TEDxVCU
Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis
伊莉莎白.懷特: 誠實地正視個人的財務危機
Filmed:
Readability: 3.6
1,800,039 views
跟你說個秘密:數百萬嬰兒潮出生的人,開始邁入老年且有著嚴重的財務危機。在他們之後的年輕世代,也將面臨同樣的挑戰。在這場深度個人化的演說中,作家伊莉莎白.懷特敞開心胸坦誠地討論財務問題,並提供實用的建議,說明如何利用有限的收入,來過有質感的生活。
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
You know me.
0
1760
1200
你認識我。
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
hidden in plain sight.
1
4320
4216
我就藏在你朋友圈中不顯眼的地方。
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
我的衣著無可挑剔——
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
when I was still making money.
3
11240
3080
它們是我在還會賺錢的
那段黃金歲月所買下的。
那段黃金歲月所買下的。
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
光看著我,你不會知道
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
last week for nonpayment,
5
16800
4096
我上週已經因為沒繳電費被斷電,
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
requirements for food stamps.
6
20920
4496
也不會知道我已經符合
可以領食物券的條件了。
可以領食物券的條件了。
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
但若你有留意,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
你會看到我眼中的悲傷——
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
在我原本自信的聲音中
聽到些許的恐懼。
聽到些許的恐懼。
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
這些日子,我會買 1.99 美元的
汰漬洗衣精試用罐,
汰漬洗衣精試用罐,
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
讓收支能平衡。
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
我打賭你不知道洗衣精
還有那種大小的包裝。
還有那種大小的包裝。
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
expensive restaurants
13
43960
2216
你邀請我到同一間昂貴的餐廳,
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
我們兩個人一向很享受在那裡用餐,
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
with a twist of lemon,
15
48360
2456
但我現在會點礦泉水
加上螺旋檸檬皮,
加上螺旋檸檬皮,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
而不是一杯
要價 12 美元的白葡萄酒。
要價 12 美元的白葡萄酒。
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
點餐時我盡量少花錢。
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
every penny in my head.
18
57080
3696
我在腦中小心翼翼地
計算著每一分錢。
計算著每一分錢。
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
我反對平分帳單,因為帳單裡頭
包含了甜點、特調咖啡,
包含了甜點、特調咖啡,
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
of wine I did not consume.
20
66360
3000
及第二和第三杯紅酒,
都不是我消費的。
都不是我消費的。
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
我好厭倦要在表面上作假。
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
and there is a difference.
22
75920
3456
朋友告訴我,我是破產而非貧窮,
兩者是有差別的。
兩者是有差別的。
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
我的生活中沒有
有線電視、健身房會籍,
有線電視、健身房會籍,
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
及美甲的預約。
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
我發現我可以自己做頭髮。
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
沒有退休存款,
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
沒有儲蓄金。
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
我很早以前就把它花光了。
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
沒有昂貴的公寓可以貸款變現,
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
也沒有丈夫可以倚靠。
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
have decimated my credit.
31
98120
4840
數個月來帳單不是遲繳就是沒繳,
讓我的信用受到重挫。
讓我的信用受到重挫。
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
催帳的人常常打電話來,
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
照本宣科地唸著催款稿後,
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
才禮貌性地對我的困境表示同情,
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
接著要求我履行
無法如期償付的還款計畫。
無法如期償付的還款計畫。
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
how someone so well educated
36
115480
4056
朋友們私下納悶著,
我受過這麼好的教育,
我受過這麼好的教育,
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
怎麼可能在經濟上摔得這麼慘。
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
and smart as a whip,
38
123200
3936
我還是一樣有才華、一樣機敏,
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
但工作有一餐沒一餐,
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
大部分是時有時無的諮詢案件。
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
在 55 歲時,我學會了假裝開心,
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
但工作機會已經不多了。
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
我無法明確記得是何時停止的,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
但我無法否認我已經進入了
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
of formerly and used to be.
