TEDxVCU
Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis
Elizabeth White: Un regard honnête sur la crise financière personnelle
Filmed:
Readability: 3.6
1,800,039 views
Le secret : des millions de baby-boomers entrent dans le troisième âge confrontés à une crise financière personnelle. Juste derrière eux, il y a une génération plus jeune qui est face aux mêmes défis. C'est une histoire personnelle que nous relate Elizabeth White. Elle ouvre la boîte de Pandore sur les difficultés financières et proposent des conseils pratiques pour vivre une vie enrichissante malgré des ressources limitées.
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
You know me.
0
1760
1200
Vous me connaissez.
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
hidden in plain sight.
1
4320
4216
Je fais partie de votre cercle d'amis,
cachée sous vos yeux.
cachée sous vos yeux.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
Mes vêtements restent impeccables,
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
when I was still making money.
3
11240
3080
achetés pendant les bonnes années,
quand je gagnais encore bien ma vie.
quand je gagnais encore bien ma vie.
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
En m'observant, impossible de deviner
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
last week for nonpayment,
5
16800
4096
qu'on m'a coupé l'électricité la semaine
dernière pour défaut de paiement,
dernière pour défaut de paiement,
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
requirements for food stamps.
6
20920
4496
ou que je remplis les conditions
pour solliciter des coupons alimentaires.
pour solliciter des coupons alimentaires.
Si vous faites vraiment attention,
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
vous remarquerez mon regard triste,
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
vous entendrez un soupçon de peur
dans ma voix, normalement assurée.
dans ma voix, normalement assurée.
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
Maintenant, j'achète des petits
bidons de lessive pour 1,99 dollars
bidons de lessive pour 1,99 dollars
pour joindre les deux bouts.
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
Vous ne saviez probablement pas
qu'une telle taille existait.
qu'une telle taille existait.
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
expensive restaurants
13
43960
2216
Vous continuez de m'inviter
dans des restaurants chers
dans des restaurants chers
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
que nous avons toujours appréciés
mais je commande
de l'eau minérale avec un citron
de l'eau minérale avec un citron
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
with a twist of lemon,
15
48360
2456
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
à la place du verre
de chardonnay à 12 dollars.
de chardonnay à 12 dollars.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
Mes choix sont frugaux.
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
every penny in my head.
18
57080
3696
Je compte mentalement
et méticuleusement chaque centime.
et méticuleusement chaque centime.
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
Je m'oppose à partager la note en deux
pour couvrir le dessert, les cafés
pour couvrir le dessert, les cafés
et les deuxième et troisième verres de vin
que je n'ai pas consommés.
que je n'ai pas consommés.
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
of wine I did not consume.
20
66360
3000
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
Je suis fatiguée de faire
semblant d'aller bien.
semblant d'aller bien.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
and there is a difference.
22
75920
3456
Une amie m'a dit que je suis fauchée
mais pas indigente, nuance !
mais pas indigente, nuance !
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
Je n'ai ni télé, ni d'abonnement
à un club de sport,
à un club de sport,
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
aucune manucure prévue.
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
J'ai découvert que je peux
me couper les cheveux.
me couper les cheveux.
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
Je n'ai aucune épargne-retraite,
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
aucun argent de côté.
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
Je l'ai épuisé il y a bien longtemps.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
Je n'ai aucun appartement
qui apporte une rente,
qui apporte une rente,
et aucun mari pour aider mes finances.
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
have decimated my credit.
31
98120
4840
Des mois de remboursements en retard
ou en défaut ont décimé mes économies.
ou en défaut ont décimé mes économies.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
Des agents de recouvrement
m'appellent sans cesse,
m'appellent sans cesse,
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
lisant leur texte à la lettre
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
avant d'exprimer leur sympathie
polie pour ma détresse
polie pour ma détresse
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
et continuer d'exiger un remboursement
que je ne peux pas honorer.
que je ne peux pas honorer.
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
how someone so well educated
36
115480
4056
Mes amis se demandent secrètement comment
une personne munie d'une bonne formation
une personne munie d'une bonne formation
peut être en situation
de détresse économique.
de détresse économique.
