы вам довелось покопаться
в последних 30 годах моей жизни,
в последних 30 годах моей жизни,
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
то вы бы стали свидетелем не одной
финансовой глупости, которую я совершила.
финансовой глупости, которую я совершила.
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
Сейчас я уже не могу исправить
прошлое, и вы не можете.
прошлое, и вы не можете.
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
Но давайте не будем путать
отдельно взятые поступки с системой,
отдельно взятые поступки с системой,
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
individual, isolated behavior
113
383960
5376
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
условия которой привели к разрыву
между ожидаемым и реальным
между ожидаемым и реальным
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
retirement income gap.
115
391280
5896
пенсионным обеспечением,
составляющим 7,7 триллиона долларов.
составляющим 7,7 триллиона долларов.
Миллионы американцев,
родившиеся в послевоенный период,
родившиеся в послевоенный период,
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
did not land here
116
397200
3296
оказались в такой ситуации не из-за
многочисленных походов в «Старбакс».
многочисленных походов в «Старбакс».
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
Последние тридцать лет мы жили в условиях
фиксированной и снижающейся
заработной платы,
заработной платы,
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
когда пропадали пенсионные накопления,
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
в условиях непомерной стоимости жилья,
здравоохранения и образования.
здравоохранения и образования.
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
Раньше всё было совсем по-другому.
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
retirement income stool
123
417840
5496
Все мы помним этот пенсионный доход,
похожий на «стул на трёх ножках»,
похожий на «стул на трёх ножках»,
который включал в себя сбережения,
пенсию и социальное обеспечение.
пенсию и социальное обеспечение.
07:15
which had the savings
and pension and social security.
and pension and social security.
124
423360
5936
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
Так вот этот стул оказался шатким.
Взять, к примеру, сбережения —
да о каких сбережениях может быть речь?
да о каких сбережениях может быть речь?
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
07:25
For many families,
127
433280
1456
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
after the bills have been paid.
128
434760
3640
Многим семьям после уплаты всех счетов
просто не с чего откладывать сбережения.
просто не с чего откладывать сбережения.
Пенсионная «ножка» этого «стула»
тоже оказалась ненадёжной.
тоже оказалась ненадёжной.
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
has also gone wobbly.
129
439160
2816
07:34
We can remember
when many people had pensions.
when many people had pensions.
130
442000
2936
Мы можем вспомнить те времена,
когда у многих была пенсия.
когда у многих была пенсия.
Сегодня же только 13% американских рабочих
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
трудоустроены в компаниях,
обеспечивающих пенсию.
обеспечивающих пенсию.
А что мы получаем вместо пенсий?
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
Пенсионные планы 401(k), то есть
пенсионный накопительный счёт.
пенсионный накопительный счёт.
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
И ответственность за пенсионный план
внезапно перешла от работодателя к нам.
внезапно перешла от работодателя к нам.
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
but we also got the risk,
136
462480
3376
Мы получили власть,
но также подверглись риску,
но также подверглись риску,
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
just aren't that good
137
465880
3976
и, как выяснилось, миллионы
людей не преуспели в том,
людей не преуспели в том,
чтобы на протяжении более 40 лет
самостоятельно инвестировать в пенсию.
самостоятельно инвестировать в пенсию.
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
Миллионам людей не удаётся успешно
управлять рыночными рисками.
управлять рыночными рисками.
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
at managing market risk.
139
473800
5176
Цифры говорят сами за себя.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
У половины американских семей
нет никаких пенсионных накоплений.
нет никаких пенсионных накоплений.
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
То есть буквально ноль.
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
Ни плана 401(k), ни денег на личном
пенсионном счёте, ни цента вообще.
пенсионном счёте, ни цента вообще.
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
who do have a retirement account,
144
491520
4896
У людей в возрасте 55–64 лет,
всё-таки имеющих пенсионный счёт,
всё-таки имеющих пенсионный счёт,
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
срединное значение накоплений —
104 000 долларов.
104 000 долларов.
Что ж, 104 000 долларов лучше чем ничего,
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
does sound better than zero,
146
501840
4296
но это приносит около
300 долларов годового дохода.
300 долларов годового дохода.
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
that you can't live on that.
148
510000
4256
Думаю, вы и сами понимаете,
что на эти деньги не проживёшь.
что на эти деньги не проживёшь.
Без сбережений,
08:46
With savings down,
149
514280
2456
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
и при том, что пенсии становятся
пережитком прошлого,
пережитком прошлого,
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
failing millions of Americans,
151
519640
3976
а пенсионный план 401(k)
подводит миллионы американцев,
подводит миллионы американцев,
большинство людей предпенсионного возраста
рассчитывают на социальное обеспечение
рассчитывают на социальное обеспечение
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
are dependent on social security
152
523640
3536
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
в качестве своей пенсионной программы.
