Tanya Menon: The secret to great opportunities? The person you haven't met yet
تانیا منون: راز فرصتهای بزرگ؟ کسی که هنوز ملاقات نکردهاید
Tanya Menon speaks, writes and consults on collaboration. Her research focuses on how people think about their relationships and the habits that allow them to build positive connections with other people. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
my students years later.
دانشجویانم را میبینم.
a funny thing happens.
یک اتفاق بامزه میافتد.
in the classroom they were sitting.
they were sitting with as well.
any special superpowers of memory.
قدرت حافظهٔ ماورایی دارم.
favorite people in their favorite seats.
در صندلیهای مورد علاقهشان مینشینند.
they stay with them for the whole year.
و کل سال را با او میگذرانند.
for my students is they're at risk
برای دانشجویان من این است
with just a few people
با تعداد اندکی از افراد
for an international, diverse network.
بینالمللی و متنوع از دست میدهند.
so that they can get great networks.
اینکه شبکههای ارتباطی عالی به دست بیاورند.
in our lives, in our school, in work,
از نظر اجتماعی محدود هستیم.
brought a friend along for this talk?
همراه خودتان به این جلسه آوردید؟
at your friend a little bit.
به دوستتان نگاه کنید.
there's nothing wrong with this.
و در واقع هیچ ایرادی هم ندارد.
around people who are similar.
شبیه ما هستند راحتتر هستیم.
we're on a precipice, right?
که در حال سقوط باشیم، خوب؟
when we need new ideas,
و به ایدههای جدید،
when we need new resources --
for living in a clique.
در یک دسته و گروه را میپردازیم.
had a famous paper
یک مقاله معروف دارد به نام:
is he asked people
این است که از مردم پرسیده
most people don't get their jobs
از طریق روابط قوی به دست نیاوردند
their mother, their significant other.
و شریک زندگیشان.
people who they just met.
هستند، کسانی که به تازگی با آنها آشنا شدند.
the problem is with your strong ties,
که روابط قوی چه مشکلی دارند،
significant other, for example.
شما هم میشناسید.
people you just met today --
همین امروز ملاقات کردید،
to a whole new social world.
ticket to travel our social worlds,
این بلیط شگفت انگیز را داریم،
human beings so close to home,
اینقدر به خانه نزدیک بمانند،
a little bit more intentional
کمی بیشتر درسفرهایمان
a more imperfect social search engine.
جستجوی ناقصتر است.
and filtering your friends.
I want to get a great opportunity."
میخواهم یک فرصت عالی به دست بیاورم."
"خب این خیلی کار سختی هست،
are so fundamentally predictable."
قابل پیشبینی هستند.
is that you start at home,
مسیرتان را از خانه شروع میکنید،
the same staircase or elevator,
و آسانسور همیشگی بالا میروید،
the same bathroom --
همان دستشویی که هرروز میروید --
you're seeing exactly the same people.
که شما افراد یکسانی را میبینید.
slightly more inefficient.
شبکه اجتماعیتان را ناکارآمد کنید.
network of people.
we are actually filtering.
خودکار انجام میدهیم.
we are looking at them, we meet them,
به آنها نگاه میکنیم، آنها را میبینیم،
"You're relevant."
"شما مناسب هستید"
We can't even help it.
دست خودمان نیست.
to do instead is to fight your filters.
این است که در عوض با این فیلترها بجنگید.
around this room,
the least interesting person that you see,
کمتر جالب می آید را انتخاب کنید،
over the next coffee break.
با آن شخص ارتباط برقرار بکنید.
even further than that.
the most irritating person you see as well
که میبینید را هم پیدا کنید
is you are forcing yourself
you don't want to connect with,
اجتماعیتان را گسترش بدهید.
کاری که باید بکنیم این است که
but you know what I do?
اما میدانید من چه کار میکنم؟
in their favorite seats.
موردعلاقهشان بنشینند.
به آن یکی جا به جا میکنم.
bumps in the network
در شبکه وجود دارد.
to connect with each other.
با هم ارتباط برقرار کنند.
of an intervention at Harvard University.
