TED2014
Andrew Connolly: What's the next window into our universe?
اندرو کانولی: دریچه بعدی به سوی جهان ما، چیست؟
Filmed:
Readability: 5
1,261,423 views
دادههای عظیم همه جا هستند، حتی در آسمان. در یک سخنرانی آموزنده، اندرو کانولی، ستاره شناس، نشان میدهد که چگونه حجم عظیم دادهها درباره جهان ما جمعآوری میشوند تا جهان را با همه حالتهای مدام متغیراش ثبت کنند. چگونه دانشمندان این همه تصویر را در مقیاس بزرگ ثبت میکنند؟ همه اینها با یک تلسکوپ بزرگ شروع میشود...
Andrew Connolly - Astronomer
Andrew Connolly is helping to build the Large Synoptic Survey Telescope -- as well as tools to handle the massive datasets it will send our way. Full bio
Andrew Connolly is helping to build the Large Synoptic Survey Telescope -- as well as tools to handle the massive datasets it will send our way. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So in 1781, an English composer,
0
1119
3471
در سال ۱۷۸۱ یک آهنگساز انگلیسی
00:16
technologist and astronomer called William Herschel
1
4590
3139
تکنولوژیست و ستارهشناس به نام ویلیام هرشل
00:19
noticed an object on the sky that
2
7729
1743
متوجه یک شئ در آسمان شد که
00:21
didn't quite move the way the rest of the stars did.
3
9472
2868
مانند بقیه ستارهها حرکت نمیکرد.
00:24
And Herschel's recognition
that something was different,
that something was different,
4
12340
3094
و تشخیص هرشل مبنی بر اینکه
یک چیزی متفاوت است،
یک چیزی متفاوت است،
00:27
that something wasn't quite right,
5
15434
1867
یک چیزی درست به نظر نمیرسد،
00:29
was the discovery of a planet,
6
17301
1822
منجر به کشف یک سیاره شد،
00:31
the planet Uranus,
7
19123
2077
سیاره اورانوس،
00:33
a name that has entertained
8
21200
1355
نامی که نسلهای بیشماری از
00:34
countless generations of children,
9
22555
3160
کودکان را سرگرم کرده است،
00:37
but a planet that overnight
10
25715
2335
و سیارهای که یک شبه
00:40
doubled the size of our known solar system.
11
28050
2616
اندازه منظومه شمسی شناخته شده ما را
دو برابر کرد.
دو برابر کرد.
00:42
Just last month, NASA announced the discovery
12
30666
1855
همین ماه پیش، ناسا کشف
00:44
of 517 new planets
13
32521
2329
۵۱۷ سیاره جدید را در
00:46
in orbit around nearby stars,
14
34850
2126
مدار ستارههای نزدیک اعلام کرد،
00:48
almost doubling overnight the number of planets
15
36976
2251
تقریباً یک شبه تعداد سیارههایی که در
00:51
we know about within our galaxy.
16
39227
2598
کهکشانمان میشناسیم دو برابر میشود.
00:53
So astronomy is constantly being transformed by this
17
41825
2632
بنابراین نجوم به طور مداوم توسط این
00:56
capacity to collect data,
18
44457
2138
ظرفیت جمعآوری اطلاعات
متحول میشود،
متحول میشود،
00:58
and with data almost doubling every year,
19
46595
2545
و با دادههایی که هر سال تقریباً
دو برابر میشوند،
دو برابر میشوند،
01:01
within the next two decades, me may even
20
49140
1808
ظرف دو دهه آینده، حتی ممکن است
01:02
reach the point for the first time in history
21
50948
2318
برای اولین بار در تاریخ به نقطهای برسیم
01:05
where we've discovered the majority of the galaxies
22
53266
2854
که بیشتر کهکشانها در جهان را
01:08
within the universe.
23
56120
1724
کشف کردهایم.
01:09
But as we enter this era of big data,
24
57844
2284
اما با ورود ما به این دورهی
دادههای بزرگ،
دادههای بزرگ،
01:12
what we're beginning to find is there's a difference
25
60128
1980
آنچه در حال فهمش هستیم این
است که
است که
01:14
between more data being just better
26
62108
3161
بین اینکه دادههای بیشتر، بهتر باشند و
01:17
and more data being different,
27
65269
1980
اینکه دادههای بیشتر، متفاوت باشند
تفاوت وجود دارد،
تفاوت وجود دارد،
01:19
capable of changing the questions we want to ask,
28
67249
2891
این تفاوت میتواند سوالاتی که میپرسیم
را تغییر دهد،
را تغییر دهد،
01:22
and this difference is not about
how much data we collect,
how much data we collect,
29
70140
3320
و این تفاوت درباره میزان دادهای
که جمعآوری میکنیم نیست،
که جمعآوری میکنیم نیست،
01:25
it's whether those data open new windows
30
73460
1689
راجع به ان است که آیا آنها میتوانند...
01:27
into our universe,
31
75149
1378
دریچههای جدیدی به دنیای ما باز کنند یا نه؟
01:28
whether they change the way we view the sky.
32
76527
2885
آیا میتوانند دیدگاه ما را نسبت به
آسمان تغییر دهند؟
آسمان تغییر دهند؟
01:31
So what is the next window into our universe?
33
79412
3439
دریچه بعدی به سوی جهان ما چیست؟
01:34
What is the next chapter for astronomy?
34
82851
2791
فصل نوین در نجوم چه خواهد بود؟
01:37
Well, I'm going to show you some
of the tools and the technologies
of the tools and the technologies
35
85642
2655
من به شما تعدادی از ابزارها و
فناوریها را نشان میدهم
فناوریها را نشان میدهم
01:40
that we're going to develop over the next decade,
36
88297
2564
که در دهه آینده آنها را توسعه خواهیم داد،
01:42
and how these technologies,
37
90861
1473
و اینکه چگونه این فناوریها،
01:44
together with the smart use of data,
38
92334
1868
به همراه استفاده هوشمندانه از دادهها،
01:46
may once again transform astronomy
39
94202
2970
شاید بار دیگر نجوم را از طریق
01:49
by opening up a window into our universe,
40
97172
2047
گشودن دریچهای به جهانمان متحول کنند،
01:51
the window of time.
41
99219
1781
دریچه زمان!
01:53
Why time? Well, time is about origins,
42
101000
2584
چرا زمان؟ خب، چون که
زمان مربوط به سرچشمههاست،
زمان مربوط به سرچشمههاست،
01:55
and it's about evolution.
43
103584
1890
و مربوط به تحول است.
01:57
The origins of our solar system,
44
105474
1496
منشأهای منظومه خورشیدی ما،
01:58
how our solar system came into being,
45
106970
2204
چگونه منظومه خورشیدی ما متولد شد،
02:01
is it unusual or special in any way?