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
and smart as a whip,
38
123200
3936
J'ai toujours beaucoup de talent,
je suis toujours aussi maligne,
je suis toujours aussi maligne,
mais le travail est devenu rare,
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
principalement des petits
contrats de consultance.
contrats de consultance.
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
À 55 ans, j'ai appris
à avoir l'air réjoui,
à avoir l'air réjoui,
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
mais les opportunités de travail
ne sont plus si fréquentes.
ne sont plus si fréquentes.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
Je ne me souviens plus précisément
quand la source s'est tarie,
quand la source s'est tarie,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
mais je ne peux plus nier
avoir passé le seuil
avoir passé le seuil
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
of formerly and used to be.
45
147400
3280
du monde précaire des has-been.
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
Je ne sais plus quelle est ma communauté.
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
of online job applications
47
155040
3696
Je sais simplement que les dizaines
d'offres de recrutement en ligne
d'offres de recrutement en ligne
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
semblent s'évanouir dans un trou noir.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
Je me demande ce qui va m'arriver.
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
Pour le moment, je reste en bonne santé,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
mais j'ai mal partout,
ou bien est-ce mon esprit qui a mal ?
ou bien est-ce mon esprit qui a mal ?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
Les femmes sans abri étaient
invisibles jusqu'à présent.
invisibles jusqu'à présent.
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
Mais maintenant, je les observe
avec un regard curieux,
avec un regard curieux,
03:10
wondering if their stories
started like mine.
started like mine.
54
178800
2800
me demandant si leur histoire
a commencé comme la mienne.
a commencé comme la mienne.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
J'ai dessiné ça il y a un an.
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
and other women I know.
56
185040
3616
C'est une composition sur mon récit
et celui d'autres femmes que je connais.
et celui d'autres femmes que je connais.
Je l'ai dessinée car j'étais fatiguée
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
I was tired of pretending
57
188680
2656
de faire semblant que tout allait bien
quand ce n'était pas le cas.
quand ce n'était pas le cas.
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
J'étais fatiguée de simuler la normalité.
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
in the popular press.
60
196840
3256
Je ne me voyais pas
dans la presse populaire.
dans la presse populaire.
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
Personne autour de moi ne voyage autour du
monde ou n'achète de loft au Costa Rica.
monde ou n'achète de loft au Costa Rica.
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
Peu de mes amis ont
mis de côté les 15 à 20 %
mis de côté les 15 à 20 %
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
que les experts nous affirment
être nécessaires
être nécessaires
pour conserver notre niveau
de vie après la retraite.
de vie après la retraite.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
Mes amis, dans la cinquantaine
ou la soixantaine,
ou la soixantaine,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
sont face à une régression
professionnelle,
professionnelle,
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
ont un boulot alimentaire ;
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
il suffirait d'une perte d'emploi, d'une
maladie ou d'un divorce
maladie ou d'un divorce
pour qu'ils deviennent insolvables.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
On n'a pas encore touché le fond,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
mais nous sommes nombreux
à entrevoir une séquence d'événements
à entrevoir une séquence d'événements
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
was possible for the first time.
70
237400
2920
où les bas-fonds sont envisageables
pour la première fois.
pour la première fois.
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
it really doesn't take much.
71
241080
4216
En fait, il n'en faut pas beaucoup.
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
Le ménage moyen aux États-Unis
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
to replace one month of income.
73
247520
4536
a assez d'économies
pour couvrir un mois de revenus.
pour couvrir un mois de revenus.
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
47% d'entre nous
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
to deal with an emergency.
75
253680
4375
sont incapables de trouver 400 dollars
pour gérer une urgence.
pour gérer une urgence.
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
C'est presque la moitié d'entre nous.
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
Des réparation importantes sur la voiture
et on est au bord du précipice.
et on est au bord du précipice.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
Impossible de le détecter ainsi,
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
mais je ne suis pas la seule
dans cette situation.
dans cette situation.
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
who are in the same predicament,
80
270200
3816
Certains parmi vous dans la salle
sont dans cette situation.
sont dans cette situation.
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
Si ce n'est pas vous,
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
or maybe your best friend.