Но вот в чём проблема.
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
Социальное обеспечение не задумывалось
как пенсионная программа.
как пенсионная программа.
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
to be the retirement plan.
155
531120
4496
Его едва хватает.
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
something like 40 percent
157
536920
2936
В лучшем случае оно покрывает около 40%
вашего дохода до выхода на пенсию.
вашего дохода до выхода на пенсию.
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
Многое изменилось с тех пор, как
социальное обеспечение ввели 1935 году.
социальное обеспечение ввели 1935 году.
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
had a 50 percent chance
161
549960
4216
В те времена мужчины в возрасте 21 года
доживали до 65 лишь в 50% случаев.
доживали до 65 лишь в 50% случаев.
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
И вот он вышел на пенсию в 60,
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
немного порыбачил, поцеловал внуков,
купил золотые часы
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
и прожил ещё лет пять
после выхода на пенсию.
после выхода на пенсию.
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
of receiving benefits.
166
564440
3520
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
Сейчас события развиваются иначе.
Если к 60 годам у вас отличное здоровье,
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
50s and in good health,
168
570800
2376
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
вы с лёгкостью проживёте ещё лет 20–25.
А это очень большой срок для тех,
09:49
That's a really long time
to make ends meet
to make ends meet
170
577640
2616
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
кому придётся сводить концы с концами.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
Так что же делать, если вы оказались
в такой ситуации в 50, 55 или 60 лет?
в такой ситуации в 50, 55 или 60 лет?
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
Что делать, если вы не хотите попасть
в такую ситуацию и вам 22 или 32 года?
в такую ситуацию и вам 22 или 32 года?
10:00
What's the play
if you don't want to land here
if you don't want to land here
174
588760
3216
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
Вот чему я научилась на собственном опыте.
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
from my own experience.
176
595160
2360
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
Помощи ждать неоткуда.
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
Не намечается ни чудесного спасения,
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
ни прекрасного принца,
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
ни больших субсидий.
Чтобы у нас появился шанс на будущее,
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
than being old and poor in America,
181
607080
5256
чтобы не стать старым и бедным в Америке,
мы вынуждены спасать себя
и друг друга самостоятельно.
и друг друга самостоятельно.
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
ourselves and each other.
182
612360
3800
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
Мне пришлось выйти из тени,
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
встать здесь, перед вами.
И я предлагаю вам сделать то же самое.
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
that it's not easy.
186
628960
3256
Не буду говорить, что это трудно.
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
Но всё же я решилась рассказать о себе,
так как думала, что это поможет
людям поделиться их опытом.
людям поделиться их опытом.
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
Думаю, от наших сил и количества зависит,
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
our strength in numbers
189
639720
3176
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
сможем ли мы придать значимости
общественной дискусии
общественной дискусии
вокруг пенсионного кризиса.
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
on this retirement crisis.
191
647600
3280
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
С таким количеством людей, потрясённых
и озадаченных случившимся,
и озадаченных случившимся,
мы должны будем объединиться,
чтобы на общественных началах
чтобы на общественных началах
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
from the grassroots,
193
656560
4136
с нуля создать то, что я зову «группами
психологической устойчивости».
психологической устойчивости».
11:12
forming what I think
are resilience circles.
are resilience circles.
194
660720
2936
Это маленькие группы людей, которые
вместе обсуждают произошедшее с ними,
вместе обсуждают произошедшее с ними,
11:15
These are small groups
of people coming together
of people coming together
195
663680
4216
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
делятся средствами и информацией,
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
чтобы попробовать найти выход
из сложившейся ситуации.
из сложившейся ситуации.
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
that we can find our voices again
199
676760
4176
Начав с этого, мы сможем вновь
обрести силы и объявить тревогу,
обрести силы и объявить тревогу,
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
надавить на наши государственные
организации и политиков,
организации и политиков,
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
and policymakers
201
682560
4456
приложить все усилия, чтобы в срочном
порядке справиться с пенсионным кризисом.
порядке справиться с пенсионным кризисом.
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
Тем временем,
а оно у нас пока есть,
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
нам придётся приспособиться
к экономному образу жизни,
к экономному образу жизни,
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
значительно сократив расходы.
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
Я не говорю о том,
чтобы жить по средствам.
чтобы жить по средствам.
11:55
And I don't mean
just living within our means.
just living within our means.
207
703720
4736
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
Многие сейчас так и живут.