46
109174
3409
و آیا این منظومه به نحو خاصی غیرعادی است؟
02:04
About the evolution of our universe.
47
112583
1991
درباره تحول جهانِ ما.
02:06
Why our universe is continuing to expand,
48
114574
3006
چرا جهان همواره در حال انبساط است؟
02:09
and what is this mysterious dark energy
49
117580
1933
و مفهموم رمزآلود "انرژیِ تاریک" که این
02:11
that drives that expansion?
50
119513
2615
انبساط را پیش میراند چیست؟
02:14
But first, I want to show you how technology
51
122128
2764
اما ابتدا تمایل دارم که به شما نشان دهم
چگونه فناوری
چگونه فناوری
02:16
is going to change the way we view the sky.
52
124892
2771
نحوه نگاه ما به آسمان را تغییر خواهد داد.
02:19
So imagine if you were sitting
53
127663
1507
تصور کنید اگر در
02:21
in the mountains of northern Chile
54
129170
2092
کوههای شمال شیلی نشسته بودید و
02:23
looking out to the west
55
131262
1407
به سمت غرب
02:24
towards the Pacific Ocean
56
132669
2048
به طرف اقیانوس آرام
02:26
a few hours before sunrise.
57
134717
2564
چند ساعتی پیش از غروب، نگاه میکردید.
02:29
This is the view of the night sky that you would see,
58
137281
3237
این چشماندازیست از آسمان که شما میدیدید،
02:32
and it's a beautiful view,
59
140518
1671
و این چشمانداز زیباست،
02:34
with the Milky Way just peeking out over the horizon.
60
142189
2913
با کهکشان راه شیری که از افق سرک میکشد.
02:37
but it's also a static view,
61
145102
2160
اما این تصویر ثابتی از جهان ماست،
02:39
and in many ways, this is the
way we think of our universe:
way we think of our universe:
62
147262
2758
و از جنبههای گوناگون
این همان طرز فکر ما درباره جهان است
این همان طرز فکر ما درباره جهان است
02:42
eternal and unchanging.
63
150020
2394
همیشگی و بی تغییر.
02:44
But the universe is anything but static.
64
152414
1991
اما جهان به هیچ وجه ایستا نیست.
02:46
It constantly changes on timescales of seconds
65
154405
2531
همواره در مقیاسی از ثانیه تا
02:48
to billions of years.
66
156936
1845
مقیاسی چند میلیارد سال تغییر میکند.
02:50
Galaxies merge, they collide
67
158781
1744
کهکشانها به هم میآمیزند،
با هم برخورد میکنند...
با هم برخورد میکنند...
02:52
at hundreds of thousands of miles per hour.
68
160525
2655
با سرعت صدها هزار مایل بر ساعت.
02:55
Stars are born, they die,
69
163180
2070
ستارهها متولد میشوند، میمیرند،
02:57
they explode in these extravagant displays.
70
165250
3150
و مانند این تصاویر غیرمعمول، منفجر میشوند.
03:00
In fact, if we could go back
71
168400
1270
در واقع، اگر برگردیم به
03:01
to our tranquil skies above Chile,
72
169670
2599
آسمان آرام بر فراز شیلی،
03:04
and we allow time to move forward
73
172269
2465
و بگذاریم زمان پیش رود
03:06
to see how the sky might change over the next year,
74
174734
4393
تا ببینیم که آسمان در سال بعد چگونه
تغییر میکند،
تغییر میکند،
03:11
the pulsations that you see
75
179127
2290
انبساطهایی را که میبینید
03:13
are supernovae, the final remnants of a dying star
76
181417
4409
اَبَر نو اَختر ها هستند، بقایای واپسینِ
ستارهی در حال مرگ که
ستارهی در حال مرگ که
03:17
exploding, brightening and then fading from view,
77
185826
3747
منفجر میشود، میدرخشد و
سپس از نظر محو میشود.
سپس از نظر محو میشود.
03:21
each one of these supernovae
78
189573
1890
هر یک از این ابر نو اختر ها
03:23
five billion times the brightness of our sun,
79
191463
3003
پنج میلیارد بار از خورشید ما درخشانترند،
03:26
so we can see them to great distances
80
194466
2340
بنابراین از فاصله دور میتوانیم آنها را
ببینیم
ببینیم
03:28
but only for a short amount of time.
81
196806
2496
ولی برای زمانی کوتاه.
03:31
Ten supernova per second explode somewhere
82
199302
2577
ده ابر نو اختر در هر ثانیه
03:33
in our universe.
83
201879
1417
در جهان ما منفجر میشوند
03:35
If we could hear it,
84
203296
1420
اگر میتوانستیم صدای آن را بشنویم،
03:36
it would be popping like a bag of popcorn.
85
204716
3699
صدای آن مثل ترکیدن یک کیسه
پاپ کرن بود.
پاپ کرن بود.
03:40
Now, if we fade out the supernovae,
86
208415
3127
حالا اگر ابر نو اختر ها را محو کنیم،
03:43
it's not just brightness that changes.
87
211542
3229
فقط روشنایی آسمان تغییر نمیکند.
03:46
Our sky is in constant motion.
88
214771
2339
آسمان ما در حرکت مداوم است.
03:49
This swarm of objects you
see streaming across the sky
see streaming across the sky
89
217110
3170
این دسته متراکم از اشیا که
در آسمان در جریان میبینید
در آسمان در جریان میبینید
03:52
are asteroids as they orbit our sun,
90
220280
2658
سیارکها هستند که به دور خورشید میگردند،
03:54
and it's these changes and the motion
91
222938
1972
و این تغییرات و حرکتها و
03:56
and it's the dynamics of the system
92
224910
2324
این پویشِ سیستم هست که
03:59
that allow us to build our models for our universe,
93
227234
2373
به ما توانایی ساختن مدلی
از جهانمان میدهد و
از جهانمان میدهد و
04:01
to predict its future and to explain its past.
94
229607
4073
اینکه آیندهاش را پیشبینی کنیم و
گذشتهاش را توضیح دهیم.
گذشتهاش را توضیح دهیم.
04:05
But the telescopes we've used over the last decade
95
233680
3094
تلسکوپهایی که در دهه
گذشته استفاده کردهایم
گذشته استفاده کردهایم
04:08
are not designed to capture the data at this scale.
96
236774
4015
برای ثبت دادهها در این مقیاس
طراحی نشدهاند.
طراحی نشدهاند.