82
275280
4840
il peut s'agir de vos parents,
de votre sœur, ou de votre meilleur ami.
de votre sœur, ou de votre meilleur ami.
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
On devient bon pour faire
semblant que tout va bien.
semblant que tout va bien.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
La honte nous pousse
au silence et nous isole.
au silence et nous isole.
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
to come out with my story,
85
287160
4056
Quand j'ai décidé de
raconter mon histoire,
raconter mon histoire,
j'ai monté un site Web
05:03
I did a website
86
291240
1216
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
that there were no photos of me --
87
292480
2896
et une amie a remarqué
qu'il n'y avait aucune photo de moi,
qu'il n'y avait aucune photo de moi,
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
rien que des dessins comme celui-ci.
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
Même au moment de mon coming-out,
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
je restais cachée.
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
where success is defined by income.
91
306000
6280
Nous vivons dans un monde où le succès
se mesure à l'aune de nos revenus.
se mesure à l'aune de nos revenus.
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
Quand on évoque des problèmes financiers,
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
on annonce en fait qu'on est un loser.
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
Si comme moi, vous êtes
diplômés de Harvard,
diplômés de Harvard,
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
vous êtes doublement un loser.
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
On serine aux baby-boomers qu'ils ont
sous-alimenté leur épargne-retraite.
sous-alimenté leur épargne-retraite.
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
C'est de notre faute.
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
Pourquoi diable devrions-nous recourir
à notre épargne-retraite
à notre épargne-retraite
pour payer les frais de maison
de retraite de notre belle-mère,
de retraite de notre belle-mère,
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
or just to survive?
100
341440
4096
pour payer les frais scolaires
ou simplement pour survivre ?
ou simplement pour survivre ?
On nous accuse de ne pas avoir
planifié correctement, d'être bon à rien.
planifié correctement, d'être bon à rien.
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
Tout cet argent dépensé
en café et eau minérale !
en café et eau minérale !
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
Délicieuse est la tentation d'humiliation
et de trouver un responsable.
et de trouver un responsable.
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
for others to do it
104
357880
2296
On n'attend même pas
à ce que d'autre le fasse,
à ce que d'autre le fasse,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
on se l'inflige à soi-même.
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
Je l'avoue,
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
on aurait tous pu épargner un peu plus.
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
Je sais que j'aurais pu épargner plus.
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
Si vous épluchez les 30 dernières
années de ma vie,
années de ma vie,
vous constaterez que j'ai pris quelques
mauvaises décisions financières.
mauvaises décisions financières.
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
Je ne peux plus revenir en arrière,
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
et vous non plus.
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
individual, isolated behavior
113
383960
5376
Mais ne mélangeons pas
les comportements individuels
les comportements individuels
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
avec les facteurs systémiques
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
retirement income gap.
115
391280
5896
qui sont la cause du trou
de 7,7 milliards de dollars.
de 7,7 milliards de dollars.
Des millions de baby-boomers américains
ne sont pas arrivés à cette situation
ne sont pas arrivés à cette situation
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
did not land here
116
397200
3296
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
à cause de trop de détours au Starbucks.
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
On gère depuis trente ans
des salaires stables ou décroissants,
des salaires stables ou décroissants,
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
des retraites qui s'évaporent,
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
et des coûts astronomiques
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
de logement, de santé et de scolarité.
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
Ça n'a pas toujours été ainsi.
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
retirement income stool
123
417840
5496
On se souvient tous des trois piliers
des revenus de la retraite
des revenus de la retraite
07:15
which had the savings
and pension and social security.
and pension and social security.
124
423360
5936
couverts par l'épargne,
la retraite et la sécurité sociale.
la retraite et la sécurité sociale.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
Ces piliers avaient des pieds d'argile.
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
Prenez les économies.
07:25
For many families,
127
433280
1456
Pour de nombreuses familles,
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
after the bills have been paid.
128
434760
3640
il ne reste plus rien pour épargner
une fois que les factures sont payées.
une fois que les factures sont payées.
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
has also gone wobbly.
129
439160
2816
L'épargne-retraite aussi est fragile.