Сейчас требуется глубоко
разобраться в вопросе,
разобраться в вопросе,
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
каково это, когда жизнь не измеряется
материальными ценностями.
материальными ценностями.
12:11
to live a life
that is not defined by things.
that is not defined by things.
212
719760
4136
Я зову это минимизацией расходов.
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
Минимизация расходов —
это попытка определить,
это попытка определить,
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
what you really need
214
726600
3576
что вам действительно нужно для того,
чтобы чувствовать себя удовлетворённо.
чтобы чувствовать себя удовлетворённо.
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
У меня есть друг, он ездит
на «убитых» машинах,
на «убитых» машинах,
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
но он экономит каждый доллар,
чтобы однажды купить флейту за 15 тысяч,
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
потому что музыка —
важная часть его жизни.
важная часть его жизни.
12:37
because music is
what really matters to him.
what really matters to him.
219
745560
2240
Ради неё он сократил расходы.
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
Мне также пришлось отвыкать
от примитивного мышления,
от примитивного мышления,
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
of magical thinking --
221
751280
2456
12:45
this idea that if I just
was patient enough
was patient enough
222
753760
3976
что если я потерплю
и ограничу себя в чём-то,
и ограничу себя в чём-то,
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
то всё вернётся на круги своя.
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
Если я отправлю ещё одно резюме, или
подам онлайн-заявку на приём на работу,
подам онлайн-заявку на приём на работу,
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
или схожу на очередное мероприятие,
чтобы наладить деловые контакты,
чтобы наладить деловые контакты,
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
I was used to having.
228
771680
3040
то я уж точно получу такую работу,
которую привыкла выполнять.
которую привыкла выполнять.
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
Разумеется, всё наладится.
Вот только прошлого
не вернуть, ни мне, ни вам.
не вернуть, ни мне, ни вам.
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
and neither are you.
230
778600
4896
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
Тот привычный жизненный
уклад ушёл в прошлое.
уклад ушёл в прошлое.
И в этом новом мире, где мы оказались,
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
that we don't want to do.
233
789720
3416
нас попросят делать то,
чего мы делать не хотим.
чего мы делать не хотим.
Нас попросят выполнять то,
что, как мы считаем,
что, как мы считаем,
13:25
We're going to be asked
to take assignments
to take assignments
234
793160
2896
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
our station and our talent
235
796080
3856
принижает наш статус, талант или навыки.
13:31
and our skill.
236
799960
1416
Мне пришлось снять корону.
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
asked me if I would help her
238
804880
3216
В прошлом году одна моя приятельница
попросила помочь кое-что организовать.
попросила помочь кое-что организовать.
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
Я думала, речь шла о создании
общественной организации,
общественной организации,
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
наподобие той, что создал
Барак Обама в Чикаго.
Барак Обама в Чикаго.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
Как выяснилось, дело
ограничилось гардеробом.
ограничилось гардеробом.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
Я сказала: «Я за это не возьмусь».
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
Money is green."
244
821040
2960
Она ответила: «Сними уже корону.
Деньги не пахнут».
Деньги не пахнут».
13:58
It's not easy being part
of the advance team
of the advance team
245
826160
3736
Трудно быть в передовой группе,
которая начинает новую страницу
которая начинает новую страницу
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
of work and living.
246
829920
4216
в истории трудовой
деятельности и образа жизни.
деятельности и образа жизни.
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
Первопроходцам всегда приходится тяжело.
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
У первопроходцев нет систем,
маршрутов и примеров для подражания.
маршрутов и примеров для подражания.
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
Нет политического курса и способов
показать, как двигаться дальше.
показать, как двигаться дальше.
14:14
before there are policies
and ways to show us
and ways to show us
250
842800
5736
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
Мы в эпицентре кардинальных
изменений, и чтобы их пережить,
изменений, и чтобы их пережить,
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
bridgework to get us through.
253
854200
4280
нам нужно найти работу, которая
поможет совершить этот переход.
поможет совершить этот переход.
Этой «антикризисной»
работой мы занимаемся,
работой мы занимаемся,
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
пока пытаемся понять, что делать дальше.
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
to figure out what is next.
256
863280
2560
В ходе «антикризисной» работы
мы также избавляемся от идеи,
мы также избавляемся от идеи,
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
letting go of this notion
257
866440
2616
14:41
that our worth and our value
depend on our income
depend on our income
258
869080
4576
что наша ценность зависит
от дохода, статуса и профессии.
от дохода, статуса и профессии.
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
«Антикризисная» работа может
казаться бредовой или классной,
казаться бредовой или классной,
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
depending on how you were rolling
260
876240
3896
зависит от того, как обстояли дела,
когда вас настиг финансовый кризис.