04:12
The Hubble Space Telescope:
97
240789
1620
تلسکوپ فضایی هابل:
04:14
for the last 25 years it's been producing
98
242409
2261
در ۲۵ سال گذشته
04:16
some of the most detailed views
99
244670
1961
بخشی از تصاویر با بیشترین جزئیات را
04:18
of our distant universe,
100
246631
1991
از جهان دوردست تولید کرده است،
04:20
but if you tried to use the Hubble to create an image
101
248622
2070
اما اگر تلاش کنید از هابل برای
04:22
of the sky, it would take 13 million individual images,
102
250692
4578
خلق تصویری از جهان استفاده کنید
۱۳میلیون تصویر جداگانه احتیاج است،
۱۳میلیون تصویر جداگانه احتیاج است،
04:27
about 120 years to do this just once.
103
255270
3712
۱۲۰ سال برای فقط یک بار انجام دادن این کار.
04:30
So this is driving us to new technologies
104
258982
2261
پس، این ما را به سمت فناوریهای جدید
میبرد و
میبرد و
04:33
and new telescopes,
105
261243
1847
تلسکوپهای جدید،
04:35
telescopes that can go faint
106
263090
1742
تلسکوپهایی که بتوانند بسیار دور بروند
04:36
to look at the distant universe
107
264832
1553
تا به جهان دوردست نگاه کنند
04:38
but also telescopes that can go wide
108
266385
2681
و همزمان تلسکوپهایی که بتوانند گسترهی
وسیعی از آسمان را ببینند
وسیعی از آسمان را ببینند
04:41
to capture the sky as rapidly as possible,
109
269066
2819
تا آسمان را به سریعترین
حالت ممکن ثبت کنند.
حالت ممکن ثبت کنند.
04:43
telescopes like the Large Synoptic Survey Telescope,
110
271885
3561
تلسکوپهایی مانند
Large Synoptic Survey Telescope
Large Synoptic Survey Telescope
04:47
or the LSST,
111
275446
1879
یا LSST،
04:49
possibly the most boring name ever
112
277325
2340
احتمالا یکی از بیحالترین اسمها
04:51
for one of the most fascinating experiments
113
279665
1979
برای یکی از جذابترین آزمایشها
04:53
in the history of astronomy,
114
281644
1992
در تاریخ ستارهشناسی،
04:55
in fact proof, if you should need it,
115
283636
2214
اگر واقعیتش رو میخواهید
04:57
that you should never allow
a scientist or an engineer
a scientist or an engineer
116
285850
2668
هیچ وقت نباید به یک دانشمند یا مهندس
اجازه بدهید
اجازه بدهید
05:00
to name anything, not even your children.
(Laughter)
(Laughter)
117
288518
5831
چیزی را نام گذاری کند، حتی بچههاتون را.
05:06
We're building the LSST.
118
294349
1465
ما در حال ساخت LSST هستیم.
05:07
We expect it to start taking data
by the end of this decade.
by the end of this decade.
119
295814
3381
انتظار داریم که در آخر این دهه
ثبت داده را شروع کنیم.
ثبت داده را شروع کنیم.
05:11
I'm going to show you how we think
120
299195
1699
به شما نشان میدهم که چگونه انتظار داریم
05:12
it's going to transform
our views of the universe,
our views of the universe,
121
300894
3577
این تلسکوپ چشمانداز ما را
از جهان تغییر دهد،
از جهان تغییر دهد،
05:16
because one image from the LSST
122
304471
2374
زیرا یک تصویر LSST
05:18
is equivalent to 3,000 images
123
306845
2385
برابر با ۳٫۰۰۰ تصویر
05:21
from the Hubble Space Telescope,
124
309230
2126
تلسکوپ فضایی هابل است،
05:23
each image three and a half degrees on the sky,
125
311356
3138
هر تصویر سه و نیم درجه
از آسمان را نشان میدهد،
از آسمان را نشان میدهد،
05:26
seven times the width of the full moon.
126
314494
2776
که هفت برابر عرض ماه کامل است.
05:29
Well, how do you capture an image at this scale?
127
317270
2309
چگونه میتوانید چنین تصویری
در این اندازه بگیرید؟
در این اندازه بگیرید؟
05:31
Well, you build the largest digital camera in history,
128
319579
4151
خب! شما بزرگترین دوربین دیجیتالِ تاریخ
را میسازید،
را میسازید،
05:35
using the same technology you find
in the cameras in your cell phone
in the cameras in your cell phone
129
323730
3161
با استفاده از همان فناوری دوربینهای
موجود در تلفن همراهتان یا
موجود در تلفن همراهتان یا
05:38
or in the digital cameras you
can buy in the High Street,
can buy in the High Street,
130
326891
3791
دوربینهایی که میتوانید در خیابان
High Street بخرید،
High Street بخرید،
05:42
but now at a scale that is five and a half feet across,
131
330682
3120
ولی با عرض ۱/۶۷ متر
05:45
about the size of a Volkswagen Beetle,
132
333802
2408
به اندازه یک فولکس واگن قورباغهای،
05:48
where one image is three billion pixels.
133
336210
2958
که هر عکس حاصل از آن ۳ میلیارد پیکسل دارد.
05:51
So if you wanted to look at an image
134
339168
1338
اگر بخواهید تصویری
05:52
in its full resolution, just a single LSST image,
135
340506
3229
در وضوح واقعی، فقط یک تصویر از LSST،
را ببینید
را ببینید
05:55
it would take about 1,500
high-definition TV screens.
high-definition TV screens.
136
343735
4725
۱٫۵۰۰ تلویزیون HD نیاز است.
06:00
And this camera will image the sky,
137
348460
2778
این دوربین از آسمان عکس میگیرد،
06:03
taking a new picture every 20 seconds,
138
351238
3038
هر ۲۰ ثانیه یک تصویر ثبت میکند،
06:06
constantly scanning the sky
139
354276
2188
مدام در حال بررسی آسمان است
06:08
so every three nights, we'll get a completely new view
140
356464
2825
بنابراین هر سه شب ما تصویری کاملا جدید
06:11
of the skies above Chile.
141
359289
2383
از آسمان شیلی خواهیم داشت.
06:13
Over the mission lifetime of this telescope,
142
361672
2835
در طول ماموریت این تلسکوپ،
06:16
it will detect 40 billion stars and galaxies,
143
364507
3352
۴۰میلیارد ستاره و کهکشان را کشف خواهد کرد،
06:19
and that will be for the first time
144
367859
1500
و این اولین بار خواهد بود که
06:21
we'll have detected more objects in our universe
145
369359
2775
ما اجرام بیشتری در آسمان به نسبت
06:24
than people on the Earth.