همین نوع مداخلات را بررسی کردیم.
the rooming groups,
اتاقها نگاه میکنیم،
people are not choosing those roommates.
افراد این هماتاقیها را انتخاب نمیکنند.
all different ethnicities.
و اقوام گوناگون هستند.
with those roommates,
هماتاقیها راحت نباشند،
that initial discomfort.
commonalities with people.
اشتراکات عمیق پیدا کنند.
"take someone out to coffee."
"دعوت کردن کسی به قهوه" نیست.
is you can't choose;
غیرقابل انتخاب بودن است.
you're going to meet in that place.
در این مکانها میبینید.
the paradox is, interestingly enough,
موسسات اجتماعی برای درک چنین تصادفی
on every single floor.
who would bump into each other
یکدیگر را ملاقات می کنند
into each other anyway.
با هم برخورد میکردند.
there was only one mail room,
فقط یک اتاق پست وجود داشت،
from all over that building
و دستاندرکاران از سراسر دانشگاه
in that social hub.
با هم معاشرت میکردند.
from your social habits?
از منش اجتماعی جدا کنید، چه کار میکنید؟
of unpredictable diversity?
غیر قابل پیشگویی، دارو تزریق میکنید؟
some wonderful examples.
pickup basketball games,
که بازی بسکتبال انجام می دهند،
is when they go to a dog park.
که وقتی آنها به پارک سگها میروند.
than online dating when they're there.
از ملاقات آنلاین هست وقتی که آنجا هستند.
I want you to think about
شما در مورد آن فکر کنید
محدودیت های خود مبارزه کنیم.
a little more inefficient,
a more imprecise social search engine.
جستجوی اجتماعی نامناسب ایجاد می کنیم.
تصادفی بودن را ایجاد میکنید،
to widen your travels,
کمک کند تا سفرهای خود را،
این موضوع آنقدر هم ساده نیست.
a second-class ticket
بلیط درجه دوم تهیه کنیم
when we reach out to people.
خودمان را شجاع جلوه نمیدهیم.
a very eventful year.
overseas and accept it,
در خارج از کشور شدم و آن را پذیرفتم،
what ended up happening was,
هیات علمی از دست دادم,
new identity as a mother.
دریافت کردم به عنوان یک مادر.
of advice from people.
یک عالمه توصیه بود که از مردم میشنیدم.
more than any other advice was,
از آن رنج میبردم این بود که
is breaking down,
is to try and reach out
تلاش کردن و ارتباط برقرار کردن
on a much larger scale.
در مقیاس بسیار بزرگتر مطالعه کردیم.
and low socioeconomic status people,
با وضعیت اجتماعی و اقتصادی بالا و پایین
in a baseline condition,
در یک وضعیت پایه،
our lower socioeconomic status people,
مردم با وضعیت اجتماعی اقتصادی پایین،
were actually reaching out to more people.
ارتباط برقرار کردن با افراد بیشتری بودند.
in how they were networking.
در چگونگی شبکه سازیشان.
to think about maybe losing a job.
شاید به از دست دادن شغل فکر کنید.
completely differed.
کاملاً متفاوت بود.
people reached inwards.
پایینتر به داخل خودشان رفتند.
people thought of more people,
به مردم بیشتری فکر کردند،
to bounce back from that setback.
از این شکست تغییر دادند.
که این در واقع چه معنایی دارد.
spontaneously unfriended
your dad and your dog.
پدر و سگ شما.
we need our networks the most.
ما بیشتر به شبکههایمان نیاز داریم.
We're doing it to ourselves.
این کاری است که با خودمان میکنیم.
when we are being bullied,
زمانی که ما در معرض حمله قرار میگیریم،
از دست دادن شغل تهدید میشویم،
ضعف میکنیم و ضعیف هستیم.
isolating ourselves,
خودمان را جدا میکنیم،
don't see our resources.
منابع خودمان را نمیبینیم.
we don't see our opportunities.
ما فرصت هایمان را نمیبینیم.
at your list of Facebook friends
به لیست دوستان فیس بوک خود
of people who are there
از افرادی که آنجا هستند
automatically come to mind.