когда вас настиг финансовый кризис.
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
Среди моих друзей есть
люди с учёными степенями,
люди с учёными степенями,
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
who are working at the Container Store
262
883440
3816
работающие в магазинах или в такси.
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
Но есть и друзья, которые объединились
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
с такими же, как они,
и начали свой бизнес.
и начали свой бизнес.
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
Это не значит, что мы забросили
нашу предыдущую профессию
нашу предыдущую профессию
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
и не хотим выполнять
серьёзную, значимую работу.
серьёзную, значимую работу.
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
15:19
We do.
269
907360
1296
Это не так.
Такой «антикризисной»
работой мы занимаемся,
работой мы занимаемся,
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
пока пытаемся понять, что делать дальше.
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
Я также научилась искать возможности,
а не зацикливаться на неудачах,
а не зацикливаться на неудачах,
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
strategy not failure
272
916120
3576
когда решаю, чем хочу
заниматься, а чем — нет.
заниматься, а чем — нет.
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
Советую и вам рассмотреть
такой подход к решению вопросов.
такой подход к решению вопросов.
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
15:39
that I would invite you
to consider as well.
to consider as well.
275
927480
2776
И если нужно переехать к брату, чтобы
свести концы с концами, звоните ему.
свести концы с концами, звоните ему.
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
15:46
call him.
277
934640
1336
Если нужно пустить квартиранта,
чтобы помочь вам погасить ипотеку
чтобы помочь вам погасить ипотеку
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
или совместно платить
за жильё, то найдите его.
за жильё, то найдите его.
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
15:55
do it.
280
943040
1216
Если нужно получить талоны
на льготную покупку продуктов,
на льготную покупку продуктов,
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
так получите эти треклятые талоны.
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
По данным Американской ассоциации
пенсионеров лишь треть пожилого населения,
пенсионеров лишь треть пожилого населения,
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
имеющих право на талоны,
пользуются этим правом.
пользуются этим правом.
Сделайте, что необходимо,
чтобы продержаться ещё.
чтобы продержаться ещё.
16:07
Do what you need to do
to go another round.
to go another round.
284
955200
3520
Знайте: нас миллионы.
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
Выйдите из тени.
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
Сокращайте расходы,
16:17
Cut back,
287
965480
1216
затягивайте пояса,
16:18
small up;
288
966720
1336
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
ищите возможности,
не зацикливайтесь на неудачах,
не зацикливайтесь на неудачах,
снимите корону с головы
16:23
get off your throne
290
971440
1696
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
to get your through the lean times.
291
973160
4640
и найдите ту самую «антикризисную» работу,
которая поможет пережить тяжёлые времена.
которая поможет пережить тяжёлые времена.
Долголетие стало заслугой нашей страны
благодаря миллиардам долларов,
благодаря миллиардам долларов,
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
направленным на диагностику,
ведение и лечение заболеваний.
ведение и лечение заболеваний.
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
Но недостаточно просто жить долго.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
Мы хотим жить хорошо.
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
Мы не инвестировали столько же
в материальную инфраструктуру,
в материальную инфраструктуру,
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
in the physical infrastructure
297
996960
5296
чтобы обеспечить хорошую жизнь.
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
Нам необходимо сформировать
новое понимание того,
новое понимание того,
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
что значит встретить старость в Америке.
Нам нужны помощь и рекомендации,
как сделать жизнь более наполненной,
как сделать жизнь более наполненной,
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
and ideas about how to live
301
1012560
5416
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
имея довольно скромный доход.
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
Поэтому я обращаюсь к реформаторам,
социальным предпринимателям,
социальным предпринимателям,
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
творческим людям, старейшинам
и социальным инвесторам.
и социальным инвесторам.
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
Я обращаюсь к защитникам
и разрушителям статус-кво.
и разрушителям статус-кво.
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
Помогите нам сформировать
преставление о том,
преставление о том,
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
and products and infrastructure
310
1041760
5455
как правильно инвестировать
в товары, услуги и инфраструктуру,
в товары, услуги и инфраструктуру,
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
которые обеспечат достойное существование
на протяжении многих десятилетий.
на протяжении многих десятилетий.
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
that we're going to live.
313
1052960
3160
Я начала свой путь со стыда и страха
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
и пришла к смирению и пониманию.
Теперь я готова встать в строй
и объединить силы с остальными,
и объединить силы с остальными,
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
чтобы бороться с этой проблемой.
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
И я прошу вас присоединиться
ко мне в этой борьбе.
ко мне в этой борьбе.
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
Спасибо за внимание.
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocateElizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.
Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.
Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.
White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.
Elizabeth White | Speaker | TED.com