146
372134
2689
تعداد انسانهای روی زمین کشف کردهایم
06:26
Now, we can talk about this
147
374823
1215
حالا، میتوانیم در این زمینه
06:28
in terms of terabytes and petabytes
148
376038
2362
با استفاده از ترابایت و پتابایت و
06:30
and billions of objects,
149
378400
1519
میلیاردها شی صحبت کنیم،
06:31
but a way to get a sense of the amount of data
150
379919
1748
ولی یکی از راههای درک این میزان داده
06:33
that will come off this camera
151
381667
1899
که از این دوربین حاصل میشود
06:35
is that it's like playing every TED Talk ever recorded
152
383566
4731
این است که: تمام سخنرانیهای TED
که تا کنون ضبط شدهاند را
که تا کنون ضبط شدهاند را
06:40
simultaneously, 24 hours a day,
153
388297
3073
همزمان، ۲۴ ساعت شبانه روز
06:43
seven days a week, for 10 years.
154
391370
2858
هفت روز هفته و برای ۱۰ سال پخش کنید.
06:46
And to process this data means
155
394228
2261
و پردازش این همه داده یعنی
06:48
searching through all of those talks
156
396489
1924
جستجو در همه این سخنرانیها
06:50
for every new idea and every new concept,
157
398413
2249
برای پیدا کردن همه ایدههای جدید
و همه مفاهیم جدید
و همه مفاهیم جدید
06:52
looking at each part of the video
158
400662
1856
نگاه کردن به هر بخش ویدیو تا
06:54
to see how one frame may have changed
159
402518
2025
ببینیم هر فِریم چگونه با بعدی
06:56
from the next.
160
404543
1845
تفاوت دارد.
06:58
And this is changing the way that we do science,
161
406388
2351
این کار در حال تغییر دادن
شیوههای علم است،
شیوههای علم است،
07:00
changing the way that we do astronomy,
162
408739
2255
در حال تغییر دادن روشهای ستاره شناسی،
07:02
to a place where software and algorithms
163
410994
2256
به سمتی که نرمافزارها و الگوریتمها
07:05
have to mine through this data,
164
413250
1868
باید در این دادهها کاوش کنند،
07:07
where the software is as critical to the science
165
415118
3206
و نرمافزار همان قدر برای علم حیاتی است
07:10
as the telescopes and the
cameras that we've built.
cameras that we've built.
166
418324
4027
که تلسکوپها و دوربینهایی که ساختهایم.
07:14
Now, thousands of discoveries
167
422351
2587
هزاران کشف از این پروژه
07:16
will come from this project,
168
424938
1935
نتیجه خواهند شد،
07:18
but I'm just going to tell you about two
169
426873
1451
اما من فقط درباره دو مورد از
07:20
of the ideas about origins and evolution
170
428324
2363
نظرات در مورد منشا و تکامل
صحبت خواهم کرد که
صحبت خواهم کرد که
07:22
that may be transformed by our access
171
430687
2253
شاید با دسترسی به دادههایی
07:24
to data at this scale.
172
432940
2561
در این مقیاس، متحول خواهند شد.
07:27
In the last five years, NASA has discovered
173
435501
2385
در پنج سال گذشته، ناسا
07:29
over 1,000 planetary systems
174
437886
2261
بیش از ۱٫۰۰۰ منظومه سیارهای
07:32
around nearby stars,
175
440147
2093
به دورِ ستارگان مجاور کشف کرده،
07:34
but the systems we're finding
176
442240
1930
ولی این منظومههایی که کشف میکنیم
07:36
aren't much like our own solar system,
177
444170
2490
خیلی شبیه منظومه خورشیدی خودمان نیستند،
07:38
and one of the questions we face is
178
446660
1575
و یکی از سوالاتی که با آن مواجهیم
07:40
is it just that we haven't been looking hard enough
179
448235
2318
این است که آیا ما به اندازه کافی دقیق
کاوش نکردهایم
کاوش نکردهایم
07:42
or is there something special or unusual
180
450553
1766
یا چیزی منحصر به فرد یا غیر عادی
07:44
about how our solar system formed?
181
452319
2418
درباره نحوه شکل گیری منظومه خورشیدی ما
وجود دارد؟
وجود دارد؟
07:46
And if we want to answer that question,
182
454737
2262
و اگر بخواهیم به این سوال جواب دهیم،
07:48
we have to know and understand
183
456999
1439
باید تاریخچه منظومه خورشیدیمان
07:50
the history of our solar system in detail,
184
458438
2836
را با جزئیات بدانیم،
07:53
and it's the details that are crucial.
185
461274
2137
و این جزئیات هستند که اهمیت زیادی دارند.
07:55
So now, if we look back at the sky,
186
463411
3666
خب! حالا اگر دوباره به آسمان نگاه کنیم،
07:59
at our asteroids that were streaming across the sky,
187
467077
3551
به سیارکها که در آسمان در جریان بودند،
08:02
these asteroids are like the
debris of our solar system.
debris of our solar system.
188
470628
4222
این سیارکها مثل گرد و غباری
در منظومه خورشیدی ما هستند.
در منظومه خورشیدی ما هستند.
08:06
The positions of the asteroids
189
474850
2008
مکان سیارکها
08:08
are like a fingerprint of an earlier time
190
476858
2137
مثل اثرانگشتهایی از زمانهای گذشته هستند،
08:10
when the orbits of Neptune and Jupiter
191
478995
1980
زمانی که مدارهای نپتون و مشتری
08:12
were much closer to the sun,
192
480975
1895
خیلی به خورشید نزدیکتر بودند،
08:14
and as these giant planets migrated
through our solar system,
through our solar system,
193
482870
3453
و همزمان که این سیارههای عظیم
در منظومه ما جابجا شدند،
در منظومه ما جابجا شدند،
08:18
they were scattering the asteroids in their wake.
194
486323
3330
سیارکها را به دنبال خود پراکنده کردند.
08:21
So studying the asteroids
195
489653
1306
بنابراین مطالعه سیارکها
08:22
is like performing forensics,
196
490959
2121
مثل کالبد شکافی است،
08:25
performing forensics on our solar system,
197
493080
2558
کالبد شکافی بر روی منظومه خورشیدی ما،
08:27
but to do this, we need distance,
198
495638
2702
اما برای انجام این کار به فاصله گرفتن
احتیاج داریم،
احتیاج داریم،
08:30
and we get the distance from the motion,
199
498340
2079
این فاصله را ما از حرکتها کسب میکنیم،
08:32
and we get the motion because of our access to time.
200
500419
4547
و این حرکتها را به دلیل دسترسی به زمان
درک میکنیم.
درک میکنیم.
08:36
So what does this tell us?