On se souvient de l'époque où la plupart
des gens recevaient une retraite.
des gens recevaient une retraite.
07:34
We can remember
when many people had pensions.
when many people had pensions.
130
442000
2936
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
Or, aujourd'hui, 13% seulement
des travailleurs américains
des travailleurs américains
ont un employeur qui offre une retraite.
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
Qu'avons-nous obtenu à la place ?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
Le programme retraite
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
et le glissement de la responsabilité
des entreprises vers nous
des entreprises vers nous
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
pour planifier notre retraite.
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
but we also got the risk,
136
462480
3376
On a pris les commandes, et les risques.
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
just aren't that good
137
465880
3976
Il se fait que des millions d'entre nous
n'excellent pas tant que ça
n'excellent pas tant que ça
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
à investir volontairement
pendant plus de 40 ans.
pendant plus de 40 ans.
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
at managing market risk.
139
473800
5176
Des millions d'entre nous ne savent
pas bien gérer les risques.
pas bien gérer les risques.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
Les chiffres sont explicites.
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
La moitié des ménages américains
n'ont aucune épargne-retraite.
n'ont aucune épargne-retraite.
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
Absolument rien.
Aucun plan d'épargne-retraite,
public ou privé, pas un centime.
public ou privé, pas un centime.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
who do have a retirement account,
144
491520
4896
Parmi les gens de 55 à 64 ans
qui ont un compte de retraite,
qui ont un compte de retraite,
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
la valeur médiane de ce compte
est de 104 000 dollars.
est de 104 000 dollars.
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
does sound better than zero,
146
501840
4296
104 000 dollars, c'est mieux que rien,
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
mais l'intérêt annuel génère 300 dollars.
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
that you can't live on that.
148
510000
4256
Inutile de préciser
qu'on ne peut pas vivre avec ça.
qu'on ne peut pas vivre avec ça.
08:46
With savings down,
149
514280
2456
Avec si peu d'épargne,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
les retraites sont devenues
une relique du passé
une relique du passé
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
failing millions of Americans,
151
519640
3976
et sans épargne-retraite,
des millions d'Américains,
des millions d'Américains,
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
are dependent on social security
152
523640
3536
dont beaucoup proches de la retraite,
dépendent de la sécurité sociale
dépendent de la sécurité sociale
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
pour couvrir leur retraite.
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
C'est là qu'est le problème.
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
to be the retirement plan.
155
531120
4496
La sécurité sociale n'a jamais été prévue
pour être l'épargne-retraite.
pour être l'épargne-retraite.
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
C'est loin de suffire.
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
something like 40 percent
157
536920
2936
Au mieux, ça remplace 40%
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
du dernier revenu avant la retraite.
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
Les choses ont beaucoup changé
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
depuis l'introduction
de la sécurité sociale en 1935.
de la sécurité sociale en 1935.
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
had a 50 percent chance
161
549960
4216
À l'époque, un homme de 21 ans
avait 50% de chance
avait 50% de chance
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
de vivre jusqu'à l'âge de 65 ans.
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
Il prenait sa retraite à 60 ans,
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
se mettait à la pêche,
embrassait ses petits-enfants,
embrassait ses petits-enfants,
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
achetait une montre en or,
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
of receiving benefits.
166
564440
3520
et mourait cinq ans après avoir
commencé à recevoir sa retraite.
commencé à recevoir sa retraite.
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
Ça ne se passe plus ainsi maintenant.
Si vous êtes à la fin de la cinquantaine
et en bonne santé,
et en bonne santé,
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
50s and in good health,
168
570800
2376
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
vous vivrez encore aisément
pendant 20 ou 25 ans.
pendant 20 ou 25 ans.
09:49
That's a really long time
to make ends meet
to make ends meet
170
577640
2616
C'est vraiment très long
pour joindre les deux bouts
pour joindre les deux bouts
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
quand on est fauché.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
C'est quoi le scénario
si vous êtes dans cette situation
si vous êtes dans cette situation
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
à l'âge de 50, 55 ou 60 ans ?
