Jean-Paul Mari: The chilling aftershock of a brush with death
Jean-Paul Mari: La atroz secuela de un encuentro con la muerte
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
para cubrir la guerra de Iraq.
covering the war in Iraq.
entraron con sus tanques a Bagdad,
started arriving in Baghdad.
en el hotel Palestine
in the Palestine Hotel,
hacia nosotros,
outside our windows.
nuestras ventanas.
de petróleo,
in black smoke and oil.
pero se podía ver qué pasaba.
but we knew what was happening.
escribir un artículo,
to be writing an article,
que se debe escribir el artículo.
and something big happens.
en el 16.° piso escribiendo
every now and then
hubo un choque muy violento.
habían bombardeado
with half-ton missiles,
de media tonelada,
¡Muy, muy cerca!
los periodistas,
screaming in the hallways.
la había afectado un proyectil.
been hit by a missile.
había un hombre
Taras Protsuyk,
un hospital, así que uno trata de ayudar,
I wanted to help out.
hasta el pubis, pero yo no vi nada.
from sternum to pubis,
nothing at all.
brillante que me cegaba
shiny spot that blinded me,
que era muy grave.
and I could see his wound,
underneath him,
entre los chicos y yo,
that stopped at each of the 15 floors.
en cada piso, los 15 pisos,
que lo llevó al hospital.
that took him to the hospital.
camarógrafo español, José Couso,
who was on the 14th floor and also hit --
estaba herido
los dos pisos, murió en el quirófano.
between the two floors --
tenía un artículo por escribir,
I was supposed to write --
Así que me presenté,
with my arms covered in blood,
tenía los brazos llenos de sangre,
que me detuvo,
I hadn't paid for 10 days.
los diez días de retraso que tenía.
Y me dije:
"Clear your head, put it all aside.
¡Deja eso a un lado!
you need to put it all aside."
falta dejarlo de lado".
y escribí mi artículo el cual envíe.
my article and sent it off.
dos colegas,
of having lost my colleagues,
brillante, nacarado,
I can't just not know what happened."
and it didn't only happen to me.
cosas de ese estilo
happen to others
that had an effect on me too.
pero, por ejemplo,
I knew in Lebanon,
who had been fighting for five years --
uno lo seguía a todas partes.
follow everywhere.
por la noche con una seguridad,
with confidence --
Entonces uno lo seguía,
knowing that we would be safe with him.
uno estaba seguro
me dijo,
en la barraca,
disparó su arma,
solo el tiro,
made him duck quickly under the table,
como un niño.
jamás pudo recuperarse y combatir.
been able to get up and fight.
Beyrouth porque ya no dormía,
where I later found him,
so it was quite a suitable job.
hecho a su medida.
herida aparente? ¿Qué pasa?
any visible scars?
para ser cuestión de azar.
Comencé a investigar,
los museos, las bibliotecas, etc.
that some people knew about this --
había gente que sabía,
y que estaba frente
was called trauma.
trauma, neurosis traumática,
or traumatic neurosis.
de lo que no se hablaba nunca.
no hablo de cadáveres,
an experience with death --
en la cama de un hospital, no.
lying in a hospital bed,
en la carretera.
con el vacío de la muerte.
the void of death.
no one is supposed to see.
se pueden ver de frente.
can be looked at with a steady eye."
el vacío de la muerte de frente.
have to face the void of death.
invisible por un tiempo,
es algo que entró en el cerebro.
that has entered your brain --
and your mind --
alojado en el interior del cerebro,
de nuestro cerebro.
all the space inside.
men, women,
de pánico espantosas.
horrible anxiety attacks --
más, porque cuando duermen
the same nightmare every night.
pesadilla, cada noche la misma imagen.
who enters a building
a otro combatiente, que lo apunta.
with another soldier aiming at him.
straight down the barrel.
becomes enormous, deformed.
Entonces, dice,
me vi muerto, yo estoy muerto".
sabe que está muerto.
está convencido de que está muerto.
he is convinced that he is dead.
alguien llega, otro se va,
the guy left or didn't shoot, whatever,
está muerto en ese momento.
of a mass grave --
por el que no se puede hacer nada.
and there's nothing you can do.
todas las noches, por semanas, meses,
for weeks, months --
anxious and terrified,
aterrorizado como un niño.
pero como un niño,
dentro de su cerebro,
of horror in your brain,
which is hiding something --
ya no puede amar,
No se reconoce,
you lock yourself in, you become ill.
se enferma.
de conserva afuera
outside their house with coins inside,
alguien pase, llegue.
ganas de matar,
like you want to die or kill
detesta a los hombres.
but you hate everyone.
hasta la noche,
You seem fine, you have no injuries.