45
147400
3280
以前曾經歷過的不穩定、
無常的情況中了。
無常的情況中了。
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
我再也不確定我的歸屬在哪裡。
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
of online job applications
47
155040
3696
我確切知道的是,
數十張線上工作應徵申請表
數十張線上工作應徵申請表
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
似乎都石沉大海。
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
我很納悶我之後會變成什麼樣子。
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
目前我的健康還過得去,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
但我身體的疼痛——
還是其實是心靈的痛?
還是其實是心靈的痛?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
我以前都看不見無家可歸的女性,
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
但現在我會用好奇的目光
來揣度她們,
來揣度她們,
03:10
wondering if their stories
started like mine.
started like mine.
54
178800
2800
納悶她們故事的一開始
是否也和我一樣。
是否也和我一樣。
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
我一年前寫了這篇作品。
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
and other women I know.
56
185040
3616
它包含了我的故事
以及我認識的其他女性。
以及我認識的其他女性。
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
I was tired of pretending
57
188680
2656
我之所以寫下它是因為我厭倦了
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
當我失意落魄時還要假裝過得不錯。
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
我厭倦了假裝一切安好如常。
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
in the popular press.
60
196840
3256
我沒有在主流新聞中看見我自己。
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
我不認識任何環遊世界的人
或在哥斯大黎加買公寓的人。
或在哥斯大黎加買公寓的人。
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
幾乎沒有朋友聽從專家的建議,
將收入的 15% 到 20 % 存下來,
將收入的 15% 到 20 % 存下來,
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
以便在退休後能維持
我們既有的生活水平。
我們既有的生活水平。
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
我許多朋友都已經五、六十歲了,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
他們要面臨的是行動力下降,
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
考慮是否要終身工作,
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
只要一次失業、一次醫療診斷
或一次離婚,就會破產。
或一次離婚,就會破產。
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
我們可能還沒有跌到谷底,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
但我們當中許多人
都經歷了一連串的事件,
都經歷了一連串的事件,
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
was possible for the first time.
70
237400
2920
讓他們第一次覺得,
跌到谷底是有可能的。
跌到谷底是有可能的。
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
it really doesn't take much.
71
241080
4216
事實是,要跌到谷底並不難。
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
美國的一般家庭
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
to replace one month of income.
73
247520
4536
存款只足夠代替一個月的收入。
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
我們當中有 47% 的人
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
to deal with an emergency.
75
253680
4375
無法湊出 400 美元
來處理緊急事件。
來處理緊急事件。
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
那幾乎是一半的人了。
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
若車子需要一次大翻修
我們就已站在深淵邊緣了。
我們就已站在深淵邊緣了。
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
看看你四周,你不會知道——
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
我並不是唯一處在這種情況的人。
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
who are in the same predicament,
80
270200
3816
在這間房間中也有人
和我有相同的困境,
和我有相同的困境,
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
如果不是你,
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
or maybe your best friend.
82
275280
4840
也可能是你的父母、
你的姐妹或你最好的朋友。
你的姐妹或你最好的朋友。
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
我們都很擅長假裝一切安好。
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
羞恥感讓我們保持沉默和孤立。
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
to come out with my story,
85
287160
4056
當我最初決定要出來
講述我的故事時,
講述我的故事時,
05:03
I did a website
86
291240
1216
我設了一個網站,
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
that there were no photos of me --
87
292480
2896
一個朋友注意到
網站上沒有我的照片——
網站上沒有我的照片——
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
上面都是像這樣的漫畫。
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
即使我站出來了,
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
我也還在躲藏。
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
where success is defined by income.