10:00
What's the play
if you don't want to land here
if you don't want to land here
174
588760
3216
C'est quoi le scénario
si vous ne voulez pas vous retrouver là
si vous ne voulez pas vous retrouver là
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
et que vous avez 22 ou 32 ans ?
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
from my own experience.
176
595160
2360
Je vais vous dire
ce que j'ai appris à la dure :
ce que j'ai appris à la dure :
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
la cavalerie ne viendra pas.
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
Il n'y a pas de secours,
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
ni de prince charmant,
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
ni de sauvetage financier à espérer.
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
than being old and poor in America,
181
607080
5256
Si on veut tenter autre chose
que vieillir pauvre en Amérique,
que vieillir pauvre en Amérique,
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
ourselves and each other.
182
612360
3800
il va falloir qu'on se sauve soi-même
et qu'on s'entraide pour y échapper.
et qu'on s'entraide pour y échapper.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
Je suis sortie de l'ombre,
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
je vous parle ouvertement,
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
et je vous invite à faire pareil.
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
that it's not easy.
186
628960
3256
Je ne vous dirai pas que c'est facile.
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
Je relate mon histoire
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
parce que je pense que ça aidera d'autres
à faire le récit de leur propre histoire.
à faire le récit de leur propre histoire.
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
our strength in numbers
189
639720
3176
Je suis convaincue que notre force
réside dans notre nombre
réside dans notre nombre
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
pour commencer à changer
le discours national creux
le discours national creux
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
on this retirement crisis.
191
647600
3280
que l'on entend
sur la crise de la retraite,
sur la crise de la retraite,
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
alors que nous sommes nombreux
à être sous le choc et à la dérive.
à être sous le choc et à la dérive.
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
from the grassroots,
193
656560
4136
Nous allons devoir
prendre le problème à la base
prendre le problème à la base
11:12
forming what I think
are resilience circles.
are resilience circles.
194
660720
2936
et créer ce que j'appelle
des cercles de résilience.
des cercles de résilience.
11:15
These are small groups
of people coming together
of people coming together
195
663680
4216
Ce sont des petits groupes
de personnes qui se réunissent
de personnes qui se réunissent
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
pour parler de ce qui leur arrive,
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
pour partager ressources et informations
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
et pour entrevoir un moyen de s'en sortir.
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
that we can find our voices again
199
676760
4176
Je crois qu'à partir de cette base,
on peut retrouver notre voix,
on peut retrouver notre voix,
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
et sonner l'alarme,
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
and policymakers
201
682560
4456
faire pression
sur nos institutions et nos élus,
sur nos institutions et nos élus,
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
pour s'attaquer à la crise de la retraite
avec l'urgence nécessaire.
avec l'urgence nécessaire.
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
Entretemps,
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
et il y a un « entretemps »,
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
nous allons devoir adopter
une attitude de vie frugale,
une attitude de vie frugale,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
et couper drastiquement dans nos dépenses.
11:55
And I don't mean
just living within our means.
just living within our means.
207
703720
4736
Je ne parle pas de vivre selon nos moyens.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
Beaucoup de personnes
en sont déjà à ce stade.
en sont déjà à ce stade.
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
Ce qui est nécessaire aujourd'hui,
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
plus profondément,
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
est de remettre en question
ce que signifie
ce que signifie
12:11
to live a life
that is not defined by things.
that is not defined by things.
212
719760
4136
de vivre une vie qui n'est pas
définie par les choses.
définie par les choses.
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
J'appelle ça : « réduire ».
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
what you really need
214
726600
3576
Réduire veut dire comprendre
ce dont on a vraiment besoin
ce dont on a vraiment besoin
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
pour se sentir satisfait et enraciné.
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
J'ai un ami qui conduit une épave
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
mais il va épargner chaque centime
pour avoir 15 000 dollars
pour avoir 15 000 dollars
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
pour s'acheter une flûte
12:37
because music is
what really matters to him.
what really matters to him.
219
745560
2240
car la musique joue
un rôle central dans sa vie.
un rôle central dans sa vie.
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
Il a réduit.
