Jean-Paul Mari: The chilling aftershock of a brush with death
ژان-پل ماری: پساشوکِ مایوسکننده تماس نزدیک با مرگ
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
covering the war in Iraq.
started arriving in Baghdad.
وارد بغداد میشدند.
in the Palestine Hotel,
outside our windows.
in black smoke and oil.
but we knew what was happening.
اما میدانستیم چه اتفاقی رخ میداد.
to be writing an article,
and something big happens.
و اتفاق بزرگی رخ میدهد.
every now and then
نگاه كردن به بيرون از پنجره
with half-ton missiles,
موشکهایی به وزن نیم تنُ داشتیم،
screaming in the hallways.
در راهروها جیغ میکشیدند.
been hit by a missile.
I wanted to help out.
خواستم به او کمک کنم.
from sternum to pubis,
تا شرمگاهاش شکافته
nothing at all.
shiny spot that blinded me,
مرواریدوار سپید بود که کورم کرد،
and I could see his wound,
underneath him,
that stopped at each of the 15 floors.
هر ۱۵ طبقه توقف میکرد بردیم.
that took him to the hospital.
who was on the 14th floor and also hit --
و هم مورد اصابت قرار گرفته بود--
between the two floors --
I was supposed to write --
with my arms covered in blood,
I hadn't paid for 10 days.
نپرداخته بودم را بپردازم
"Clear your head, put it all aside.
ذهنت را متمرکز کن.
you need to put it all aside."
باید اینها را کنار بگذاری.»
my article and sent it off.
و فرستادمش.
of having lost my colleagues,
I can't just not know what happened."
نمیتوانم از اتفاقی که افتاد بیخبر بمانم.»
and it didn't only happen to me.
هم برای من پیش نیامده بود.
happen to others
درطی این ۲۰ الی
that had an effect on me too.
روی من هم اثر گذاشته.
I knew in Lebanon,
who had been fighting for five years --
که پنج سال جنگیده بود--
follow everywhere.
که همه جا دنبالش میرفتیم.
with confidence --
به نفس سینه خیز میرفت--
knowing that we would be safe with him.
که با او بودن برایمان امنیت میاورد.
made him duck quickly under the table,
باعث میشود که سریع زیر میز پناه بگیرد،
been able to get up and fight.
عادی شود و بجنگد.
کازینو بیروت
where I later found him,
so it was quite a suitable job.
any visible scars?
that some people knew about this --
عدهای از آن باخبر بودند--
was called trauma.
ضربه ی روحی نام داشت.
or traumatic neurosis.
اختلال استرسی پس از ضایعه روانی میخوانند.
an experience with death --
مربوط به مرگ داشتهاید--
lying in a hospital bed,
تخت بیمارستان دراز کشیده،
the void of death.
no one is supposed to see.
can be looked at with a steady eye."
با چشم خیره نگاه کرد.»
have to face the void of death.
that has entered your brain --
and your mind --
all the space inside.
همه فضا داخل را اشغال میکند.
men, women,
horrible anxiety attacks --
the same nightmare every night.
همان کابوس شبانه را هر شب خواهند داشت.
who enters a building
with another soldier aiming at him.
او را هدف گرفته.
straight down the barrel.
مستقیم به لوله.
becomes enormous, deformed.
پس مردم.»
he is convinced that he is dead.
او قانع شده که مرده است.
the guy left or didn't shoot, whatever,
اما بهرحال رفته یا شلیک نکرده
در آن لحظه اتفاق افتاده.
of a mass grave --
and there's nothing you can do.
کاری از دستت بر نمیاید.
for weeks, months --
برای هفتهها، ماهها--
anxious and terrified,
مضطرب و وحشتزده،
of horror in your brain,
در مغزتان،
which is hiding something --
چیزی را مخفی میکند--
در اختیار میگیرد.
کار کردن نیستید،
کسی را به جا نمیآورید.
you lock yourself in, you become ill.
در را به روی خود قفل میکنید، بیمار میشوید.
outside their house with coins inside,
حاوی سکه را دم منزلشان قرار میدهند،
خبردار شوند.
like you want to die or kill
but you hate everyone.
اما از همه متنفرید.
You seem fine, you have no injuries.
جراحتی برنداشتی.
your daily planner --
برنامه روزانه شماست--
I might as well commit suicide.
شاید خودکشی هم کردم.