201
504966
1702
این مفهوم چه نکتهای برای ما دارد؟
08:38
Well, if you look at the little yellow asteroids
202
506668
2227
خب، اگر به سیارکهای زرد رنگِ کوچک که
08:40
flitting across the screen,
203
508895
2273
در عرض پرده به سرعت حرکت میکنند،
08:43
these are the asteroids that are moving fastest,
204
511168
2430
اینها سیارکهایی هستند که بسیار سریع
حرکت میکنند،
حرکت میکنند،
08:45
because they're closest to us, closest to Earth.
205
513598
3341
چون کمترین فاصله را با ما، با زمین، دارند.
08:48
These are the asteroids we may one day
206
516939
1507
اینها سیارکهایی هستند که شاید روزی
08:50
send spacecraft to, to mine them for minerals,
207
518446
3398
سفینه فضایی به آنها بفرستیم تا برای
مواد معدنی حفاری کنند،
مواد معدنی حفاری کنند،
08:53
but they're also the asteroids that may one day
208
521844
2002
اما اینها سیارکهایی هم هستند
که ممکن است
که ممکن است
08:55
impact the Earth,
209
523846
1665
روزی با زمین برخورد کنند.
08:57
like happened 60 million years ago
210
525511
1291
مثل اتفاق ۶۰ میلیون سال پیش
08:58
with the extinction of the dinosaurs,
211
526802
2635
که با انقراض دایناسورها همراه بود،
09:01
or just at the beginning of the last century,
212
529437
1822
یا درست در آغاز قرن پیش
09:03
when an asteroid wiped out
213
531259
1332
که یک سیارک تقریبا
09:04
almost 1,000 square miles of Siberian forest,
214
532591
3589
۲۵۸٫۰۰۰ هکتار از جنگلهای
سیبری را نابود کرد.
سیبری را نابود کرد.
09:08
or even just last year, as one burnt up over Russia,
215
536180
3088
یا همین سال گذشته که یکیش بر فراز
روسیه آتش گرفت و
روسیه آتش گرفت و
09:11
releasing the energy of a small nuclear bomb.
216
539268
3612
انرژیای معادل یک بمب هستهای
کوچک آزاد کرد.
کوچک آزاد کرد.
09:14
So studying the forensics of our solar system
217
542880
3622
بنابراین مطالعه سرنخهای منظومه خورشیدی ما
09:18
doesn't just tell us about the past,
218
546502
2058
تنها درباره گذشته به ما نمیگوید،
09:20
it can also predict the future,
including our future.
including our future.
219
548560
3811
میتواند زمان آینده را نیز پیش بینی کند،
از جمله آینده ما.
از جمله آینده ما.
09:26
Now when we get distance,
220
554771
1968
وقتی که فاصله بگیریم،
09:28
we get to see the asteroids
in their natural habitat,
in their natural habitat,
221
556739
3589
سیارکها را در محیط طبیعی خودشان
میبینیم،
میبینیم،
09:32
in orbit around the sun.
222
560328
1322
در مداری به دور خورشید.
09:33
So every point in this visualization that you can see
223
561650
2907
هر نقطهای که در این تصویرسازی
میبینید
میبینید
09:36
is a real asteroid.
224
564557
2763
یک سیارک واقعی است.
09:39
Its orbit has been calculated
from its motion across the sky.
from its motion across the sky.
225
567320
4010
مدارش از روی حرکتش در آسمان محاسبه شده.
09:43
The colors reflect the composition of these asteroids,
226
571330
3341
رنگها ترکیبات این سیارکها
را نشان میدهند،
را نشان میدهند،
09:46
dry and stony in the center,
227
574671
2137
خشکها و سنگلاخ ها در وسط،
09:48
water-rich and primitive towards the edge,
228
576808
2587
پرآبها و ابتدایی-گونهها متمایل به لبه.
09:51
water-rich asteroids which may have seeded
229
579395
2284
سیارکهای پر آب که ممکن است هستهی
09:53
the oceans and the seas that we find on our planet
230
581679
3451
اقیانوسها و دریاهایی که روی زمین میبینیم
09:57
when they bombarded the
Earth at an earlier time.
Earth at an earlier time.
231
585130
3206
را در زمان بمباران کردن زمین در گذشته
نشانده باشند.
نشانده باشند.
10:02
Because the LSST will be able to go faint
232
590127
2832
از آنجا که LSST توانایی خواهد داشت
که دور برود
که دور برود
10:04
and not just wide,
233
592959
1698
و نه فقط اینکه گسترهی زیادی از آسمان
را ببیند،
را ببیند،
10:06
we will be able to see these asteroids
234
594657
1808
ما خواهیم توانست این سیارکها
10:08
far beyond the inner part of our solar system,
235
596465
3187
را از وَرای بخش داخلی منظومه خورشیدیمان
ببینیم،
ببینیم،
10:11
to asteroids beyond the
orbits of Neptune and Mars,
orbits of Neptune and Mars,
236
599652
3813
تا سیارکهایی که دورتر از مدار نپتون
و مریخ هستند (را ببینیم)،
و مریخ هستند (را ببینیم)،
10:15
to comets and asteroids that may exist
237
603465
2261
تا دنباله دارها و سیارکهایی که شاید
10:17
almost a light year from our sun.
238
605726
3230
در فاصله یک سال نوری از خورشید ما
قرار دارند (را ببینیم).
قرار دارند (را ببینیم).
10:20
And as we increase the detail of this picture,
239
608956
2609
همچنان که جزئیات این تصویر را بیشتر میکنیم،
10:23
increasing the detail by factors of 10 to 100,
240
611565
3127
افزایشی بین ۱۰ تا ۱۰۰ برابر،
10:26
we will be able to answer questions such as,
241
614692
2430
میتوانیم به پرسشهایی نظیر
10:29
is there evidence for planets
outside the orbit of Neptune,
outside the orbit of Neptune,
242
617122
3589
آیا شاهدی بر وجود سیاراتی خارج
از مدار نپتون وجود دارد؟ پاسخ دهیم
از مدار نپتون وجود دارد؟ پاسخ دهیم
10:32
to find Earth-impacting asteroids
243
620711
2507
(یا اینکه) سیارکهایی که به زمین
برخورد میکنند را
برخورد میکنند را
10:35
long before they're a danger,
244
623218
2535
خیلی پیشتر از اینکه به خطر
تبدیل شوند بیابیم،
تبدیل شوند بیابیم،
10:37
and to find out whether, maybe,
245
625753
1757
یا بفهمیم که آیا
10:39
our sun formed on its own or in a cluster of stars,
246
627510
3180
خورشید ما به تنهایی شکل گرفته یا
در خوشهی ستاره ها شکل گرفته،
در خوشهی ستاره ها شکل گرفته،
10:42
and maybe it's this sun's stellar siblings
247
630690
3082
و شاید همین ستارههای هم خانوادهی خورشید
هستند که
هستند که
10:45
that influenced the formation of our solar system,
248
633772
3442
شکل گیری منظومه خورشیدی ما را
تحت تاثیر قرار دادهاند و شاید این
تحت تاثیر قرار دادهاند و شاید این
10:49
and maybe that's one of the reasons why
solar systems like ours seem to be so rare.
solar systems like ours seem to be so rare.