91
306000
6280
在我們所居住的世界中,
成功是由收入來定義的。
成功是由收入來定義的。
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
當你說你有金錢方面的問題時,
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
你差不多就等於是
宣佈你是個失敗者了。
宣佈你是個失敗者了。
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
當你跟我一樣
是哈佛商學院的畢業生,
是哈佛商學院的畢業生,
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
你就是某種雙重失敗者。
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
我們這些嬰兒潮出生的人,
常聽到我們所提撥的退休金不足,
常聽到我們所提撥的退休金不足,
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
說錯全都在我們。
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
到底為什麼要提領我們
401(k) 退休福利計畫的錢,
401(k) 退休福利計畫的錢,
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
去補足我們親家母
在養老院的照護赤字,
在養老院的照護赤字,
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
or just to survive?
100
341440
4096
或是支付我們孩子的學費,
或只是用來生存?
或只是用來生存?
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
我們被指控是很不懂規劃的人
及遊手好閒的人——
及遊手好閒的人——
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
所有的錢都花在拿鐵和瓶裝水上。
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
羞辱和責怪別人是如此誘人。
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
for others to do it
104
357880
2296
許多人甚至還沒等別人這麼做,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
就自己先自責起來了。
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
我認為大家應各自反省:
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
我們原本可以存更多錢。
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
我知道我本來可以存更多,
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
如果你能快速看
我過去三十年的人生,
我過去三十年的人生,
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
你就會看到我在財務上
做的蠢事不只一樁。
做的蠢事不只一樁。
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
我現在無法改變過去,
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
你也不能,
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
individual, isolated behavior
113
383960
5376
但不要把個別、獨立的行為
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
和造成退休金 7.7 兆美元缺口的
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
retirement income gap.
115
391280
5896
系統因子搞混。
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
did not land here
116
397200
3296
美國數百萬名嬰兒潮的人
並不是因為太常去星巴克
而落到這步田地。
而落到這步田地。
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
過去三十年間,
我們面臨著通膨、下跌的薪資、
我們面臨著通膨、下跌的薪資、
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
消失的退休金,
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
以及房價、醫療保健
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
和教育費用的飆升飛漲。
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
以前並不是這個樣子的。
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
retirement income stool
123
417840
5496
我們都還記得退休收入的三腳凳,
07:15
which had the savings
and pension and social security.
and pension and social security.
124
423360
5936
它有儲蓄、退休金和社會福利。
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
而那張凳子開始晃動了。
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
比如儲蓄——什麼儲蓄?
07:25
For many families,
127
433280
1456
對許多家庭來說,
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
after the bills have been paid.
128
434760
3640
付完帳單就已無餘錢可供儲蓄了。
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
has also gone wobbly.
129
439160
2816
凳子的「退休金」
那隻腳也開始晃動。
那隻腳也開始晃動。
07:34
We can remember
when many people had pensions.
when many people had pensions.
130
442000
2936
我們還記得以前很多人有退休金。
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
現今美國只有 13% 的工作者
受僱於會支付他們退休金的公司。
受僱於會支付他們退休金的公司。
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
那我們反而得到什麼?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
我們得到了401(k) 的
退休福利計畫,
退休福利計畫,
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
還突然把退休計畫的責任
從公司移轉到我們個人身上。
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
but we also got the risk,
136
462480
3376
我們得到了支配權,
但也得承擔風險,
但也得承擔風險,
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
just aren't that good
137
465880
3976
結果發現我們有
數百萬人在 40 年間
數百萬人在 40 年間
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
並非那麼擅長做自主性投資。
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
at managing market risk.
139
473800
5176
我們有數百萬人就是
不那麼擅長管理市場風險。
不那麼擅長管理市場風險。
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
真的,數字會說話。
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
半數的美國家庭完全沒有退休儲蓄。
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
那就是 0 存款。
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
沒有401(k) 退休福利計畫、
沒有個人退休帳戶,一分錢都沒有。
沒有個人退休帳戶,一分錢都沒有。
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
who do have a retirement account,
144
491520
4896
在 55 到 64 歲之間
確實有退休帳戶的人口中,
確實有退休帳戶的人口中,
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
存款的中位數是 104,000 美元。
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
does sound better than zero,
146
501840
4296
104,000 美元聽起來
的確比 0 美元更好。
的確比 0 美元更好。
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
但作為退休年金,
它的月領金額大約是 300 美元。
它的月領金額大約是 300 美元。
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
that you can't live on that.