Estás bien,
regresaste, no tienes nada".
y algunos se suicidan,
your daily planner --
poner su agenda al día,
I might as well commit suicide.
ya no hay más dolor.
others end up under the bridge, drinking.
empiezan a tomar...
la historia del abuelo, del tío,
that grandfather or uncle or neighbor
into alcoholism or dying.
en la bebida o muerto.
No se dice nada, ¿por qué?
to express the void of death.
describir el vacío de la muerte.
from an assignment,
Hubo una cena,
white tablecloth, candles, guests.
"¡Toma, cuéntanos!". Les conté.
were giving me dirty looks,
me miraban de reojo,
en el cenicero.
I ruined the whole evening.
no muertos, perdón,
who died in Iraq --
who went to Iraq
estadounidenses en Iraq
hospitales psiquiátricos ingleses
from the First World War
guerra mundial.
in British psychiatric hospitals.
estadounidenses.
identificó 102 000, dos veces más,
identified 102,000 --
from committing suicide.
en el combate de Vietnam.
than by combat in Vietnam.
que abarca todo,
but also ancient wars --
las guerras antiguas
the evidence is there.
Se cuenta, se habla de ello.
Porque el problema es que
if you don't talk about it,
habla de ello, va a sufrir mucho.
is that this is treatable --
es que se cura:
sí, ¡se cura!
that overwhelms, petrifies and kills you
que asombra, hiela y mata,
that holds all of us together."
los hombres, por el idioma".
somos humanos gracias a ello.
de horror no hay palabras,
that obsesses us --
que nos obsesiona,
feel excluded from humanity.
de la humanidad.
and they don't want to see anyone.
ya no quieren ver a nadie,
llenos de vergüenza.
ya no voy al metro.
I don't use the subway anymore
el horror dentro de mí, en mis ojos".
will see the horror in my eyes."
a terrible skin disease
espantosa, pasó 6 meses en dermatología,
going from doctor to doctor.
un día lo mandaron con el psiquiatra.
to a psychiatrist.
sesión le preguntó,
he told the psychiatrist
espantosa, desde aquí hasta los pies,
from head to toe.
"Why are you in this state?"
en este estado?".
I'm dead, so I must be rotting away."
y me descompongo".
lo más profundo de los hombres.
that has a profound effect on people.
we need to talk about it.
falta poner el horror en palabras,
a replantearlas.
and talk about it again.
si se habla de esas cosas,
if we can talk about these things,
by working it out verbally,
con el trabajo del habla,
de nuestra humanidad.
Que si después,
insostenible ligereza del ser,
our "unbearable lightness of being,"
eternidad, que nos hace
that keeps us here --
porque tienen ese sentimiento,
like we're immortal, which we're not,
¡No lo son!
we'd say, "What's the point of it all?"
dirían: "¿con qué fin?".
that feeling of immortality.
sensación de eternidad,
Pero han conseguido otra cosa.
to look death in the face,
a ver a la muerte de frente
rather than keep quiet and hide,
en lugar de callar o esconderse...
Michael de Ruanda,
Carole from Iraq, Philippe from the Congo
a todos los he conocido,
un gran escritor
reportaje por el trauma.
after a trauma.
who did not survive the trauma.
de frente,
los mortales, humanos,
and mortal, mortal and human,
mortales, mortales y humanos,
and identify it once again
y la enfrentamos,
de las tierras desconocidas,
of all mysterious places,
Mucho más fuertes.
ABOUT THE SPEAKER
Jean-Paul Mari - Journalist and psychologistJean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries.
Why you should listen
Journalist and international correspondent, psychologist and physiotherapist, Jean-Paul Mari published several hundred reports abroad and several works.
He produced a documentary, Irak: quand les soldats meurent (Iraq, wen the soldiers die), as well as a movie, Sans blessures apparentes (Without Visible Wounds), based on his book of the same name, for which he won the 2010 Grand Prix et le Prix du Public. In 2009, he was the recipient of the Grand prix des lectrices de Elle
He is the creator and the manager of grands-reporters.com and has just published a novel, La Tentation d'Antoine (The Temptation of Antoine).
Jean-Paul Mari | Speaker | TED.com