249
637214
5753
دلیلی باشد بر اینکه چرا منظومههای
خورشیدی مثل مالِ ما اینقدر کمیاب هستند.
خورشیدی مثل مالِ ما اینقدر کمیاب هستند.
10:54
Now, distance and changes in our universe —
250
642974
4562
حالا برگردیم به فاصله و تغییرات در جهان ما
10:59
distance equates to time,
251
647536
3859
فاصله معادل زمان است،
11:03
as well as changes on the sky.
252
651395
2059
و همچنین تغییرات در آسمان.
11:05
Every foot of distance you look away,
253
653454
2790
به یک قدم دورتر که نگاه میکنید،
11:08
or every foot of distance an object is away,
254
656244
2485
یا هر یک قدم که شی فاصله دارد،
11:10
you're looking back about a
billionth of a second in time,
billionth of a second in time,
255
658729
3589
شما به یک میلیاردم ثانیه آن طرف تر
نگاه میکنید
نگاه میکنید
11:14
and this idea or this notion of looking back in time
256
662318
2613
و این ایده یا مفهوم نگاه کردن به
عقب در زمان
عقب در زمان
11:16
has revolutionized our ideas about the universe,
257
664931
2631
نظریههای ما در مورد جهان را دگرگون
کردهاند،
کردهاند،
11:19
not once but multiple times.
258
667562
2280
نه یک بار بلکه چندین بار.
11:21
The first time was in 1929,
259
669842
2812
اولین بار سال ۱۹۲۹ بود،
11:24
when an astronomer called Edwin Hubble
260
672654
2092
وقتی که ستارهشناسی به نام ادوین هابل
11:26
showed that the universe was expanding,
261
674746
2249
نشان داد که عالَم در حال انبساط است،
11:28
leading to the ideas of the Big Bang.
262
676995
2713
که منجر به نظریه انفجار بزرگ شد.
11:31
And the observations were simple:
263
679708
2582
و مشاهداتش خیلی ساده بودند:
11:34
just 24 galaxies
264
682290
2154
فقط ۲۴ کهکشان و
11:36
and a hand-drawn picture.
265
684444
3050
یک تصویر که با دست کشیده شده بود.
11:41
But just the idea that the more distant a galaxy,
266
689124
4660
ولی این ایده که هر چه
یک کهکشان دورتر باشد،
یک کهکشان دورتر باشد،
11:45
the faster it was receding,
267
693784
2070
با سرعت بیشتری از ما دور میشود،
11:47
was enough to give rise to modern cosmology.
268
695854
3419
کافی بود که کیهان شناسی نوین به وجود آید.
11:51
A second revolution happened 70 years later,
269
699273
2425
دومین تحول ۷۰ سال بعد رخ داد،
11:53
when two groups of astronomers showed
270
701698
2072
زمانی که دو گروه از ستاره شناسان
نشان دادند
نشان دادند
11:55
that the universe wasn't just expanding,
271
703770
2433
که جهان فقط در حال انبساط نیست،
11:58
it was accelerating,
272
706203
1325
بلکه در حال شتاب گرفتن هم هست.
11:59
a surprise like throwing up a ball into the sky
273
707528
3343
شگفتیای مانند اینکه توپی را به هوا
پرتاب کنید و
پرتاب کنید و
12:02
and finding out the higher that it gets,
274
710871
2812
متوجه شوید که هر چه بالاتر میرود
12:05
the faster it moves away.
275
713683
1778
با سرعت بیشتری دور میشود.
12:07
And they showed this
276
715461
1509
و آنها این را
12:08
by measuring the brightness of supernovae,
277
716970
2405
با اندازهگیری شدت روشناییِ ابَر نو اخترها
12:11
and how the brightness of the supernovae
278
719375
1834
و اینکه روشنایی ابَر نو اخترها با
12:13
got fainter with distance.
279
721209
2171
فاصله گرفتن از ما کمتر میشود
ثابت کردند.
ثابت کردند.
12:15
And these observations were more complex.
280
723380
2453
این مشاهدات پیچیدگی بیشتری داشتند.
12:17
They required new technologies and new telescopes,
281
725833
3014
به فناوریهای و تلسکوپهای جدید
احتیاج داشتند
احتیاج داشتند
12:20
because the supernovae were in galaxies
282
728847
4050
چون که ابَر نو اخترها در
کهکشانهایی بودند که
کهکشانهایی بودند که
12:24
that were 2,000 times more distant
283
732897
1958
دوهزار بار دورتر از آنهایی بودند که
12:26
than the ones used by Hubble.
284
734855
2688
هابل از آنها استفاده کرده بود.
12:29
And it took three years to find just 42 supernovae,
285
737543
5311
و سه سال زمان برد تا ۴۲ ابَر نو اختر
یافتند،
یافتند،
12:34
because a supernova only explodes
286
742854
1754
به دلیل اینکه ابَر نو اخترها
12:36
once every hundred years within a galaxy.
287
744608
3082
درون یک کهکشان، هر ۱۰۰ سال یک بار
منفجر میشوند.
منفجر میشوند.
12:39
Three years to find 42 supernovae
288
747690
2284
سه سال برای یافتن ۴۲ ابَر نو اختر
12:41
by searching through tens of thousands of galaxies.
289
749974
4019
با جستجو در دهها هزار کهکشان!
12:45
And once they'd collected their data,
290
753993
1851
و وقتی که دادههایشان را جمع آوری کردند،
12:47
this is what they found.
291
755844
3748
این چیزی است که یافتهاند.
12:51
Now, this may not look impressive,
292
759592
2711
ممکن است این خیلی جالب نباشد،
12:54
but this is what a revolution in physics looks like:
293
762303
4115
ولی تحول در فیزیک به این شکل است،
12:58
a line predicting the brightness of a supernova
294
766418
2430
یک خط که روشنایی ابَر نو اخترهایی
13:00
11 billion light years away,
295
768848
2046
با فاصله ۱۱ میلیارد سال نوری
را پیش بینی میکند و
را پیش بینی میکند و
13:02
and a handful of points that don't quite fit that line.