148
510000
4256
不用我說,你們也知道
這錢不夠生活。
這錢不夠生活。
08:46
With savings down,
149
514280
2456
隨著儲蓄下降,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
退休金已經名存實亡,
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
failing millions of Americans,
151
519640
3976
而 401(k) 退休福利計畫
讓數百萬的美國人失望了,
讓數百萬的美國人失望了,
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
are dependent on social security
152
523640
3536
許多快退休的人要仰賴社會福利
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
來當他們的退休計畫。
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
但問題來了。
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
to be the retirement plan.
155
531120
4496
社會福利從來就不應該
被當作退休計畫。
被當作退休計畫。
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
它不夠,且還差得遠。
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
something like 40 percent
157
536920
2936
它頂多能提供你
退休前 40% 薪資的金額。
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
從 1935 年社會福利
開始施行之後,
開始施行之後,
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
世事發生了許多變化。
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
had a 50 percent chance
161
549960
4216
當年,21 歲的男性
有 50% 的機率
有 50% 的機率
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
可以活到 65 歲。
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
所以他 60 歲會退休,
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
去釣釣魚,親親他的孫子孫女,
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
買一隻金錶——
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
of receiving benefits.
166
564440
3520
在領了五年的福利金之後,
他就會死亡了。
他就會死亡了。
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
現今的模式不是這樣的。
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
50s and in good health,
168
570800
2376
如果你快要 60 歲
且健康狀況不錯,
且健康狀況不錯,
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
你很容易可以
再活個 20 到 25 年。
再活個 20 到 25 年。
09:49
That's a really long time
to make ends meet
to make ends meet
170
577640
2616
如果這時你破產了,
你將有漫漫長路要去維持收支平衡。
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
所以,如果你是在
50、55 或 60 歲
50、55 或 60 歲
遇到這種情況,該怎麼做?
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
10:00
What's the play
if you don't want to land here
if you don't want to land here
174
588760
3216
如果你現在是 22 或 32 歲,
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
不想淪落到這地步,又該怎麼做呢?
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
from my own experience.
176
595160
2360
以下是我從自身經驗學到的。
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
沒有救兵會來救你。
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
沒有什麼大救援,
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
沒有什麼白馬王子,
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
也沒有大型財務救濟計畫。
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
than being old and poor in America,
181
607080
5256
在美國,若想要有機會
脫離又老又窮的狀態,
脫離又老又窮的狀態,
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
ourselves and each other.
182
612360
3800
我們就得要拯救自己和彼此。
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
我已從陰影底下走出來,
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
公開站在這裡,
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
我也邀請各位這麼做。
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
that it's not easy.
186
628960
3256
我不會告訴你們這不容易。
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
我冒險說出我的故事
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
是因為我認為這樣做能讓大家
較容易說出自己的故事。
較容易說出自己的故事。
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
our strength in numbers
189
639720
3176
我想也只能靠群聚眾人之力,
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
我們才能開始改變國家
針對這個退休危機
針對這個退休危機
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
on this retirement crisis.
191
647600
3280
和我們所進行的「不切實際」對談。
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
鑒於我們對於所經歷過的事
都已感到身心俱疲和無所適從,
都已感到身心俱疲和無所適從,
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
from the grassroots,
193
656560
4136
因此我們得從根本開始建立起,
11:12
forming what I think
are resilience circles.
are resilience circles.
194
660720
2936
形成我心中的恢復圈。
11:15
These are small groups
of people coming together
of people coming together
195
663680
4216
恢復圈就是由人們組成的小群體,
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
聚在一起談論發生在他們身上的事,
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
分享資源和資訊
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
並開始找出能向前行的方法。
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
that we can find our voices again
199
676760
4176
我相信在這個基礎之上,
我們就能再次為自己發聲
我們就能再次為自己發聲
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
並敲響警鐘——
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
and policymakers
201
682560
4456
開始督促我們的機構和政策制定者,
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
努力處理這個具急迫性的退休危機。
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
同時——
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
還有個「同時」——
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
我們得要有節儉度日的心態,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
大大縮減我們的開銷。
11:55
And I don't mean
just living within our means.
just living within our means.