رنجی در میان نخواهد بود.
others end up under the bridge, drinking.
کارشان به زیر پلها و الکلی شدن مکشد.
that grandfather or uncle or neighbor
یا همسایهای را داریم
زنش را کتک میزد
into alcoholism or dying.
to express the void of death.
مواجه با خلا مرگ را نداریم.
from an assignment,
white tablecloth, candles, guests.
رومیزی، شمعها و میهمانان.
were giving me dirty looks,
به من ناجور شد،
I ruined the whole evening.
که مهمانی را خراب کرده بودم.
«لطفا، بس کن.»
who died in Iraq --
اینطور آن را بیان کنم--
who went to Iraq
ضایعه روانی رنج میبرند.
from the First World War
از جنگ جهانی اول بودند
in British psychiatric hospitals.
بریتانیا تحت مداوا بودند.
identified 102,000 --
۱۰۲٫۰۰۰ نفر را شناسایی کرد--
from committing suicide.
کردند( بیش از نیمی از این افراد درگذشتند).
than by combat in Vietnam.
مرگ با خودکشی بود.
چیز مرتبط است،
but also ancient wars --
the evidence is there.
شواهد موجود است.
if you don't talk about it,
راجع به آن حرف نزنیم،
is that this is treatable --
و غیره فکر کنید--
that overwhelms, petrifies and kills you
درهم شکستن، منگ شدن و کشتنان میشود
that holds all of us together."
همه ما را با هم نگه میدارد.»
that obsesses us --
که روحمان را تسخیر میکند--
feel excluded from humanity.
بیرون از بشریت تصور میکنند.
and they don't want to see anyone.
و آنها نیز مایل به دیدن کسی نیستند.
I don't use the subway anymore
من دیگر از مترو استفاده نمیکنم
will see the horror in my eyes."
وحشت را در چشمهایم ببینند.»
a terrible skin disease
پوستی وحشتناکی دارد
going from doctor to doctor.
با رفتن از این دکتر به آن دکتر.
to a psychiatrist.
نزد روانپزشک فرستادند.
he told the psychiatrist
به روانپزشک گفت
from head to toe.
مرض پوستی وحشتناکی داشت.
"Why are you in this state?"
I'm dead, so I must be rotting away."
پس باید بپوسم.»
that has a profound effect on people.
تاثیر عمیقی بر انسانها دارد.
we need to talk about it.
باید دربارهاش حرف بزنیم.
and talk about it again.
سازماندهی کنیم و درباره آن باز حرف بزنیم.
if we can talk about these things,
اگر بتوانیم راجع به این چیزها بگویی،
by working it out verbally,
جایگاهمان در بشریت باشیم.
our "unbearable lightness of being,"
خویش را از دست میدهیم،
that keeps us here --
که ما را روی پا نگه میدارد--
like we're immortal, which we're not,
حس فناناپذیربودمان است،در حالی که نیستیم،
we'd say, "What's the point of it all?"
خواهیم گفت،« اصلا چه فایدهای دارد؟»
that feeling of immortality.
فناناپذیری را از دست دادهاند.
to look death in the face,
به چهره مرگ بنگریم،
rather than keep quiet and hide,
جای این که آرام و پنهان نگهش داریم،
Carole from Iraq, Philippe from the Congo
کارول از عراق، فیلپ از کنگو
یک نویسنده عالی است،
after a trauma.
ماموریتهای میدانی کشید.
who did not survive the trauma.
که از ضربه روحی نجات نیافتند.
and mortal, mortal and human,
هستیم و بشر،
and identify it once again
و آن را بار دیگر شناسایی کنیم
of all mysterious places,
در بین کلیه اسرارآمیزترین مکانها،
ABOUT THE SPEAKER
Jean-Paul Mari - Journalist and psychologistJean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries.
Why you should listen
Journalist and international correspondent, psychologist and physiotherapist, Jean-Paul Mari published several hundred reports abroad and several works.
He produced a documentary, Irak: quand les soldats meurent (Iraq, wen the soldiers die), as well as a movie, Sans blessures apparentes (Without Visible Wounds), based on his book of the same name, for which he won the 2010 Grand Prix et le Prix du Public. In 2009, he was the recipient of the Grand prix des lectrices de Elle
He is the creator and the manager of grands-reporters.com and has just published a novel, La Tentation d'Antoine (The Temptation of Antoine).
Jean-Paul Mari | Speaker | TED.com