296
770894
3796
یک دسته از نقطهها که با این خط
اصلا تطابق ندارند.
اصلا تطابق ندارند.
13:06
Small changes give rise to big consequences.
297
774690
4113
تغییرات کوچک به نتایج بزرگی تولید میکنند.
13:10
Small changes allow us to make discoveries,
298
778803
2948
تغییرات کوچک به ما اجازه کشفهای
بزرگ میدهند،
بزرگ میدهند،
13:13
like the planet found by Herschel.
299
781751
2823
مانند سیارهای که توسط هرشل کشف شد.
13:16
Small changes turn our understanding
300
784574
2272
تغییرات کوچک دانستههای ما را
13:18
of the universe on its head.
301
786846
2401
درباره جهان زیر و رو میکنند.
13:21
So 42 supernovae, slightly too faint,
302
789247
3464
بنابراین ۴۲ ابَر نو اختر که کمی کم نورتر
هستند
هستند
13:24
meaning slightly further away,
303
792711
2009
به معنی این است که کمی دورتر هستند،
13:26
requiring that a universe must not just be expanding,
304
794720
3160
که لزومش این است که جهان نه تنها
در حال انبساط است بلکه
در حال انبساط است بلکه
13:29
but this expansion must be accelerating,
305
797880
3330
این انبساط باید تند شونده باشد،
13:33
revealing a component of our universe
306
801210
1946
که عنصری از جهان ما را نمایان میکند
13:35
which we now call dark energy,
307
803156
2486
که ما آن را انرژی تاریک مینامیم،
13:37
a component that drives this expansion
308
805642
2509
جزئی که این انبساط را به پیش میراند و
13:40
and makes up 68 percent of the energy budget
309
808151
3027
۶۸ درصد کل انرژی جهان ما را
13:43
of our universe today.
310
811178
2035
تشکیل میدهد.
13:46
So what is the next revolution likely to be?
311
814751
3824
پس تحول بعدی احتمالا چیست؟
13:50
Well, what is dark energy and why does it exist?
312
818575
2719
انرژی تاریک چیست و چرا وجود دارد؟
13:53
Each of these lines shows a different model
313
821294
2328
هر یک از این خطوط مدل مختلفی را
13:55
for what dark energy might be,
314
823622
2843
درباره اینکه انرژی تاریک احتمالا
چیست، نشان میدهد،
چیست، نشان میدهد،
13:58
showing the properties of dark energy.
315
826465
2481
و این نشان دهنده خصوصیات انرژی تاریک است.
14:00
They all are consistent with the 42 points,
316
828946
3623
همگی با ۴۲ نقطه تطابق دارند
14:04
but the ideas behind these lines
317
832569
2227
ولی نظریههایی که پشت این خطوط هستند،
14:06
are dramatically different.
318
834796
2103
بسیار متفاوت هستند.
14:08
Some people think about a dark energy
319
836899
2543
بعضی افراد به انرژی تاریکی اعتقاد دارند که
14:11
that changes with time,
320
839442
1458
با زمان تغییر میکند،
14:12
or whether the properties of the dark energy
321
840900
2288
و یا اینکه خصوصیات انرژی تاریک
14:15
are different depending on where you look on the sky.
322
843188
2756
بسته به اینکه به کدام نقطه آسمان
نگاه میکنید متفاوت است.
نگاه میکنید متفاوت است.
14:17
Others make differences and changes
323
845944
1823
تعدادی دیگر تغییراتی بر روی
14:19
to the physics at the sub-atomic level.
324
847767
3048
فیزیک در سطوح کوچکتر از اتمها
انجام میدهند.
انجام میدهند.
14:22
Or, they look at large scales
325
850815
2790
یا اینکه به مقیاسهای بزرگ نگاه میکنند و
14:25
and change how gravity and general relativity work,
326
853605
3565
نحوه کارکرد نسبیت عام و گرانش را
تغییر میدهند
تغییر میدهند
14:29
or they say our universe is just one of many,
327
857170
2791
یا اینکه میگویند جهان ما فقط یکی از
بسیارها است،
بسیارها است،
14:31
part of this mysterious multiverse,
328
859961
2598
بخشی از این چند-جهان رمزآلود.
14:34
but all of these ideas, all of these theories,
329
862559
3161
ولی همه این نظریهها و ایدهها،
14:37
amazing and admittedly some of them a little crazy,
330
865720
3499
فوق العاده و باید گفت کمی دیوانهوار،
14:41
but all of them consistent with our 42 points.
331
869219
4027
همگی به ۴۲ نقطهی ما تطابق دارند.
14:45
So how can we hope to make sense of this
332
873246
2182
بنابراین چطور میتوانیم امید داشته باشیم
14:47
over the next decade?
333
875428
2272
که در دهه آینده معنی این را بفهمیم؟
14:49
Well, imagine if I gave you a pair of dice,
334
877700
3230
فرض کنید که من به شما یک جفت تاس بدهم،
14:52
and I said you wanted to see whether those dice
335
880930
1999
و از شما بخواهم که ببینید که تاسها
14:54
were loaded or fair.
336
882929
1867
عادلانه ساخته شدهاند یا دستکاری شدهاند.
14:56
One roll of the dice would tell you very little,
337
884796
2934
یک بار تاس ریختن اطلاعات کمی
به شما میدهم،
به شما میدهم،
14:59
but the more times you rolled them,
338
887730
1992
اما هر چه بیشتر تاس بریزید
15:01
the more data you collected,
339
889722
1922
هر چه اطلاعات بیشتری بدست آورید
15:03
the more confident you would become,
340
891644
2172
مطمئن تر میشوید،
15:05
not just whether they're loaded or fair,
341
893816
2603
نه فقط در مورد اینکه آیا عادلانه
ساخته شدهاند یا نه،
ساخته شدهاند یا نه،
15:08
but by how much, and in what way.
342
896419
3898
بلکه چگونگی و میزان دستکاری را
هم میفهمید.
هم میفهمید.
15:12
It took three years to find just 42 supernovae
343
900317
3802
۳ سال طول کشید تا ۴۲ ابَر نو اختر
را یافتیم
را یافتیم
15:16
because the telescopes that we built
344
904119
3047
چون که تلسکوپی که ساخته بودیم
15:19
could only survey a small part of the sky.
345
907166
3693
فقط پهنه کوچکی از آسمان را رصد میکرد.
15:22
With the LSST, we get a completely new view
346
910859
2665
با استفاده از LSST ما هر سه شب
15:25
of the skies above Chile every three nights.
347
913524
3622
چشم انداز جدیدی از آسمان شیلی خواهیم داشت.