207
703720
4736
我的意思並不只是量入為出。
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
很多人已經那麼做了。
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
在更深層的意義上,
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
現在需要做的,
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
是要問問我們自己,
擺脫物質束縛的人生真諦為何。
12:11
to live a life
that is not defined by things.
that is not defined by things.
212
719760
4136
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
我稱它是「簡約且具質感」。
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
what you really need
214
726600
3576
簡質的生活就是要找出讓自己感到
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
真正滿足和踏實的必要需求。
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
我有個朋友開著一台破銅爛鐵的車,
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
但他省吃儉用,
直到存夠了 15,000 美元
直到存夠了 15,000 美元
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
就去買一支長笛,
12:37
because music is
what really matters to him.
what really matters to him.
219
745560
2240
因為音樂對他來說才是真正重要的。
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
他過著簡約卻具質感的生活。
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
of magical thinking --
221
751280
2456
我也得拋開不切實際的想法——
12:45
this idea that if I just
was patient enough
was patient enough
222
753760
3976
以為如果我能有足夠的耐心
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
並束緊腰帶,
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
一切就會回到以前的常態。
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
如果我再寄出一份簡歷表,
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
或是再上網多申請一個工作,
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
或是再去參加一場人脈交流的活動,
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
I was used to having.
228
771680
3040
那我肯定就可以找到
以前做的那種工作。
以前做的那種工作。
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
一切肯定就會回歸常軌。
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
and neither are you.
230
778600
4896
事實是我回不去了,你們也一樣。
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
我們所知道的正常已經結束了。
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
在我們現在所處的新階段,
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
that we don't want to do.
233
789720
3416
我們會被要求做我們不想做的事。
13:25
We're going to be asked
to take assignments
to take assignments
234
793160
2896
要去接受那些我們認為
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
our station and our talent
235
796080
3856
以我們的地位、才能和技藝來講,
實在是大材小用的工作。
13:31
and our skill.
236
799960
1416
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
我得要離開我的寶座,放下身段。
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
asked me if I would help her
238
804880
3216
去年,我的一位好友問我
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
能不能幫她做些組織、籌畫的工作。
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
我以為她指的是社區組織,
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
就像歐巴馬總統在芝加哥做的一樣。
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
結果她指的是整理某人的儲藏室。
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
我說:「我不做那種事。」
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
Money is green."
244
821040
2960
她說:「放下你的身段,
錢是『綠色』的。」
錢是『綠色』的。」
13:58
It's not easy being part
of the advance team
of the advance team
245
826160
3736
成為先遣隊的一員
要開創出新時代的
工作和生活方式並不容易。
工作和生活方式並不容易。
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
of work and living.
246
829920
4216
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
萬事起頭難。
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
因為是最先,所以還沒有支援網絡、
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
通路以及典範……
14:14
before there are policies
and ways to show us
and ways to show us
250
842800
5736
還沒有政策,也沒有方法能告訴我們
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
如何向前行。
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
我們正處在一個重大改變當中,
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
bridgework to get us through.
253
854200
4280
我們得要找到度過難關的方法。
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
這段時間我們所做的就是架橋工程;
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
當我們試圖在想出下一步時,
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
to figure out what is next.