به طور خودکار به ذهن میآیند.
one of the things we did was,
یکی از چیزهایی که ما انجام دادیم،
research on self-affirmation:
در مورد خود-تاییدی:
and I were able to do is,
و من قادر به انجام آن بودیم این بود که،
who had affirmed themselves first
که اول خودشون را تایید کرده بودند
be threatening to them.
برای آنها به عنوان تهدید حساب میشدند.
you asked somebody for a favor.
که شما از کسی کمک خواسته اید.
at the language that you used.
به روشی که پرسیدید.
represents a metaphor.
نشانه یک استعاره است.
in a transactional way,
فکر میکنیم به شکل معامله،
to us as human beings.
برای ما به عنوان انسان.
and reaching out to people
وارتباط برقرارکردن با مردم
"you're welcome" in other languages.
را در زبانهای دیگر درنظر بگیرید.
translation of these words.
that helps us impose upon other people
ما کمک میکند ما بر دیگران نفوذ کنیم
Italian, French,
ایتالیایی و فرانسوی نگاه کنید،
or transactional about those words.
در این کلمات وجود ندارد.
Robert Cialdini says
رابرت چیالدینی میگوید:
the transaction a little bit more.
انجام شده بیشتر تاکید کنیم.
do the same for me.'"
همین کار را برای من انجام میدهید.'"
to not think in transactional ways,
به شیوههای معاملاتی فکر نکردن،
to make it a little bit more invisible.
آن را کمی بیشتر نامرئی کنید.
"You're welcome," means,
به زبان چینی،"خواهش می کنم،" یعنی
need to go through those formalities."
نیازی نیست که این رسومات را بجا بیاوریم."
is "Come back to me."
یعنی «پیش من برگرد.»
"خواهش میکنم،" فکر کنید که
eliminate the transaction
تبادلات کلامی را حذف کنید
or "That's what friends are for."
یا اینکه «دوست برای همین است.»
you think about this ticket that you have
فکر کنید و نظرتان را راجع به بلیطی که
اجتماعیتان سفر کنید به ما بگویید.
"Life is a journey." Right?
"زندگی یک سفر است." نه؟
بعضیها با شما میمانند
some leave at different stops,
مختلف شما را ترک میکنند.
it's a beautiful one.
خیلی دوست دارم، خیلی زیباست.
a different metaphor.
که استعاره دیگری را در نظر بگیرید.
being a passenger on that train,
شما یک مسافر داخل آن قطار،
through the social universe.
ABOUT THE SPEAKER
Tanya Menon - Organizational psychologistTanya Menon speaks, writes and consults on collaboration. Her research focuses on how people think about their relationships and the habits that allow them to build positive connections with other people.
Why you should listen
Tanya Menon is fascinated that in a time when we can instantaneously connect with nearly the whole world, we often instead filter our relationships even more narrowly. As such, we often get stuck in dead ends, missing out on new people, ideas and opportunities. Menon and her collaborators have studied the often mundane feelings and innocuous daily habits that cause people to remain in their social comfort zone and produce this polarization. And they have also explored ways that we can be more intentional about navigating the social world.
Menon is Associate Professor at the Ohio State University’s Fisher College of Business. Her research has been cited in the Wall Street Journal, Boston Globe, Chicago Tribune and The Financial Times. She is Associate Editor at Management Science journal, an award-winning teacher, and she has done keynotes, consulting and training for organizations all over the world. Her book with Dr. Leigh Thompson, Stop Spending, Start Managing: Strategies to Transform Wasteful Habits (2016, Harvard Business Review Press) explores various social traps people face in business, and how to overcome them.
Menon earned a bachelor's degree in sociology from Harvard University in 1995 and her Ph.D. from the Stanford Graduate School of Business. Her goal as a researcher, educator, consultant and parent is to create new ways for people to connect with each other so that they can live richer and more creative lives. She hopes that her work will help people intentionally create new habits to live a wider life and also share them widely.
Tanya Menon | Speaker | TED.com