15:29
In its first night of operation,
348
917146
2463
در اولین شب فعالیت خود
15:31
it will find 10 times the number of supernovae
349
919609
3150
۱۰ برابرِ ابَر نو اخترهایی که در یافتن
15:34
used in the discovery of dark energy.
350
922759
3141
انرژی تاریک استفاده شدند را خواهد یافت.
15:37
This will increase by 1,000
351
925900
1809
این عدد در چهار ماه اول
15:39
within the first four months:
352
927709
2493
به ۱٫۰۰۰ خواهد رسید.
15:42
1.5 million supernovae by the end of its survey,
353
930202
4784
یک و نیم میلیون ابَر نو اختر در انتهای
رصد این تلسکوپ.
رصد این تلسکوپ.
15:46
each supernova a roll of the dice,
354
934986
3185
هر ابَر نو اختر مانند یکبار تاس ریختن است،
15:50
each supernova testing which theories of dark energy
355
938171
3442
هر ابَر نو اختر امتحان میکند که کدام
نظریهها درباره انرژی تاریک
نظریهها درباره انرژی تاریک
15:53
are consistent, and which ones are not.
356
941613
4128
تطابق دارند و کدامها تطابق ندارند.
15:57
And so, by combining these supernova data
357
945741
3803
پس، از ترکیب کردن دادههای این
ابَر نو اخترها
ابَر نو اخترها
16:01
with other measures of cosmology,
358
949544
2276
با دیگر اندازههای کیهان شناسی
16:03
we'll progressively rule out the different ideas
359
951820
2890
میتوانیم ایدههای متناقض در مورد
16:06
and theories of dark energy
360
954710
1976
انرژی تاریک را کنار بگذاریم
16:08
until hopefully at the end of this survey around 2030,
361
956686
7142
که امیدواریم تا انتهای این رصد در سال
۲۰۳۰
۲۰۳۰
16:15
we would expect to hopefully see
362
963828
2614
بتوانیم انتظار ظهور تدریجی
16:18
a theory for our universe,
363
966442
2142
نظریهای درباره
16:20
a fundamental theory for the physics of our universe,
364
968584
2539
جهانمان داشته باشیم،
16:23
to gradually emerge.
365
971123
2757
نظریهای بنیادین برای فیزیکِ جهانِ ما.
16:26
Now, in many ways, the questions that I posed
366
974950
2392
از بسیاری جهات سوالاتی که ارائه کردم
16:29
are in reality the simplest of questions.
367
977342
4361
در واقعیت سادهترین سوالات هستند.
16:33
We may not know the answers,
368
981703
1754
شاید پاسخها را ندانیم
16:35
but we at least know how to ask the questions.
369
983457
3852
ولی حداقل میدانیم که چطور سوال را
طرح کنیم.
طرح کنیم.
16:39
But if looking through tens of thousands of galaxies
370
987309
3118
اما اگر نگاه ما به دهها هزار کهکشان
16:42
revealed 42 supernovae that turned
371
990427
2938
۴۲ ابَر نو اختر را یافت که
16:45
our understanding of the universe on its head,
372
993365
3479
فهم ما از جهان را دگرگون کرد
16:48
when we're working with billions of galaxies,
373
996844
2914
وقتی که بر روی میلیاردها کهکشان کار کنیم
16:51
how many more times are we going to find
374
999758
1777
چند بار ۴۲ نقطه خواهیم یافت که با
16:53
42 points that don't quite match what we expect?
375
1001535
5648
انتظارات ما مطابقت ندارند؟
16:59
Like the planet found by Herschel
376
1007183
2757
همانند سیارهای که توسط هرشل کشف شد
17:01
or dark energy
377
1009940
2417
یا انرژی تاریک
17:04
or quantum mechanics or general relativity,
378
1012357
3843
یا مکانیک کوانتومی و یا نسبیت عام،
17:08
all ideas that came because the data
379
1016200
2344
تمام نظریههایی که به دلیل
17:10
didn't quite match what we expected.
380
1018544
3455
منطبق نبودن دادهها با انتظارات ما
بوجود آمدند.
بوجود آمدند.
17:13
What's so exciting about the next decade of data
381
1021999
3261
چیزی که درباره دهه بعدیِ دادهها
17:17
in astronomy is,
382
1025260
1670
در نجوم، هیجان انگیز است این است که
17:18
we don't even know how many answers
383
1026930
2211
ما حتی نمیدانیم چند جواب
17:21
are out there waiting,
384
1029141
1800
منتظر ما هستند
17:22
answers about our origins and our evolution.
385
1030941
3881
جوابهایی درباره ریشههای ما و تکاملمان.
17:26
How many answers are out there
386
1034822
1095
چند پاسخ وجود دارند
17:27
that we don't even know the questions
387
1035917
3294
که ما حتی سوالهاشان
17:31
that we want to ask?
388
1039211
2011
را نمیدانیم؟
17:33
Thank you.
389
1041222
1947
متشکرم
17:35
(Applause)
390
1043169
3702
(تشویق حضار)
ABOUT THE SPEAKER
Andrew Connolly - AstronomerAndrew Connolly is helping to build the Large Synoptic Survey Telescope -- as well as tools to handle the massive datasets it will send our way.
Why you should listen
Andrew Connolly's research focuses on understanding the evolution of our universe, by studying how structure forms and evolves on small and large scales -- from the search for asteroids to the clustering of distant galaxies. He's a ten-year veteran of the Large Synoptic Sky Survey, and is now prepping for the unprecedented data streams we could expect from the under-construction Large Synoptic Survey Telescope.
Set on an 8,800-foot peak in northern Chile, the LSST will have an 8.4-meter primary mirror, a 10-square-degree field of view and a 3.2 gigapixel camera. It will survey half the sky every three nights, creating about 100 terabytes of data every week. Astronomers, Connolly suggests, will need wholly new tools to wrangle this amount of data -- so he has been helping bring together computer scientists, statisticians and astronomers to develop scalable algorithms for processing massive data streams.
On sabbatical from the University of Washington, Connolly led the development of Google Sky, and he's now working with Microsoft to develop affordable digital planetariums.
More profile about the speakerSet on an 8,800-foot peak in northern Chile, the LSST will have an 8.4-meter primary mirror, a 10-square-degree field of view and a 3.2 gigapixel camera. It will survey half the sky every three nights, creating about 100 terabytes of data every week. Astronomers, Connolly suggests, will need wholly new tools to wrangle this amount of data -- so he has been helping bring together computer scientists, statisticians and astronomers to develop scalable algorithms for processing massive data streams.
On sabbatical from the University of Washington, Connolly led the development of Google Sky, and he's now working with Microsoft to develop affordable digital planetariums.
Andrew Connolly | Speaker | TED.com