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
of magical thinking --
221
751280
2456
J'ai aussi dû abandonner
la pensée magique,
la pensée magique,
12:45
this idea that if I just
was patient enough
was patient enough
222
753760
3976
cette idée que si j'étais
suffisamment patiente,
suffisamment patiente,
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
et me serrais la ceinture,
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
la situation redeviendrait normale.
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
Si j'envoyais un autre CV,
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
si je répondais
à une autre offre en ligne
à une autre offre en ligne
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
ou si je participais
à cette réception de networking,
à cette réception de networking,
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
I was used to having.
228
771680
3040
j'obtiendrais le même genre de travail
que ceux que j'avais avant.
que ceux que j'avais avant.
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
La situation allait redevenir normale,
sans aucun doute.
sans aucun doute.
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
and neither are you.
230
778600
4896
En fait, ce ne sera pas le cas,
et pour vous non plus.
et pour vous non plus.
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
La normalité que nous
connaissions fait partie du passé.
connaissions fait partie du passé.
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
Dans cette nouvelle époque,
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
that we don't want to do.
233
789720
3416
on va nous demander de faire des
choses que nous ne voulons pas faire.
choses que nous ne voulons pas faire.
13:25
We're going to be asked
to take assignments
to take assignments
234
793160
2896
On va nous demander
d'accepter des engagements
d'accepter des engagements
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
our station and our talent
235
796080
3856
qui nous paraissent être
en-dessous de notre talent,
en-dessous de notre talent,
13:31
and our skill.
236
799960
1416
de nos compétences.
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
Je dois descendre de mon estrade.
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
asked me if I would help her
238
804880
3216
L'année dernière, une bonne amie
m'a demandé de l'aider
m'a demandé de l'aider
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
pour un boulot d'organisation.
Je pensais qu'elle parlait
de l'organisation d'une communauté
de l'organisation d'une communauté
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
comme ce que Barack Obama
a réalisé à Chicago.
a réalisé à Chicago.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
Mais elle parlait de vider
le placard de quelqu'un.
le placard de quelqu'un.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
Je lui ai répondu non.
Elle m'a dit : « Descend de ton trône.
L'argent n'a pas d'odeur. »
L'argent n'a pas d'odeur. »
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
Money is green."
244
821040
2960
13:58
It's not easy being part
of the advance team
of the advance team
245
826160
3736
Ce n'est pas facile de faire partie
de la première équipe
de la première équipe
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
of work and living.
246
829920
4216
qui défriche cette nouvelle époque
de travail et vie.
de travail et vie.
Les pionniers ont toujours
le plus difficile.
le plus difficile.
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
Ils précèdent les réseaux,
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
les sentiers battus et les modèles,
14:14
before there are policies
and ways to show us
and ways to show us
250
842800
5736
les politiques et les exemples
qui montrent comment aller de l'avant.
qui montrent comment aller de l'avant.
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
Nous sommes dans l'œil du cyclone
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
bridgework to get us through.
253
854200
4280
et il va falloir trouver
un moyen de le traverser.
un moyen de le traverser.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
En attendant, on construit des ponts.
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
Les ponts, c'est ce qu'on fait
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
to figure out what is next.
256
863280
2560
tant qu'on essaie d'identifier
ce qui vient ensuite.
ce qui vient ensuite.
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
letting go of this notion
257
866440
2616
Les ponts, c'est abandonner la notion
14:41
that our worth and our value
depend on our income
depend on our income
258
869080
4576
que notre valeur dépend de notre revenu,
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
de nos titres et de notre travail.
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
depending on how you were rolling
260
876240
3896
Les ponts peuvent paraître cool
selon la situation personnelle
selon la situation personnelle
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
au moment où la crise
financière nous a percutés.
financière nous a percutés.
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
who are working at the Container Store
262
883440
3816
J'ai des amis docteurs en science
qui travaillent chez Ikea,
qui travaillent chez Ikea,
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
qui sont chauffeurs Uber ou Lyft.
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
D'autres amis se sont mis
en partenariat avec d'autres baby-boomers
en partenariat avec d'autres baby-boomers
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
et s'éclatent en créant des entreprises.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
Les ponts ne signifient pas
que nous ne voulons pas
que nous ne voulons pas
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
construire sur les fondations
de notre carrière,
de notre carrière,
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
que nous ne voulons pas
de travail qui fasse sens.
de travail qui fasse sens.