256
863280
2560
這段過渡期我們所做的事
就是架橋工程。
就是架橋工程。
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
letting go of this notion
257
866440
2616
架橋工程也是要屏除掉
14:41
that our worth and our value
depend on our income
depend on our income
258
869080
4576
我們的價值是取決於
我們的收入、
我們的收入、
頭銜及工作的謬誤。
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
depending on how you were rolling
260
876240
3896
架橋工程看起來可能很瘋狂、
也可能很酷,
也可能很酷,
就看當你個人的財務危機來襲時,
你要如何應對。
你要如何應對。
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
who are working at the Container Store
262
883440
3816
我有些有博士學位的友人
在連鎖大賣場工作
在連鎖大賣場工作
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
或是開優步、利夫特,
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
也有其他朋友和嬰兒潮的人,
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
合夥做了很酷的創業投資。
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
進行架橋工程並不表示我們不想要
建基在我們過去的職涯之上,
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
也不表示我們不想要
做有意義的工作。
做有意義的工作。
15:19
We do.
269
907360
1296
我們當然想要!
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
架橋工程是在我們試圖
找出下一步該如何走時,
找出下一步該如何走時,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
同時間所要做的事。
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
strategy not failure
272
916120
3576
我也學會了當我在處理
這些我不想做的事情時,
這些我不想做的事情時,
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
要認為這是權宜性的策略
而非意味著失敗。
而非意味著失敗。
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
我也希望能邀請
15:39
that I would invite you
to consider as well.
to consider as well.
275
927480
2776
各位考慮一下這個方法。
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
如果你得要搬去和你的兄弟
一起住來讓收支平衡,
一起住來讓收支平衡,
15:46
call him.
277
934640
1336
就打電話給他。
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
如果你得要分租房間
來支付你的貸款
來支付你的貸款
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
或支付你的房租,
15:55
do it.
280
943040
1216
就去做。
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
如果你需要領食物券,
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
就去領那天殺的食物券。
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
美國退休人員協會說,只有 1/3
符合領食物券的長者會去領取。
符合領食物券的長者會去領取。
16:07
Do what you need to do
to go another round.
to go another round.
284
955200
3520
做你必須要做的,
讓你能再撐一回合。
讓你能再撐一回合。
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
要知道還有數百萬像我們這樣的人。
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
走出陰影。
16:17
Cut back,
287
965480
1216
縮衣節食,
16:18
small up;
288
966720
1336
過簡質的生活;
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
把這當做是策略,而非失敗;
16:23
get off your throne
290
971440
1696
放下你的身段,
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
to get your through the lean times.
291
973160
4640
找到過渡期的解決方案
讓你能撐過拮据的日子。
讓你能撐過拮据的日子。
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
我們這個國家已經
達成了長壽的目標,
達成了長壽的目標,
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
投資數十億美元
在診斷、治療和管理疾病。
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
光是活得久還不夠。
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
我們也想要活得好。
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
in the physical infrastructure
297
996960
5296
我們還沒有投資同等的錢
去做實體的基礎設施
去做實體的基礎設施
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
來確保我們能活得好。
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
現在我們需要一種新的思考方式,
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
想想在美國變老的意義為何。
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
and ideas about how to live
301
1012560
5416
我們需要指引和建議,
讓大家知道
讓大家知道
如何運用適中的收入
來過具質感的生活。
來過具質感的生活。
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
所以,我要號召改革人士
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
社會上的企業家、
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
藝術家和年長者們,
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
還有具影響力的投資者們。
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
我要號召發展者和現況改變者。
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
我需要你們來協助我們,
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
and products and infrastructure
310
1041760
5455
設想如何在服務、產品
以及基礎設施上來投資,
以及基礎設施上來投資,
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
以維護我們的尊嚴、
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
獨立性以及我們的福祉,
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
that we're going to live.
313
1052960
3160
讓我們能在接下來的
幾十年都能活得更好。
幾十年都能活得更好。
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
我的旅程已經把我從
心存恐懼和羞恥
心存恐懼和羞恥
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
帶到了謙卑和理解的境界。
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
現在我已經準備好
要和其他人聯手抵禦,
要和其他人聯手抵禦,
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
要打這場仗,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
我也邀請各位加入我。
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
謝謝。
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocateElizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.
Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.
Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.
White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.
Elizabeth White | Speaker | TED.com