15:19
We do.
269
907360
1296
Bien sûr qu'on en a envie.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
Les ponts, c'est ce qu'on fait entretemps,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
pendant qu'on cherche l'étape suivante.
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
strategy not failure
272
916120
3576
J'ai aussi appris à penser
stratégie au lieu d'échec
stratégie au lieu d'échec
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
quand j'analyse toutes ces choses
que je ne veux pas faire.
que je ne veux pas faire.
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
C'est une approche que je vous recommande.
15:39
that I would invite you
to consider as well.
to consider as well.
275
927480
2776
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
Si vous devez emménager chez votre frère
pour joindre les deux bouts,
pour joindre les deux bouts,
15:46
call him.
277
934640
1336
appelez-le.
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
Si vous devez accepter un locataire
pour vous aider à rembourser votre prêt,
pour vous aider à rembourser votre prêt,
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
ou payer votre loyer,
15:55
do it.
280
943040
1216
faites-le.
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
Si vous avez besoin
de coupons alimentaires,
de coupons alimentaires,
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
allez les chercher.
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
Les ONG affirment qu'un tiers des adultes
éligibles seulement viennent les demander.
éligibles seulement viennent les demander.
16:07
Do what you need to do
to go another round.
to go another round.
284
955200
3520
Faites ce qui est nécessaire
pour continuer.
pour continuer.
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
Sachez que nous sommes
des millions dans cette situation.
des millions dans cette situation.
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
Sortez de l'ombre.
16:17
Cut back,
287
965480
1216
Réduisez vos dépenses,
16:18
small up;
288
966720
1336
réduisez.
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
Pensez stratégie et pas échec.
16:23
get off your throne
290
971440
1696
Descendez de votre trône
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
to get your through the lean times.
291
973160
4640
et trouver des ponts à construire
pour traverser les moments difficiles.
pour traverser les moments difficiles.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
En tant que nation,
nous avons allongé la durée de vie,
nous avons allongé la durée de vie,
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
grâce aux milliards de dollars investis
dans les diagnostics, les soins,
dans les diagnostics, les soins,
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
et la gestion des maladies.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
Vivre seulement longtemps,
ça ne le fera pas.
ça ne le fera pas.
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
Nous voulons vivre bien.
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
in the physical infrastructure
297
996960
5296
Nous n'avons pas autant investi
dans l'infrastructure physique
dans l'infrastructure physique
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
pour garantir ça.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
Nous avons donc besoin
d'une nouvelle manière d'envisager
d'une nouvelle manière d'envisager
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
ce que signifie être vieux aux États-Unis.
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
and ideas about how to live
301
1012560
5416
Nous avons besoin de conseils
et d'idées sur comment vivre
et d'idées sur comment vivre
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
une vie enrichissante
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
avec des revenus bien plus modestes.
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
Je fais appel aux agents du changement,
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
aux entrepreneurs sociaux,
aux artistes, aux aînés
et aux investisseurs responsables.
et aux investisseurs responsables.
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
Je fais appel aux développeurs
et aux perturbateurs du statu quo.
et aux perturbateurs du statu quo.
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
On a besoin de vous pour imaginer
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
and products and infrastructure
310
1041760
5455
comment investir dans des services,
des produits et des infrastructures
des produits et des infrastructures
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
qui maintiendront notre dignité,
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
notre indépendance et notre bien-être
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
that we're going to live.
313
1052960
3160
durant les nombreuses années
que nous allons encore vivre.
que nous allons encore vivre.
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
Mon cheminement m'a conduite
d'un lieu de crainte et de honte
d'un lieu de crainte et de honte
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
à un lieu d'humilité et de compréhension.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
Je suis prête à rejoindre
les rangs avec d'autres,
les rangs avec d'autres,
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
pour gagner ce combat,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
et je vous invite à me rejoindre.
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
Merci.
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
(Applaudissements)
Translated by Claire Ghyselen
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocateElizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.
Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.
Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.
White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.
Elizabeth White | Speaker | TED.com